Перевод для "лощина" на английский
Примеры перевода
сущ.
Сонная Лощина.
Sleepy Hollow.
Тёмная лощина.
Dark Hollow.
Сонной лощины.
Of Sleepy Hollow.
Да, лощина Дьюэра.
Yes, Dewer's Hollow.
Это Сонная лощина.
It's Sleepy Hollow.
Лощина Дьюэра.
Dewer's Hollow.
Счастливая лощина.
Happy Hollow.
Неподалеку от Переправы, у самой дороги, есть полускрытая деревьями лощина;
Close to the Ford there is a small hollow beside the road masked by a few stunted trees. There they hastily kindled fire;
Арагог помолчал. — Хагрид никогда раньше не присылал в лощину людей, — неторопливо, с сомнением проговорил он.
Aragog paused. “Hagrid has never sent men into our hollow before,” he said slowly.
На западном склоне Заверти обнаружилась невидная лощина, а в глубине ее – сырое русло, густо поросшее высокой травой.
On the western flank of Weathertop they found a sheltered hollow, at the bottom of which there was a bowl-shaped dell with grassy sides.
В лощине, укрытой зарослями падуба, путники развели небольшой костер, и на этот раз их завтрак-ужин не показался им скудным, унылым и безвкусным.
That morning they lit a fire in a deep hollow shrouded by great bushes of holly, and their supper-breakfast was merrier than it had been since they set out.
Въехав вверх по откосу, выскочили из лощины и с треском вломились в лес. Ветки неистово хлестали по окнам, автомобиль мчался через поляны и лесные прогалины, очевидно, фордик хорошо знал дорогу.
They sped up the slope, out of the hollow, and they were soon crashing through the forest, branches whipping the windows as the car wound its way cleverly through the widest gaps, following a path it obviously knew.
Если он и успеет пустить в ход волшебную палочку, это мало что даст — враг слишком силен. Гарри попытался встать, чтобы погибнуть с оружием в руках, как вдруг в лесу раздался протяжный автомобильный сигнал и лощину залил ослепительно яркий свет.
Even as he reached for his wand, Harry knew it was no good, there were too many of them, but as he tried to stand, ready to die fighting, a loud, long note sounded, and a blaze of light flamed through the hollow. Mr.
И когда наконец я, взвалив на плечи челнок, вышел из лощины и, спотыкаясь, побрел к воде, среди полного мрака светились только два огонька: в первом я узнал большой костер на берегу, на болоте, возле которого пьянствовали пираты; другой огонек был, в сущности, заслонен от меня: это светилось кормовое окно корабля, повернутого ко мне носом. Я видел только световое пятно озаренного им тумана. Отлив уже начался, и между водой и берегом обнажился широкий пояс мокрого песка.
And when, at last, I shouldered the coracle and groped my way stumblingly out of the hollow where I had supped, there were but two points visible on the whole anchorage. One was the great fire on shore, by which the defeated pirates lay carousing in the swamp. The other, a mere blur of light upon the darkness, indicated the position of the anchored ship. She had swung round to the ebb — her bow was now towards me — the only lights on board were in the cabin, and what I saw was merely a reflection on the fog of the strong rays that flowed from the stern window.
сущ.
Видишь там лощину?
All right, see the ravine?
Он и его люди знают каждую лощину, каждый камень, каждую скалу.
He and his men know every ravine, every rock, every cliff.
Тот, с видом на лощину Дон?
The one overlooking the Don Ravine?
Нам надо заманить как можно больше джем`хадар в лощину.
We want that ravine full of Jem'Hadar when they go off.
Чтобы до нас добраться, им придется пересечь эту лощину.
These are mountains. They have to come through this ravine to get to us.
Я забрался сюда, чтобы искать лощину, потому что ты "оподжеррил" на встречу.
Come on, dude, I crow's-nested all the way up here to scout-about the ravine 'cause you gerried the rendezvous.
Есть небольшая лощина, на западе от Границы.
There's a small ravine that runs to the west of the breakline.
Западные их склоны были крутые, обрывистые, а восточные – пологие, изрезанные балками и узкими лощинами.
The western side of each ridge was steep and difficult, but the eastward slopes were gentler, furrowed with many gullies and narrow ravines.
У щербатых закраин громоздились наносы, за стенами виднелась извилистая, заросшая темнолохматой зеленью лощина, стиснутая высокими горными отрогами.
At the rim of the shattered bowl there lay vast mounds and slopes, like the shingles cast up by a great storm; and beyond them the green and tangled valley ran up into the long ravine between the dark arms of the mountains.
Прошли с милю; Бродяжник свернул налево в узкую лощину и зашагал еле заметной тропой по редколесью у подножия угрюмых холмов. Хоббиты пробирались между сумрачными деревьями и радовались, что тоскливая низина и страшный Тракт остались позади;
A mile further on they came to a narrow ravine that led away northwards through the steep lands on the left of the Road. Here Strider turned aside, and soon they were lost in a sombre country of dark trees winding among the feet of sullen hills. The hobbits were glad to leave the cheerless lands and the perilous Road behind them;
сущ.
Вдруг, когда надежды почти не осталось, из тучи вырвался красный луч и, будто указательный палец, указал прямо в лощину и застыл на гладкой поверхности стены.
Then suddenly when their hope was lowest a red ray of the sun escaped like a finger through a rent in the cloud. A gleam of light came straight through the opening into the bay and fell on the smooth rock-face.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test