Перевод для "лишенный" на английский
Примеры перевода
прил.
Притягательная сила развития становится все более лишенной значимого содержания.
The rhetoric of development is increasingly devoid of meaningful content.
В стране, почти полностью лишенной инфраструктуры, было создано 10 000 избирательных участков.
Ten thousand polling places were set up in a country largely devoid of infrastructure.
Попытка циничная и абсолютно лишенная смысла.
It is just that - cynical and devoid of any value.
- продолжительное содержание в одиночных камерах, лишенных дневного света;
- Prolonged solitary confinement in cells devoid of daylight;
Он хотел создать новый мир, безжалостно и бесповоротно лишенный евреев.
What he wanted was a new world implacably, irrevocably devoid of Jews.
В силу этого лишение их свободы не имеет никаких юридических оснований.
Their deprivation of liberty is, as such, devoid of any legal basis.
Девочка становится предметом, лишенным врожденного достоинства и ценности.
The girl child becomes a commodity, devoid of innate dignity and value.
Это не акты национальной жертвенности и не идеалистические понятия, лишенные практического смысла и содержания.
They are neither acts of national sacrifice nor idealistic gestures devoid of practical meaning and effect.
ii. лишенной ненужных проволочек и <<тринадцати подписей>> (да/нет/не знаю);
Devoid of needless stops and "thirteen signatures" (Yes/No/Don't know)?
Лишение их свободы явно не имеет, соответственно, под собой никаких правовых оснований.
The deprivation of their liberty is accordingly manifestly devoid of any legal basis.
Межгалактическая область лишенная любой звездной активности.
Intergalactic region devoid of all stellar activity.
Он создал монстра, абсолютно лишенного совести.
He's created a monster, utterly devoid of conscience.
Может быть "позерский бар, лишенный оригинальных идей"?
Why don't we call it "Devoid of original ideas poseur bar"?
У психопатов очень ровный диапазон, лишенный эмоциональной реакции.
Sociopaths are utterly flat, devoid of any emotional response.
Газету, совершенно лишенную убеждений.
It was utterly devoid of convictions.
Есть вещи, лишенные даже намека на свет.
There are some places devoid of even a hint of sparkle.
Лишенные смысла.
Devoid of meaning.
Две мили вверх осыпающейся скалы кажутся лишенными жизни.
Two miles up, the crumbling precipices seem devoid of life.
Тело, лишенное души, перестает быть живым.
"...devoid of substance. 0 Sariputra, body is void, void is body."
Ты политическая шлюшка, лишенная каких либо настоящих чувств.
You're a political whore devoid of any true emotions.
Барон сказал – теперь очень ровным, почти совсем лишенным выражения голосом: – Разве я не говорил всего этого?
The Baron held his voice flat, almost devoid of emphasis: "Did I not say these things to you?"
прил.
Видя, в каком состоянии находится лишенный самостоятельности Европейский союз, мы не можем не задаться вопросом о том, имеют ли вообще какой-то смысл отношения КНДР с Европейским союзом.
Witnessing the shape of the European Union bereft of independence, we cannot but question whether the DPRK's relations with the European Union have any meaning.
3. Лишение Европейского союза самостоятельности
3. The European Union bereft of independence
В этих местах лишенные эффективных средств правовой защиты женщины и девушки зачастую сталкиваются с особыми проблемами.
In these places, women and girls who are bereft of effective remedies for their protection often face particular problems.
В условиях все более взаимозависимого и обуреваемого угрозами мира нам необходимо дать шанс нашим коллективным усилиям и не поддаваться пораженческим настроениям, чувствуя себя одинокими и лишенными будущего.
In an increasingly interdependent and threatened world, we need to give our collective energies a chance and not seclude ourselves in a defeatist attitude of isolation, bereft of any future.
Многие дети остаются без крова над головой, а иногда и сиротами, лишенными какой бы то ни было стабильности в жизни.
Many children are left homeless and sometimes orphaned, bereft of any kind of stability in their lives.
В то же время Эритрея искренне обеспокоена тем, чтобы нынешняя кампания по приему Палестины в члены Организации Объединенных Наций не стала символическим сражением, лишенным реального содержания.
At the same time, Eritrea is genuinely concerned that the current drive for United Nations membership for Palestine does not become a symbolic battle bereft of real substance.
После десятилетия медленного экономического роста и разрушительных вооруженных конфликтов страны центральной и восточной Европы и СНГ оказались в некоторых случаях лишенными даже самых насущных элементов инфраструктуры.
After a decade of slow economic growth and incidents of devastating armed conflicts, the countries of central and Eastern Europe and the CIS are in some cases bereft of even the most basic infrastructure needs.
270. В системе Министерства образования страны — 8 детских домов и 3 школы-интерната для детей-сирот и лишенных родительской опеки (1300 воспитанников — 610 мальчиков и 690 девочек).
270. The Ministry of Education system includes eight kindergartens and three boarding schools for orphans and children bereft of parental care (enrolment 1,300 - 610 boys and 690 girls).
Лишенные благоприятного внешнего окружения для своих усилий в области национального развития, многие развивающиеся страны по-прежнему лишаются сил в результате нищеты, отсталости, застоя и даже отрицательного экономического роста.
Bereft of a favourable external environment for their national development efforts, many developing countries continue to languish in poverty, backwardness, stagnation and even negative economic growth.
Эти лишенные международной защиты люди зависят от произвола со стороны вооруженных ополченцев, действующих по указке алжирских регулярных вооруженных сил, повинных в многочисленных зверствах.
Bereft of international protection, those people were subject to the whim of an armed militia, under the direction of the Algerian regular army, which had committed criminal atrocities.
Могли бы Вы быть немного более лишенной.
I was wondering if you could be a little more bereft.
Четырнадцать вдов терпят лишения и горести.
Fourteen wives bereft and grieving.
Я думаю, ты знаешь, каково это, расти лишенной родительской любви.
I think you know what that's like, to grow up bereft of a parent's love.
Ты чувствуешь себя лишенным после окончания работы над проектом.
You are bereft after finishing that superb project.
Я испытаю лишения, но, наконец, смогу познать ночную жизнь Каира.
And I shall, of course, be bereft. I'll finally be able to explore the Cairo nightlife.
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
When Chekhov saw the long winter he saw a winter bleak and dark and bereft of hope.
И говорю тебе, я не поклонюсь этому Северному следопыту последнему из обнищавшего рода, давно лишенного права на власть.
And I tell you now, I will not bow to this Ranger from the North... last of a ragged house long bereft of lordship.
Вечно в бою и в огне, так часто предан и в лишениях,
Forever fighting and burning, So often betrayed and bereft,
Я – наместник, поставленный потомком Анариона, и негоже мне становиться слабоумным прислужником какого-то выскочки. Если даже он и впрямь наследник, то всего лишь дальний наследник Исилдура. Что мне до этого последыша захудалого рода, давным-давно лишенного власти и достоинства?
I am Steward of the House of Anárion. I will not step down to be the dotard chamberlain of an upstart. Even were his claim proved to me, still he comes but of the line of Isildur. I will not bow to such a one, last of a ragged house long bereft of lordship and dignity.
прил.
6. Лишение личной свободы предполагает, что оно имеет место при отсутствии свободного согласия лица.
Deprivation of personal liberty is without free consent.
Давайте же бороться за создание мира, в котором не будет голода, нужды и лишений.
Let us fight for a world that is free from hunger, want and deprivation.
Мы должны создать мир, в котором не будет голода, нищеты и лишений.
We must create a world that is free from hunger, poverty and deprivation.
Каждый человек имеет право на достойную жизнь, жизнь без голода и лишений.
Every individual has a right to live in dignity, free from hunger and want.
Гражданское общество свободно строится и развивается в обстановке, лишенной ограничений.
Civil society is burgeoning and developing unhampered, within an environment free from restrictions.
6. Право не подвергаться произвольному лишению своей собственности
6. The right to be free from the arbitrary deprivation of one's property
По истечении этого срока лицо, лишенное свободы, должно освобождаться.
Beyond that time, the detainee must be set free.
Лишенная всяческих ограничений, его жизнь протекала в праздности и расточительстве.
Being now free from all restraint, his life was one of idleness and dissipation.
Он не просто пытается использовать это видео, чтобы его клиента вообще не преследовали, он собирается подать в суд на полицию ЛА и на город за незаконное лишение свободы
He isn't just trying to use this video to get his client off Scott-free, he's getting ready to sue the LAPD and the city for wrongful imprisonment.
/Я скоро освобожусь от земных лишений,/
♪ I'll soon be free from earthly trials
Аббат, я хочу узнать, какой смысл в жизни, лишенной свободы воли?
Abbot, I need to know, what's the point of living if I don't have free will?
Потому что сегодня, после долгих лет лишения свободы, мой брат Джаред Бриско освобождён.
Because today, after four long years of incarceration, my brother Jared Briscoe is a free man.
В общем, у мистера Дурсля было вполне нормальное, лишенное сов утро.
Mr. Dursley, however, had a perfectly normal, owl free morning.
прил.
Любое признание, полученное с использованием насилия или принуждения, считается лишенным всяческой юридической силы, а лицо, совершившее акты насилия и принуждения, наказывается в соответствии с положениями Уголовного кодекса.
Any confession obtained through the use of violence or by coercion is considered null and void, and the perpetrator of acts of violence and coercion is punished in accordance with the provisions of the Criminal Code.
Это полностью лишенный правовой основы и искусственный вопрос, и поэтому он совершенно не приемлем.
This is entirely void of legal basis and far-fetched, and is therefore totally untenable.
Согласно Закону IV от 1959 года Гражданского кодекса Венгрии любое лицо может без ограничения срока заявить о недействительности лишенного юридической силы контракта.
According to Act IV of 1959 on the Civil Code of Hungary, anybody may plead the invalidity of a void contract without a time limit.
28. В Гватемале считаются недействительными и лишенными юридической силы все законы, правительственные постановления и иные распоряжения, нарушающие или искажающие права, гарантируемые Конституцией.
28. In Guatemala, laws, governmental orders and orders of any other kind which violate or distort rights guaranteed by the Constitution are null and void ipso jure.
Оговорка, не удовлетворяющая условиям действительности, изложенным в руководящем положении 3.1, является лишенной законной силы.
A reservation that does not fulfil the conditions for validity laid down in guideline 3.1 is null and void.
Несоблюдение настоящей нормы означает лишение акта юридической силы без ущерба для соответствующей уголовной или дисциплинарной ответственности".
Violation of this rule shall make the act void without prejudice to any penal or disciplinary responsibility incurred.
175. Положения коллективных соглашений и трудовых договоров, предусматривающие дискриминацию, признаются лишенными какой бы то ни было юридической силы.
175. The provisions in collective agreements and employment contracts envisaging discrimination are null and void.
Чудовище без совести, лишенное какого-либо человеческого сочувствия.
A monster without conscience, void of any human empathy.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
Место лишенное факелов, вил, разъяренной толпы.
A place void of torches, pitchforks, angry mobs.
Поэтому ты нашёл место, лишенное всякой чести?
Is that why you sought out a place void of precious honor?
Проверив все жалобы, мы нашли их, в основном, клеветническими и лишенными основания...
Having examined these complaints, we find they appear generally malicious and void of foundation...
прил.
Медленно, но верно мы осуществим переход от состояния полного лишений к бедности в условиях уважения человеческого достоинства.
Slowly but surely we will pass from destitution to poverty with dignity.
За ними скрывается суровая реальность: боль, страдания, лишения.
Behind them lies a grim reality of pain, suffering and destitution.
В целом, уделом жителей Кабула стали всеобщая нищета и лишения.
In sum, general poverty and destitution have befallen the inhabitants of Kabul.
Лишения, которым подвергаются многие перемещенные лица, вызывают серьезную обеспокоенность.
The state of destitution in which many of the displaced persons are forced to live is alarming.
Нам всем известна причина крайних лишений, которым подвергаются сейчас палестинцы.
The cause of the utter destitution Palestinians now suffer is known to all of us.
(c) является лицом, лишенным средств к существованию;
(c) A destitute person;
Многие терпящие лишения женщины вынуждены нищенствовать.
Many destitute women are reduced to begging.
Если доход не достигает этого уровня, это равнозначно материальным лишениям.
Any income below such limit means material destitution.
Уход за пожилыми людьми, лишенными средств к существованию, Ливан
Care of destitute aged, Lebanon
Африка -- это континент, где лишения достигли вызывающего тревогу уровня.
Africa is the continent where the ills of destitution have attained an alarming level.
Нам, поколению, за которым фронты и лишения естественнее было бы видеть, чтобы наши дети росли среди красоты и комфорта, и были лучше нас душой.
For us, the generation of battlefront destitution we hope to see our kids, who grow among beauty and comfort become spiritually beautiful.
прил.
f) жилищные показатели, масштабы недостатков и лишений, уязвимые группы, удовлетворение потребностей групп, не имеющих доступа к услугам;
(f) Housing indicators, scale of deficiencies and deprivation, vulnerable groups, reaching the unserved;
42. КР-НПО отметила, что лица, лишенные свободы, по-прежнему страдают от нарушения их прав человека.
42. CR-NGOs reports that persons deprived of their liberty continue to suffer human rights violations, such as prison overcrowding, non-separation of adults and children and health-care deficiencies.
В 1990 году в жилье, лишенном таких недостатков, проживало 87,8% домашних хозяйств, а в 1998 году - 94,5% домашних хозяйств.
In 1990, 87.8% of households had no deficiency and in 1998 as many as 94.5%.
Недостатки системы регистрации приводят к лишению детей основных гарантий поощрения и защиты их прав, что проявляется, в частности в форме продажи и похищении детей, жестокого с ними обращения, надругательства или пренебрежения их интересами.
Deficiencies in the registration system lead to children being deprived of basic safeguards for the promotion and protection of their rights, including in the areas of child trafficking, abduction, sale and maltreatment, abuse or neglect.
Несмотря на сокращение количества неудобств в том или ином домохозяйстве, подвергающиеся серьезным лишениям его члены могут продолжать испытывать другие неудобства, но в результате они могут быть выведены из категории лиц, подвергающихся серьезным лишениям.
While reduction in a deficiency for a severely deprived household could still leave its members with a deficiency, it might nonetheless move them out of the ranks of the severely deprived.
е) масштабы недостатков и лишений, уязвимые группы, вопросы учета интересов мужчин и женщин, обеспечение потребностей групп, не имеющих доступа к услугам;
(e) Scale of deficiencies and deprivation, vulnerable groups, gender issues, reaching the unserved;
В своем большинстве "батейес" являются лицами негритянского происхождения, доминиканцами гаитянского происхождения и гаитянскими мигрантами, которые сталкиваются с огромным числом проблем и лишений при полном безразличии со стороны доминиканского государства59.
Most bateyes are made up of populations from Afrodescendants, Dominicans of Haitiandescent and Haitian migrants, who suffer from the worst deprivation and deficiencies amid the indifference of the Dominican State.
Основанное на кремнии, лишенное глобулина...
Silicon-based, globulin-deficient,
- Лишенное глобулина?
-Globulin-deficient?
прил.
С учетом того, что автор был приговорен к лишению свободы на срок 845 лет, это означало бы, что он мог бы направить в суд ходатайство об освобождении по истечении 835 лет (минус срок уменьшения за хорошее поведение).
Considering that the author's sentence is of 845 years, this would mean that he could petition the court for relief after 835 years (minus time off for good behaviour).
Суд признал г-на Гударзи виновным и приговорил его к пяти годам тюремного заключения в провинциальном городе Заболь за вычетом времени, уже проведенного в условиях лишения свободы.
The court found Mr. Goudarzi guilty and sentenced him to five years' Taziri imprisonment in the provincial city of Zabol, minus time already served.
прил.
53. 11 марта 2011 года г-н Гросс был приговорен к лишению свободы сроком на 15 лет по итогам судебного разбирательства, которое не продлилось и двух дней.
53. On 11 March 2011, Mr. Gross was sentenced to 15 years in prison following a trial lasting barely two days.
3.3.2 Лишенный растительности скальный грунт
3.3.2. Bare rock
2.3 Лишенного возможности самостоятельно передвигаться и удовлетворять свои элементарные потребности Камеля Ракика вместе с его женой и членами ее семьи поместили в карцер без туалета и каких-либо средств санитарии, в котором они спали прямо на бетонном полу.
2.3 Kamel Rakik, who was unable to move or meet his basic needs, had been placed together with his wife and members of her family in the same cell, with no toilet or sanitation facilities, and where they had to sleep on the bare concrete floor.
13. В северном Ливане продолжалось восстановление лагеря беженцев Нахр-эль-Баред, однако нехватка финансовых средств и сложные оперативные условия подрывали прогресс в деле оказания помощи и восстановления и стали причиной того, что 27 000 беженцев, которые были перемещены из лагеря в 2007 году, продолжали испытывать лишения.
13. In northern Lebanon, the reconstruction of Nahr el-Bared refugee camp continued, however, funding shortfalls and a difficult operating environment posed a challenge to progress with relief and reconstruction and prolonged hardships for the 27,000 refugees displaced from the camp since 2007.
Земной покров, как правило, разбивается на классы, примером которых служат лишенная растительности земля, вода, пастбищные угодья, земля, покрытая кустарником, лес, пахотные земли, хотя национальные наборы данных могут включать более узкие классы, характеризующие национальные особенности.
Land cover is usually summarized in terms of classes such as bare ground, water, grassland, shrubland, forest and cropland, although national datasets may include more specific nationally relevant classes.
93. Связанные с лишением свободы приговоры, которые государственная система отправления правосудия, как правило, выносит в рамках уголовных дел, очень редко применяются в системе отправления правосудия коренных народов, поскольку общинные связи определяют структуру индивидуальной и коллективной идентичности членов общины, а тюремное заключение прямо подрывает эти связи.
93. Custodial sentences, which the State justice system usually imposes in criminal cases, are barely used in the indigenous justice system, as community ties determine the structure of the individual and collective identity of community members, and imprisonment directly undermines these ties.
Земной покров определяется как наблюдаемый (био)физический покров поверхности Земли и, как правило, разбивается на классы, которые его характеризуют (лишенную растительности землю, воду, пастбищные угодья, землю, покрытую кустарником, лес, пахотную землю).
Land cover is defined as the observed (bio)-physical cover on the Earth's surface, and is usually summarized in terms of classes that reflect this (e.g. bare ground, water, grassland, shrubland, forest, cropland).
Единственная возможность выйти из этих камер на один час предоставляется по выходным дням один раз в день, когда группы в составе четырех заключенных выводятся для выполнения физических упражнений в лишенный какой-либо растительности заасфальтированный двор, окруженный сплошной 18-футовой стеной, полностью изолирующей заключенных от внешнего мира.
The only time spent outside these cells was 1 hour per day on weekdays, when 4 prisoners at a time were able to exercise in a bare concrete yard with 18 foot solid walls giving no view of the outside.
Входная арка уцелела, но за нею тянулась расселина – туннель, лишенный кровли. По обеим его сторонам стены были проломлены, сторожевые башни сшиблены и стоптаны в прах. Если бы океан во всей своей ярости обрушился на горную крепь – и то бы он столько не наворотил.
The great arch still stood, but it opened now upon a roofless chasm: the tunnel was laid bare, and through the cliff-like walls on either side great rents and breaches had been torn; their towers were beaten into dust. If the Great Sea had risen in wrath and fallen on the hills with storm, it could have worked no greater ruin.
прил.
51. С учетом заявления о том, что с актами пыток и жестокого обращения в ходе проведения следствий практически покончено (вопрос 3), она просит делегацию прокомментировать содержащиеся в докладе НПО утверждения в отношении того, что пытки, в том числе в форме лишения сна и избиений, по-прежнему широко практикуются следователями, а также опубликованное 5 июля 2005 года в газете "Йонхап Ньюз" сообщение о том, что следователи центральной прокуратуры Сеула тащили одного управляющего развлекательными мероприятиями обнаженным по улице.
Bearing in mind the assertion that acts of torture and harsh treatment during investigations had been almost eliminated (question 3), she asked the delegation to comment on allegations in the NGO report that torture, including sleep deprivation and beatings, was still widely practised by interrogators, and on the case cited in the Yonhap News on 5 July 2005 of an entertainment manager being dragged naked by investigators from the Central Prosecutor's Office in Seoul.
Применялись такие пытки, как пропускание электротока через ноги, ступни, руки и грудь автора, привязанного к железной кровати; нанесение ударов по подошвам ног; подвешивание за запястья; создание чувства удушения и асфиксии; подвешивание за руки; угрозы натравливания собак на автора с завязанными глазами; нанесение побоев; введение психотропных веществ; лишение сна; сенсорная изоляция; обливание горячей или ледяной водой; содержание в переполненных камерах; ослепление ярким светом.
Methods of torture allegedly included extensive use of electric shocks on legs, feet, hands and chest while stretched naked on a steel bed; beatings on the soles of the feet; being hung by the hands; creation of a sensation of suffocation and strangulation; being suspended from a height by the arms; being threatened of attack by dogs while blindfolded; beatings on the body; injection of drugs; sleep deprivation; sensory isolation; very hot or ice-cold showers; being held in overcrowded cells; being blinded by bright lights.
Используемые методы включают громкую и беспрерывную музыку, лишение сна, обнажение заключенных с целью их унизить и принудительное введение наркотиков через задний проход, с тем чтобы еще больше унизить их достоинство.
The techniques included the use of loud and incessant music, sleep deprivation, keeping prisoners naked to degrade and humiliate them, and forcibly administering drugs through the rectum to break down their dignity further.
Позднее г-н Савда в течение трех дней содержался без одежды в комнате, лишенной стульев и кровати.
Later, Mr. Savda was kept naked during three days in a room without chairs or a bed.
К наиболее распространенным методам относятся одиночное заключение; словесные нападки на религию, ценности и культуру; лишение сна; выборочные проверки в любое время дня и ночи; и принуждение стоять в обнаженном виде.
The most common methods include solitary confinement; verbal assaults to religion, values or culture; sleep deprivation; random inspections at any time of the day or night; and being forced to stand naked.
"...смотреть на пепелище мира, лишенными кожи глазами"
stare out across the cinders of the world with naked eyes.
Она предстанет перед вами со смирением в сердце, лишенная тайн, нагая пред очами богов и людей... чтобы пройти путь искупления грехов.
She comes before you with a solemn heart, shorn of secrets, naked before the eyes of gods and men... to make her walk of atonement.
прил.
Вербовка детей в солдаты и использование их в конфликтах ведут к подрыву основных прав ребенка и лишению его детства.
Putting weapons in the hands of children and sending them into conflict undermines the most basic rights and the innocence of the child.
Ни в чем не повинные и лишенные защиты члены католической церкви страдают от жесточайших унижений и преследований, а зачастую становятся жертвами убийств.
Innocent and unprotected members of the Catholic Church are suffering the worst humiliations, prosecutions and very often murders.
Важно, чтобы палестинский народ немедленно увидел результаты и чтобы лишения ни в чем не повинных мирных граждан были, по возможности, сведены к минимуму.
It is important that the Palestinian people see an immediate effect and that the hardship on innocent civilians be eliminated to the largest extent possible.
Самое широкое распространение в практике терроризма получило неизбирательное лишение жизни ни в чем не повинных гражданских лиц.
Random massacre of innocent civilians was the most common terrorist practice.
Они по-прежнему озабочены продолжением произвольных задержаний, условиями содержания в местах лишения свободы и арестами ни в чем не повинных граждан.
It remained concerned at the prevalence of arbitrary detentions, the conditions of detention facilities and the detention of innocent civilians.
d) Группа уже неоднократно заявляла о том, что она не может высказываться в отношении виновности или невиновности какого-либо лица, лишенного свободы;
(d) The Working Group, as it has maintained on numerous occasions, cannot comment on the innocence or otherwise of a person deprived of liberty;
Как следствие этого ни в чем не повинный народ Кубы несправедливо страдает, испытывая бесконечные лишения.
As a consequence, the innocent people of Cuba have unjustly suffered innumerable hardships.
Ни в чем не повинные гражданские лица страдали и продолжают испытывать огромные лишения в результате этой политики.
Innocent civilians have suffered, and continue to suffer, immensely as a result of this policy.
iv) лица, лишенные свободы и оказавшиеся невиновными, получали право на возмещение причиненного вреда.
(iv) Those who have suffered a deprivation of liberty and are proven innocent have a right to reparation.
Никакая идеология, никакая политическая повестка дня не могут оправдать или извинить преднамеренное лишение жизни ни в чем не повинного человека.
No ideology, no political agenda can justify or excuse the deliberate taking of an innocent life.
Но это не оправдывает клевету и лишение невинного человека его бизнеса.
But that doesn't justify putting an innocent person out of business.
– Пойдём туда... и используем пресс-конференцию для защиты нашего клиента, невинного человека, несправедливо лишенного свободы жадным до власти прокурором.
- Go over there... and hijack the press conference to defend our client, who is an innocent man being unfairly imprisoned by a power-hungry D.A.
Относиться к которым надлежит серьезно, не безрассудно, и не легкомысленно, и не из похоти, дабы удовлетворить телесные вожделения и аппетиты, подобно лишенным разума диким зверям, но с благоговением и благоразумием, обдуманно, трезво и во страхе Божьем.
in the time of man's innocence and therefore not to be enterprised, nor taken in hand inadvisedly, lightly or wantonly to satisfy men's carnal lusts and appetites, like brute beasts that have no understanding, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God.
Тебя, лишенной верности навек, Блаженства и невинности былой!
"Despoil'd of innocence, of faith, of bliss."
прил.
Оказалась несостоятельной лишенная здравого смысла модель рассуждений и действий, которая царила в мире десятилетиями.
A senseless way of thinking and acting which dominated the world for decades has proven itself bankrupt.
К этой категории относятся лица, которые являются религиозными проповедниками (как они определены в Конституции) или были объявлены банкротами, а также лица, которые были освидетельствованы в качестве психически нездоровых или страдающих иными психическими расстройствами, или лица, приговоренные за какое-либо преступление к смертной казни или к лишению свободы сроком более 12 месяцев, равно как и лица, совершившие некоторые правонарушения, связанные с выборами.
These include persons who are ministers of religion (defined in the Constitution), or who have been declared bankrupt, or who are certified to be insane or otherwise of unsound mind, or who are under death sentence or who have been sentenced to more than 12 months' imprisonment for some offence, or who have committed certain offences connected with elections.
44. По словам Организации "Статья 19", могущественные элиты, компании и политики часто возбуждают против своих конкурентов уголовные и гражданские иски по обвинению в клевете с целью их запугивания, разорения и лишения свободы; крупные корпорации возбуждают иски о возмещении ущерба на неоправданно высокие суммы; а журналисты практикуют добровольную цензуру, когда речь заходит о вооруженных силах, монархии и судебной власти.
44. According to ARTICLE 19, powerful elites, companies and politicians frequently used both criminal and civil defamation to intimidate, bankrupt and imprison critics; big corporations had sought exorbitant damage claims; and journalists tended to exercise self-censorship on issues regarding the military, monarchy and judiciary.
Лишенного могущества и власти.
Since it is bankrupt of his majesty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test