ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹" Π½Π° английский
ΠœΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹
сущ.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
Π‘Π²Π΅ΠΆΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹ Π½Π΅ пострадали.
New graves have not been touched.
Π­Ρ‚ΠΈ люди Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π΅Π±Π΅Π½Ρ‹ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅.
They were buried in a common grave.
НСкоторыС ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ старыми.
Some of the graves are ancient.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ прСдусматриваСт пСрСнос ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹ Π½Π° ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π΅, Π° согласно Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρƒ трСбуСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ с ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠ΄Π°Π»Π΅Π½Ρ‹ всС ΠΌΠ΅ΠΌΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΈ.
One whereby the grave would be moved to a cemetery and one demanding that all signs of a memorial be removed from the grave site.
Π’ БСсланС Ρ†Π²Π΅Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ малСнькиС ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹.
Flowers cover the little graves in Beslan.
Он ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» Π½Π°ΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ.
He showed us the grave.
547 Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏΠΎΠ² Π² братской ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅
547 bodies in a mass grave
БратскиС ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹
Mass graves
258. Как сообщаСтся, Π² ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π°Ρ… содСрТится ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ число Ρ‚Π΅Π»: Π² 25 ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π°Ρ… - ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ 10 Ρ‚Π΅Π»; Π² 16 ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π°Ρ… - ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 10-20 Ρ‚Π΅Π»; Π² 29 ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π°Ρ… - ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 20-50 ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²; Π² 22 ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π°Ρ… - ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 50-100 Ρ‚Π΅Π»; Π² 20 ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π°Ρ… - ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 100-500 Ρ‚Π΅Π» ΠΈ Π² 13 ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π°Ρ… - 500 Ρ‚Π΅Π» ΠΈ большС.
258. The number of bodies said to be contained in the reported grave sites are as follows: 25 grave sites contain less than 10 bodies; 16 grave sites contain at least 10 to 20 bodies; 29 grave sites contain at least 20 to 50 victims; 22 grave sites contain at least 50 to 100 bodies; 20 grave sites contain at least 100 to 500 bodies; and 13 grave sites contain 500 bodies or more.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π½Π° ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ.
Harry caught it and laid it on his parents’ grave.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ смотрСл Π² ΠΎΠΊΠ½ΠΎ Π½Π° ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ Π”ΠΎΠ±Π±ΠΈ.
Harry looked out of the window at Dobby’s grave.
я знаю ΠΎΠ΄Π½ΠΎ – Π³Π΄Π΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ я Π½Π°ΠΉΠ΄Ρƒ сСбС ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ.
one thing I know-there's a grave somewhere for me.
А ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π·Π»ΠΈ, Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π·Π»ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π° – ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‚ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹.
But the Marshes have grown since then, swallowed up the graves;
Π£Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ своими Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ…ΡƒΠΆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ просто ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΠΎ всСм.
Seeing the grave was worse than hearing about it.
Π”Π° ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π½Π°Π²Π΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ хочСтся. — А ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ?Β β€” спросил Π ΠΎΠ½.
And I can visit my parents’ graves, I’d like that.” β€œAnd then what?” said Ron.
— Ага, ΠΌΠ°Π³Π»Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Ρ‹ Π½Π° ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΡ… Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ!
β€œMuggles who’ve just been laying flowers on your parents’ grave?
Если Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€ Π½Π°Π²Π΅Ρ‰Π°Π» ΠΈΡ…, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΈ ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ?
Had Dumbledore visited their graves, perhaps walked past Lily’s and James’s to do so?
β€”Β Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, стой! β€”Β Π’ Ρ‡Π΅ΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎ? Они Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ€Π°Π²Π½ΡΠ»ΠΈΡΡŒ с ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»ΠΎΠΉ Π½Π΅Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ Аббота.
β€œHarry, stop.” β€œWhat’s wrong?” They had only just reached the grave of the unknown Abbott.
β€”Β ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ?Β β€” спросил Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, Π±Π΅ΡΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ потирая ΡˆΡ€Π°ΠΌ. β€”Β Π’Ρ‹ Π²Ρ‹Ρ€Ρ‹Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ.
asked Harry, rubbing his scar absently. β€œYou dug the grave.” β€œSo?”
сущ.
Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ посСлСнцы-ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ·Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ Π΄Π°ΠΆΠ΅ установили памятник Π½Π° ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅ Π“ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½Π° Π² Π·Π½Π°ΠΊ уваТСния ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ.
Other colonial settlers have actually established a monument on the tomb of Goldstein in his honour.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ связана с ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»ΠΎΠΉ Π˜ΠΎΡΠΈΡ„Π°, располоТСнной Π½Π΅Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Наблус, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π» нанСсСн ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±.
The first relates to Joseph's Tomb near the city of Nablus and the damage that was done to it.
БСспорядки ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π’ΠΈΡ„Π»Π΅Π΅ΠΌΠ΅; поступили сообщСния ΠΎ бросании ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ Π½Π° ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅ Π Π°Ρ…Π΅Π»ΠΈ.
Riots also broke out in Bethlehem, with stone-throwing incidents reported at Rachel's Tomb.
Π’Ρ€ΡƒΠΏ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π» эксгумирован ΠΈ Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ Π½Π° сосСднСй ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅.
A man's corpse had been exhumed and placed on a nearby tomb.
Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°Π»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это прСпятствиС Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ ΠΊ ΡŽΠ³Ρƒ ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹ Π Π°Ρ…Π΅Π»ΠΈ.
Moreover, it was reported that the barrier would be erected south of Rachel's Tomb.
ΠœΡ‹ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΊΠΎΠ»Ρ‹Π±Π΅Π»ΠΈ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, Π½Π΅ Π² ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅ отчаяния.
We were born in the cradles of hope, not in the tombs of despair.
60. Богласно Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ источникам, ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π° бСхаистов Π±Ρ‹Π»ΠΈ сровнСны с Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ΠΉ Π±ΡƒΠ»ΡŒΠ΄ΠΎΠ·Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ, Π° ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹ - Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€Π΅Π½Ρ‹.
60. According to the same sources, the Baha'i cemeteries had been bulldozed and their tombs ransacked.
323. 21 сСнтября 1996 Π³ΠΎΠ΄Π° сотни ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π’ΠΈΡ„Π»Π΅Π΅ΠΌΠ° прСдприняли ΠΌΠ°Ρ€Ρˆ ΠΊ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅ Π Π°Ρ…Π΅Π»ΠΈ Π² Π·Π½Π°ΠΊ протСста ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ создания посСлСний ΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ вСдутся Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹ Π² цСлях Π΅Π΅ "ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Ρ‹".
E. Annexation and settlement 323. On 21 September 1996, hundreds of residents of Bethlehem marched to Rachel's Tomb to protest against the Israeli Government's settlement policy and the "protection" works being carried out around the Tomb.
Π‘ΡƒΠ΄ΡŒΡ Π½Π΅ Π² ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅.
Not outside the tomb.
ΠžΡ‚ ΠΊΠΎΠ»Ρ‹Π±Π΅Π»ΠΈ Π΄ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹.
Womb to tomb.
Π’Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹.
That was the tombs.
На ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ АвСсалома?
To Absalom's tomb?
Π”Π°, Π² ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅.
~ Yes, in a tomb.
НС моСй могилой...
- Not my tomb.
- НСмы, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹. - Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ.
- Muti as tombs.
ΠœΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΡŽΡ‚ ΡΡ‚Π΅ΠΏΡŒ!
Tombs shall cover the steppe!
Она в могилС.
She's in the tomb.
ΠŸΠ°Ρ…Π½Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅!
Like a tomb.
Π₯Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π° стояли Ρƒ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹.
The Company of the Ring stood silent beside the tomb of Balin.
ΠΎΠ½ Π±Ρ€Π΅Π» Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π΅ ΠΈ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»: Β«Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΡƒΠ·ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ Π² ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ, Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΒ».
and he thought: β€˜This is a tunnel leading to a tomb;
ΠΎΡ€ΠΊΡƒ, Π²ΡΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Π½Π° ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ Π‘Π°Π»ΠΈΠ½Π°, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ» Π½ΠΎΠ³ΠΈ подоспСвший Π“ΠΈΠΌΠ»ΠΈ;
Gimli hewed the legs from under another that had sprung up on Balin’s tomb.
Π’ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΆΠ΅ Π·ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ Π² ΠœΠΎΡΠΊΠ²Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ, ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚Ρƒ ΡΠ°ΠΌΡƒΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡƒΡˆΠΊΡƒ Π² ΠšΡ€Π΅ΠΌΠ»Π΅, ΠΏΠΎΠΏΠ°Π²ΡˆΡƒΡŽ Π² ΠΏΠ»Π΅Π½;
He invites me to Moscow in order to prove his assertion, and show me his leg's tomb, and the very cannon that shot him;
Наступая Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ Ρ…Ρ€ΡƒΠΏΠΊΠΈΠ΅ осколки, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ²Ρ€ΠΎΠΌ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎ-сСрой ΠΏΡ‹Π»ΠΈ, ΠΏΡƒΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ подошли ΠΊ ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ камню Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… пядСй высотой, располоТСнному Π² сСрСдинС ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ свСт ΠΈΠ· малСнького окошка ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΌ освСщал Π±Π΅Π»ΡƒΡŽ ΠΌΡ€Π°ΠΌΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠ»ΠΈΡ‚Ρƒ, которая Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° Π½Π° большом ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅. – УТ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ Π»ΠΈ ΠΌΡ‹ нашли? – ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π» Π€Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎ ΠΈ со сквСрным прСдчувствиСм склонился Π½Π°Π΄ ΠΏΠ»ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ.
The light of the shaft fell directly on a table in the middle of the room: a single oblong block, about two feet high, upon which was laid a great slab of white stone. β€˜It looks like a tomb,’ muttered Frodo, and bent forwards with a curious sense of foreboding, to look more closely at it.
сущ.
Π­Ρ‚ΠΎ прСдусмотрСно для тСбя Π˜Π½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ‚ΠΎΠΌ. Π’Ρ‹ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡˆΡŒ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ ΠΈ идСшь ΠΊ Π¦Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ Бвятой ΠœΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹ Π³Π΄Π΅ Ρ‚Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ распят ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ΅ΠΉ.
You enter the city and walk towards the Church of the Holy Sepulcher where you'll be re-crucified in front of a live audience.
сущ.
ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Π ΠΎΡ‚ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½ ΡƒΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Ρ‹Π» сСбС ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ.
Mr. Rothstein made his bed.
ΠœΡ‹ сами Ρ€ΠΎΠ΅ΠΌ сСбС ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹.
We make our own beds.
Π’Ρ‹ сама сСбС Π²Ρ‹Ρ€Ρ‹Π»Π° ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ.
You've made your bed.
Π’Ρ‹ сам сСбС Π²Ρ‹ΠΊΠΎΠΏΠ°Π» ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ.
You made your bed, Bill.
Π§Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ, Ссли ΠΎΠ½ сам сСбС ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ Ρ€ΠΎΠ΅Ρ‚?
What can I do? He's made his own bed.
ΠŸΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ сам Π²Ρ‹Ρ€Ρ‹Π» сСбС ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ.
The boy made his own bed.
Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌ Π²Ρ‹Ρ€ΠΎΠ΅ΠΌ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹!
Let us put these French to bed!
сущ.
На сотни Π»Π΅Ρ‚, наши Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠœΠΎΡ€ΡΠΊΠΈΠ΅ Π”ΡŒΡΠ²ΠΎΠ»Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π΅Π±Π΅Π½Ρ‹ Π² ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹, Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»ΠΈΠ²ΠΎ доТидаясь этого дня.
For hundreds of years, our Sea Devil brothers have lain entombed, waiting patiently for this day.
сущ.
Если ΠΎΠ½ Π½Π΅ раскаСтся, Захария ΡƒΡ‚Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ Π΅Π³ΠΎ Π²Π½ΠΈΠ· Π’ свою ΡƒΠΆΠ°ΡΠ½ΡƒΡŽ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ... Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ вмСстС с Π½ΠΈΠΌ Π² Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΡŒΠΌΠ΅
If the sinner doesn't confess his sins, if he doesn't repent then Zachariah will drag them down into his ghastly lair to suffer with him in black darkness for all eternity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test