Перевод для "лишен" на английский
Примеры перевода
прил.
Используемые при этом методы лишены беспристрастности и объективности.
The methods used are devoid of impartiality and objectivity.
Любые другие названия лишены юридического и политического смысла.
Any other name was devoid of legal or political value.
Она лишена контекста, но богата подтекстом.
It is devoid of context, yet rich in subtext.
Другие утверждения, содержащиеся в этом пункте, также лишены истины.
Other claims contained in the paragraph are equally devoid of truth.
Он добавляет, что указанные ограничения лишены какой-либо законной цели.
He adds that these restrictions are devoid of any legitimate aim.
64. Было также выражено мнение о том, что эта тема лишена существа.
64. A view was also expressed that the topic was devoid of substance.
В противном случае эта резолюция будет по-прежнему лишена всякого смысла.
In the absence of such action, the resolution will remain devoid of any meaning.
:: То, что записано или сказано, лишено логики или здравого смысла.
:: What is written or said is devoid of logic or common sense.
Оно неэффективно и лишено демократической легитимности.
It is both inefficient and devoid of democratic legitimacy.
Такое занятие лишено смысла.
This is an exercise devoid of meaning.
Все лишено жизни.Это пустыня.
Everything is devoid of life. That's the desert.
Все годы, что мы были женаты, ты был совершенно лишен чувства ритма.
All the years we were married, you were blatantly devoid of rhythm.
Он не лишен друзей.
He isn't devoid of friends.
- Епоскольку они начисто лишены пам€ти.
- ... Because they are completely devoid of memory.
Всё, что я когда-либо сделал, было лишено всякого смысла.
Everything I've ever done has been completely devoid of meaning.
Она полностью лишена всех звуков.
It's completely devoid of all sound.
Их тусклые поросячьи глазки, лишены всякого любопытства--
Their dim little eyes, devoid of any curiosity--
Он лишен всякой морали... или угрызений совести.
He's devoid of any morals... or scruples.
- Или, может, ты лишен таланта.
- Or maybe you're devoid of talent.
Цель не лишена смысла.
An aim not devoid of merit.
Вы ведь в самом деле тогда считали, что я лишен естественных человеческих чувств.
You thought me then devoid of every proper feeling, I am sure you did.
прил.
Ограниченные и неноваторские корректировочные меры, предлагаемые некоторыми государствами и институтами, также лишены логики и ценности.
The limited and unimaginative corrective measures suggested by some States and institutions are similarly bereft of logic and value.
Такая торговля преследует исключительно коммерческие цели и лишена какого-либо правового и морального оправдания.
Driven mostly by commercial considerations, such trade is bereft of any meaningful legal and moral underpinning.
Его нестабильный регион лишился жизненно важного источника разума, сдержанности и стабильности.
His troubled region is bereft of a vitally important force of reason, measure and stability.
Иордания и весь регион лишились одного из своих величайших лидеров.
Jordan and the entire region is bereft of one of its greatest leaders.
Свобода потеряет всякий смысл, если лишить людей доступа к информации.
Freedom will be bereft of all effectiveness if the people have no access to information.
Семьи жертв и остальные работники завода неожиданно лишились источника средств к существованию.
Families of the victims and the rest of the employees were suddenly bereft of the sources of their livelihood.
Более того, население общин в Абьее все еще лишено элементарных социальных услуг и уязвимо по отношению к насилию на этнической почве.
Moreover, the people of the Abyei communities remain bereft of basic social services and vulnerable to ethnic violence.
Лишился жизни.
Bereft of life.
Что мы бессильны, лишены друзей?
And we are barren and bereft of friends,
Надин провел десять лет в тюрьме, лишившись своего страстного увлечения.
Nardin has spent a decade in prison, bereft of his favorite obsession.
Для всего окружающего мира, Крег всего лишь горюющий сын пятой жертвы Эдриана Тёрнера.
To the outside world, Craig is just the bereft son of Adrian Turner's fifth victim.
Впервые в жизни я лишена писем и новостей.
For the first time in my life, I am bereft of letters and of news.
Даже слепому, глухому и лишившемуся всех своих конечностей мне... ты не ровня.
Even if I were blind, deaf, bereft of limbs... You're still no match for me.
Тот, кто лишил тебя, миледи, мужа, тебе поможет лучшего добыть.
He that bereft thee, lady, of thy husband... did it to help thee to a better husband.
Синьора, вы меня лишили слов!
Madam, you have bereft me of all words.
Я заключит Машину в цепи, лишил голоса и памяти.
I put the machine in chains, bereft of voice or memory.
К сожалению, сейчас я в очередной раз начисто лишен вдохновения.
Unfortunately, I find myself once again quite bereft of any inspiration.
– Не в радость нам стала победа: она куплена горькой ценой, коли нынче Гондор с Ристанией лишились своих государей. Эомер будет править мустангримцами, но как же Минас-Тирит?
But Imrahil said: ‘So victory is shorn of gladness, and it is bitter bought, if both Gondor and Rohan are in one day bereft of their lords. éomer rules the Rohirrim.
Я – наместник, поставленный потомком Анариона, и негоже мне становиться слабоумным прислужником какого-то выскочки. Если даже он и впрямь наследник, то всего лишь дальний наследник Исилдура. Что мне до этого последыша захудалого рода, давным-давно лишенного власти и достоинства?
I am Steward of the House of Anárion. I will not step down to be the dotard chamberlain of an upstart. Even were his claim proved to me, still he comes but of the line of Isildur. I will not bow to such a one, last of a ragged house long bereft of lordship and dignity.
прил.
Лишившись свободы, они не могут покинуть эти места.
They are not free to leave these institutions once confined to them.
Однако лишь правда сделает нас свободными.
Yet only the truth will set us free.
Вместе с тем, ситуация не лишена риска.
Yet the situation is not free of risk.
Она может быть осуществлена лишь в рамках свободных демократических выборов.
It can be achieved only through free democratic elections.
Упаковки должны быть лишены всяких инородных веществ.
Packages must be free of all foreign matter.
Лишь получили бесплатный урок йоги.
- We only had a free yoga class.
фигурально лишь, но себя освободишь
♪ you'll finally be free, well, figuratively ♪
До этого я жил лишь временами.
I've lived free for sometime now.
Майк.... Бесплатный сыр лишь в мышелове.
- Harvey, there are no free lunches.
Я лишь хотела стать свободной.
I only wanted to be free.
Свободные лишь наполовину.
Only halfway free.
Я лишь хотел убедиться, что он освободился.
I'll just see if he's free.
Оставался лишь я.
I alone am free.
[ПЛАЧЕТ]: Мы всего лишь хотели быть свободными!
We just wanted to be free!
Тебя лишили свободы воли.
You had no free will.
Поначалу такая машина имелась бы лишь у короля — он мог получить ее от нас бесплатно.
At first, only the king would have a machine, and we could give it to him free.
Бог не все исполняет сам, дабы не лишить нас свободной воли и причитающейся нам части славы.
God is not willing to do everything, and thus take away our free will and that share of glory which belongs to us.
Трудно было ожидать, что у Лидии со временем появится хоть капля скромности, которой она всегда была полностью лишена. Напротив, ее бесцеремонность и самодовольство возросли еще больше.
It was not to be supposed that time would give Lydia that embarrassment from which she had been so wholly free at first. Her ease and good spirits increased.
Казалось, в один головокружительный миг Гарри понял все: ее будущее полно свободы и не обременено ничем, а у него… он видит впереди одного лишь Волан-де-Морта.
In one spiraling moment it seemed to hit him: Her future was free and unencumbered, whereas his… he could see nothing but Voldemort ahead.
Но вместе с тем это указывает, повидимому, и на сознание того, что такая более высокая прибыль может существовать лишь до тех пор, пока существуют законы, ограничивающие в настоящее время свободное виноделие.
It seems at the same time, however, to indicate another opinion, that this superior profit can last no longer than the laws which at present restrain the free cultivation of the vine.
И однако, ради того, чтобы не утратить свободу воли, я предположу, что, может быть, судьба распоряжается лишь половиной всех наших дел, другую же половину, или около того, она предоставляет самим людям.
Nevertheless, not to extinguish our free will, I hold it to be true that Fortune is the arbiter of one-half of our actions,(*) but that she still leaves us to direct the other half, or perhaps a little less.
Но золото в монете более удобно, чем золото в слитках; и хотя в Англии всем предоставлена свобода превращать свое золото в монету, тем не менее золото, приносимое на монетный двор в слитках, обычно может быть возвращено его владельцу в монете лишь по прошествии нескольких недель.
But gold in coin is more convenient than gold in bullion, and though, in England, the coinage is free, yet the gold which is carried in bullion to the mint can seldom be returned in coin to the owner till after a delay of several weeks.
Но во всех английских колониях порядок владения землями, сдаваемыми в наследственную аренду, облегчает их отчуждение, и тот, кто получает большой участок земли, обычно заинтересован в том, чтобы сдать от себя другим лицам большую его часть, сохраняя за собой лишь право на небольшую ренту.
But in all the English colonies the tenure of the lands, which are all held by free socage, facilitates alienation, and the grantee of any extensive tract of land generally finds it for his interest to alienate, as fast as he can, the greater part of it, reserving only a small quit-rent.
– Что ж, изрекаю свой приговор, – сказал Фарамир. – Итак, Фродо, властию, дарованной мне, объявляю, что ты волен пребывать в древних пределах Гондора где тебе заблагорассудится, и лишь в сие место не изволь являться, не быв зван, ни один, ниже с кем бы то ни было.
‘Then I will declare my doom,’ said Faramir. ‘As for you, Frodo, in so far as lies in me under higher authority, I declare you free in the realm of Gondor to the furthest of its ancient bounds; save only that neither you nor any that go with you have leave to come to this place unbidden.
прил.
Закон о запрещении браков несовершеннолетних всего лишь наказывает правонарушителя, но не лишает брак юридической силы.
The Child Marriage Restraint Act only penalizes the offender but does not render the marriage void.
Тем не менее коэффициент звукопоглощения должен измеряться лишь в том случае, если покрытие не отвечает требованию в отношении пористости.
However, sound absorption needs to be measured only if the surface fails to comply with the voids requirement.
Подобная оговорка будет лишь ничтожной.
Such a reservation would simply be null and void.
Вмешаться в этот процесс может лишь генеральный управляющий, у которого есть ключ для аннулирования операции.
It can only be overridden by the General Manager who has a key to void a sale.
Лишь этого факта достаточно для того, чтобы признать этот суд недействительным.
On those grounds alone, that trial should be declared void.
Если какой-либо иной закон не соответствует Конституции, то он должен быть лишен юридической силы в части такого несоответствия.
If any other law in inconsistent with the Constitution that other law shall to the extent of such inconsistency be void.
Лишь Генеральная Ассамблея может принять решение и объявить результаты голосования в Ассамблее недействительными.
Only the General Assembly itself can arrive at the decision that a vote taken by the Assembly is null and void.
А мы не лишимся гарантии?
Won't that void the warranty?
Эту пустоту залечит лишь время.
The only answer to the void is time.
- Джули жаловалась, что ее жизнь лишена смысла.
- Julie was complaining her life is void of meaning.
Я сказала "лишена"?
I said 'void'?
Теперь я лишь кости и плоть, но вместо сердца - пустота.
I am but bones and flesh, void of beating heart.
Ты всего лишь пустое место.
You're just a void.
В Пустоте не была лишь твоя мать.
And the only one who hasn't been through the Void, your mother.
Это всего лишь ты... кричащий в темноту.
It's just you... screaming into a void.
Погибнет всё. Звезды, планеты. Вместо них останется лишь мертвая пустота.
All that out there, ...the stars, the planets, ...all just an empty void.
Джессика шла словно в пустоте, сконцентрировавшись только на том, чтобы идти: лишь сила воли заставляла ее передвигать ноги.
Jessica moved in a void of concentration, aware that the pressure of her will alone kept her walking.
прил.
Таким образом, они лишились и жилья, и земли и зачастую живут в недостойных условиях.
Thus they are destitute, homeless and landless, and often living in extreme poverty.
Сочетание блокады и военных действий привело к ситуации, когда большинство людей лишились средств к существованию.
In conjunction, the blockade and the military hostilities have created a situation in which most people are destitute.
Блокируя доступ, ПТрМ могут обрекать население на нищету, лишая его возможности для развития.
By blocking access, AVMs can trap populations in destitution, denying them the opportunity to develop.
Поскольку поток переводов иссяк, многие сельские семьи полностью лишились средств к существованию.
As the stream of remittances has dried up, many rural families have become completely destitute.
Тысячи лишившихся всего вынужденных переселенцев прибывают в западную часть острова, спасая свою жизнь.
Thousands of totally destitute internally displaced people have been arriving on the western part of the island fleeing for their lives.
В наиболее тяжелом положении находятся те, кто был перемещен много лет назад и вновь лишился средств к существованию.
The most impoverished are those who have been historically displaced and are again made destitute.
Они ввергают людей в нужду, лишая их источников к существованию в пострадавших регионах.
They render people destitute by depriving them of their livelihoods in the affected regions.
Однако значительное большинство выезжавших лиц располагало лишь незначительными средствами, а то и вовсе не имело никаких средств для того, чтобы вернуться на родину.
The vast majority of departees, however, arrived destitute with little or no means of returning to their respective countries.
Она рассчитана лишь на самых нуждающихся лиц, при этом даже в этом случае она не является достаточно эффективной.
It caters only for the worst cases of destitution, and even then it is inadequate.
Обездоленное население может лишь рожать обездоленных детей, будущее которых находится под угрозой.
A poor population can only engender destitute children whose future is at risk.
Потому что мне решать, лишитесь вы всего этого или нет.
Because whether you go destitute or not is at my say so.
Лишь бедные могут понять.
Only the destitute can understand.
- До Цинберга евреев я встречал только лишь пациентами в Нике.
Before I met Zinberg, the only Jews I had met were destitute patients at the Knick.
прил.
Кроме того, такие отклонения не обязательно связаны только лишь с недостатками данных ИРЦ.
That said it is not necessarily solely related to deficiencies in the RPI data.
Лишь в немногих планах упоминается анемия среди девочек и женщин, вызываемая дефицитом железа.
Few plans mention iron deficiency anaemia in girls and women.
10. Проявления неэффективности рыночного механизма не сводятся лишь к недостаткам финансовых или иных рынков.
10. Market failures are not just a matter of deficiencies in financial or other markets.
Хотя представленные данные не лишены недостатков, результаты нескольких исследований согласуются между собой.
Though the reported data have deficiencies, the results of several studies are consistent.
Эта сумма будет выплачена лишь после того, как подрядчик устранит все выявленные недостатки.
This sum will not be released until the contractor has corrected all the identified deficiencies.
Лишь небольшое число государств указало на наличие недостатков и недоработок (в частности, в деле подготовки преподавателей).
Only a small number of States indicated the existence of deficiencies and shortcomings (in particular in the training of teachers).
В некоторых случаях недостаток данных заставляет определять рынки лишь по качественным признакам.
In some cases, data deficiencies mean that markets are defined using only qualitative data.
Об ошибках в переводе им стало известно лишь в 2001 году, когда протоколы были изучены экспертами.
They did not become aware of the deficiencies in interpretation until 2001, when experts examined the transcripts.
Это свидетельствует о том, что в большинстве случаев наблюдалась нехватка или несбалансированность концентрации лишь одного биогенного вещества по сравнению с азотом.
This illustrates that in most cases only one nutrient was deficient or imbalanced compared to nitrogen.
Боюсь, джем'хадар печально лишены общественного такта.
I'm afraid the Jem'Hadar are sadly deficient in the social graces.
Всего лишь недостаток минеральных веществ.
It's just a mineral deficiency.
Она лишь доказывает, что ей недостает чего-то самой — ума или такта.
It only shows her being deficient in something herself—sense or feeling.
Они не были лишены остроумия, когда находились в хорошем расположении духа, умели понравиться, когда это входило в их намерение, но в то же время были заносчивы и высокомерны.
not deficient in good humour when they were pleased, nor in the power of making themselves agreeable when they chose it, but proud and conceited.
прил.
Все другие изменения в активах составили лишь минус 1,4 млрд. евро.
All other changes in assets amounted to only minus 1.4 billion euro.
В результате в 2009 году благосостояние типичного домохозяйства афроамериканцев оценивалось всего лишь в 5 677 долл. США (активы минус задолженность), соответствующий показатель для испаноязычного домохозяйства составлял 6 325 долл. США, а благосостояние типичного домохозяйства белых американцев достигало 113 149 долл. США.
As a result the typical black household had just $5,677 in wealth (assets minus debts) in 2009; the typical Hispanic household had $6,325 in wealth; and the typical white household had $113,149.
49. Анализу были подвергнуты лишь те случаи, когда отклонение от нынешней ситуации составило более одной должности в ту или другую сторону.
49. Only variations exceeding plus or minus one post as compared with the current situation have been listed.
Нет, я всего лишь проделал весь этот путь в Мистик Фоллс, чтобы позлорадствовать. на будщим трупом, как ты поэтически выразилась, но я оставлю минуты злорадства в обмен на кое-что.
I came all the way to Mystic Falls to gloat over a corpse to be, as you so poetically put it, but I will leave minus the gloating in return for one small thing.
- Не хватает лишь несколько подписей.
- Minus a few signatures.
Образцовый Volvo Джеймса лишился защиты картера.
'James's masterful Volvo was now minus its protective skid plate.'
Будь у меня патроны, ты бы уже лишился руля и крыла.
Well, if these guns were loaded, you'd be minus your rudder and one wing.
На последнем месте, но всего лишь с минус шестью, Артур Смит, леди и джентльмены.
In last place, but just, with minus six, is Arthur Smith, ladies and gentlemen.
прил.
Предоставляемая гуманитарная помощь едва обеспечивает лишь минимальные потребности.
The humanitarian assistance provided only covers the bare minimum needs.
Они страдали от недоедания и во многих случаях были лишены предметов первой необходимости.
They are malnourished and often lack the bare essentials.
Однако терпимость - это всего лишь тот минимум, который необходим для установления климата нравственной солидарности.
But tolerance is the bare minimum for the establishment of a milieu of moral solidarity.
Площадь необитаемого острова Редонда составляет всего лишь 1 кв. км.
Uninhabited Redonda covers barely one square kilometre.
В результате травмы ног он полностью лишен возможности передвигаться.
As a result of the injuries to his feet, he is barely able to walk.
Суда моложе 5 лет составляют всего лишь 1,7%.
Vessels under 5 years old account for barely 1.7% of the fleet.
Женщины занимают лишь 25 процентов должностей в спортивных клубах.
Barely 25% of the functions in sports clubs are held by women.
По сравнению с 1985 годом охват этими услугами расширился всего лишь на 1,4 процента.
This is an increase of barely 1.4 per cent since 1985.
Ущерб, которое оно причинило всего лишь за 60 секунд, был разрушительным.
The damage that it caused in barely 60 seconds was devastating.
На данный момент обещана лишь половина этой суммы.
To date, barely half of that amount has been pledged.
Мне лишь 40.
I am barely 40.
- Нет, лишь чуть-чуть.
- No, just barely.
Они всего лишь доктора.
They're barely doctors.
Всего лишь.
Barely.
Лишь немного больше нормы.
- Barely above normal.
Да, всего лишь.
Yeah, barely.
- Ага, всего лишь.
- Yeah, just barely.
оно долгое время лишь терпело их.
They were for a long time barely tolerated by it.
Директор, и сам роста немалого, лишь слегка склонился для поцелуя.
Dumbledore, though tall himself, had barely to bend to kiss it.
У меня ощущение, что при нашей встрече летом я лишь чуть-чуть копнул у самой поверхности!
I feel I barely scratched the surface when we met over the summer!
Гарри отделался лишь шрамом на лбу, а от Волан-де-Морта осталось что-то ничтожное и едва живое.
Harry had survived with nothing but a lightning shaped cut on his forehead, and Voldemort had been reduced to something barely alive.
Существуют такие копи, продукт которых может покрывать лишь оплату труда и возмещение капитала, затрачиваемого при их разработке, вместе с обычной прибылью на него.
There are some of which the produce is barely sufficient to pay the labour, and replace, together with it ordinary profits, the stock employed in working them.
Лишь легкое, чуть заметное колыхание на поверхности позволяло угадывать ток воды, что вливалась в бассейн с одного конца и уходила с другого.
There was a faint, barely perceptible movement of the water as the fresh flow from one end urged its way toward the drain at the other.
Присутствовали и замковые привидения, едва различимые в ярком солнечном свете, увидеть их можно было, лишь когда они шевелились, нереально мерцая в сверкающем воздухе.
The castle ghosts were there too, barely visible in the bright sunlight, discernible only when they moved, shimmering insubstantially in the gleaming air.
Затем повернулся и поспешно покинул зал, лишь мимоходом бросив взгляд на столпившихся у двойных дверей гостей из Младших Домов. – Он еще так молод, – вздохнул барон.
And he turned, strode out of the hall, barely glancing at the knot of Families Minor near the double doors. "He's so young," the Baron sighed.
Но если при нормальных условиях нельзя вывозить этот излишек, производители постараются производить, а импортеры — ввозить не больше того, чего требует одно лишь потребление внутреннего рынка.
But unless the surplus can in all ordinary cases be exported, the growers will be careful never to grow more, and the importers never to import more, than what the bare consumption of the home market requires.
Человек полз через гребень дюны – пылинка под полуденным солнцем. На нем были лишь рваные лохмотья – все, что осталось от плаща-джуббы. Голое тело под прорехами было беззащитно перед жарой.
The man crawled across a dunetop. He was a mote caught in the glare of the noon sun. He was dressed only in torn remnants of a jubba cloak, his skin bare to the heat through the tatters.
прил.
1048. Маджди Абд Раббо вернулся к солдатам, которые вновь заставили его раздеться донага и лишь после этого подошли к нему.
Majdi Abd Rabbo returned to the soldiers, who again forced him to strip naked before they approached him.
Многие из них были почти обнажены, имея в качестве одежды лишь спортивные трусы; они потеряли в результате высылки все свои накопления и все свое имущество.
Many were half-naked, dressed only in underpants, having lost their money and their property.
В этой связи недавняя неприкрытая угроза со стороны премьер-министра Эфиопии и его очередное наглое публичное признание того, что его правительство поддерживает <<эритрейские вооруженные группы>>, сами по себе не являются новостью и лишь еще раз подчеркивают его нынешнюю политику неоправданной враждебности и региональной дестабилизации.
In this regard, the recent naked threat by Ethiopia's Prime Minister, and the audacious public admission, for the umpteenth time, of his government's support to "Eritrean armed groups" have no novelty in themselves and only accentuate its prevalent policies of unwarranted belligerence and regional destabilization.
Большую часть времени ее держали раздетой и разрешали принимать душ лишь один раз в неделю.
She was naked for much of the time and was allowed to shower only once a week.
d) в статье 10 дается лишь "простое разграничение" в отличие от "прямого предпочтения";
(d) Section 10 makes "mere differentiation" as opposed to "naked preference";
Их обыскивают раздетыми догола, но при этом в помещении находится лишь сотрудник, производящий обыск.
A prisoner is searched naked, but in a room with only the officer who is doing the searching.
Непризнание этих очевидных фактов может свидетельствовать лишь о молчаливом согласии с нынешними откровенными посягательствами Эфиопии на суверенитет Эритреи.
Any failure to see what is clearly there can only mean tacit complicity with Ethiopia's now naked designs against the sovereignty of Eritrea.
Когда автор ответил отказом, г-н Х.Н. несколько раз ударил его по лицу и пригрозил, что навсегда упрячет его в тюрьму, заставит его предстать в обнаженном виде перед толпой женщин и девочек и затем лишит его жизни.
When the author refused to do so, Mr. H.N. slapped his face several times, threatened to detain him for an indefinite time, to parade him naked in front of women and female children, and to kill him.
Он содержался инкоммуникадо семь дней, в течение которых, как утверждается, его раздевали догола, неоднократно избивали и лишили пищи в течение трех дней.
He was held incommunicado for seven days, during which he was allegedly stripped naked, beaten repeatedly and denied food for three days.
Естественно, в условиях неприкрытого вторжения Эфиопии в Эритрею представляется всего лишь разумным и справедливым ожидать, что Совет Безопасности не откажет и не сможет отказать Эритрее в ее праве на самооборону и не ослабит ее способность к ней.
Naturally, under the circumstances of naked Ethiopian invasion of Eritrea, it is only rational and just to expect that the Security Council will not and cannot deny Eritrea its right and weaken its capacity to defend itself.
В этой книге достоверно лишь изображение обнаженных мужчины и женщины , все остальное - лишь догадки и предположения.
There is certainly an image in the book of a naked man and a naked woman, Everything else is conjecture.
Ты должна лишь лечь обнаженной на алтарь.
You just lie naked on the altar.
Для меня вьι лишь объект моего задания.
After years in this occupation, it doesn't matter to me if a woman is dressed or naked.
Нагие мертвые, они всего лишь части.
Dead men naked, they shall be one.
Нет. Я всего лишь видела его голым!
I've just seen him naked.
Чтобы иметь дело с голым трупом, у которого есть лишь страдания?
To be confronted with the naked cadaver in all its misery.
А лишь два голых человека поют, когда поблизости нет ни единой души.
That's two naked people singing when there's no one around to see or hear it.
Кто-нибудь может лишить меня девственности, пока я сплю голый.
Someone could have stolen my virginity when I lay there sleeping naked.
Это всего лишь голое тело.
All right, it's just a naked body, right?
Ты скажешь, что это лишь набросок, как ты всегда и говоришь.
Oh, it's too unrefined for the naked eye, even one as well practiced as yours.
Я голый, Сэм, в темноте, лишь огненное колесо передо мной.
I am naked in the dark, Sam, and there is no veil between me and the wheel of fire.
Он несчитанное множество раз проливал свою кровь, однажды лишился всех костей в правой руке, и нынешнее путешествие оставило шрамы у него на груди и на запястье вдобавок к тем, что уже были на руке и на лбу, но никогда еще он не чувствовал себя настолько слабым, беспомощным и беззащитным, как теперь, словно у него отобрали большую часть магической силы.
He had spilled his own blood more times than he could count; he had lost all bones in his right arm once; this journey had already given him scars to his chest and forearm to join those on his hand and forehead, but never, until this moment, had he felt himself to be fatally weakened, vulnerable, and naked, as though the best part of his magical power had been torn from him.
Пробираясь на север к Владыке Раздола, ты был для Врага лишь случайным путником, на которого он не обратил внимания. Но теперь ты воин Отряда Хранителей, и тебе угрожают такие же опасности, как и Главному Хранителю Кольца, Фродо. Гибельные опасности, ибо если нас обнаружат… Впрочем, боюсь, что нас уже обнаружили, – неожиданно перебил сам себя Гэндальф, – обнаружили на подступах к Багровым Воротам.
Yet they would not be safe. The watchful eyes both of Saruman and of the Enemy are on them. When you came north, Boromir, you were in the Enemy’s eyes only one stray wanderer from the South and a matter of small concern to him: his mind was busy with the pursuit of the Ring. But you return now as a member of the Ring’s Company, and you are in peril as long as you remain with us. The danger will increase with every league that we go south under the naked sky. ‘Since our open attempt on the mountain-pass our plight has become more desperate, I fear. I see now little hope, if we do not soon vanish from sight for a while, and cover our trail.
прил.
Терроризм лишил жизни тысячи ни в чем не повинных людей.
Terrorism has taken the lives of thousands of innocent people.
Мы лишь обращаемся с просьбой о том, чтобы стороны конфликта прекратили подвергать опасности жизнь ни в чем не повинных людей.
All we ask is that the parties to the conflict stop endangering the lives of innocent people.
Недостаточно лишь решительно осуждать убийства ни в чем не повинных людей.
It is not enough to vigorously denounce the killing of innocent victims.
Поскольку он является на данном этапе лишь обвиняемым, гн Ланда пользуется презумпцией невиновности.
At present, Mr. Landa was only a suspect; accordingly, he benefited from the presumption of innocence.
Они ограбили и лишили жизни сотни невинных женщин, детей и стариков.
They robbed and killed hundreds of innocent women, children and elderly civilians.
Она была лишь последним из серии террористических нападений на мирных израильских граждан.
It was only the latest in a series of terrorist attacks against innocent Israeli civilians.
В результате он был лишен правовой защиты и права на презумпцию невиновности.
He was thus deprived of a defence and denied the right to presumption of innocence.
Они готовы убивать и калечить ни в чем не повинных арабов и евреев, лишь бы сохранить статус-кво.
They are prepared to kill and maim innocent Arabs and Jews to preserve the status quo.
Их нельзя считать невиновными лишь потому, что Гитлер использовал их, если они знали, что делали>>.
They are not to be deemed innocent because Hitler made use of them, if they knew what they were doing.
Эти <<молчаливые убийцы>> лишили жизни многих ни в чем не повинных людей и причинили увечья бессчетному числу других.
These "silent killers" have destroyed the lives of many innocent peoples and maimed countless others.
- Они всего лишь невинные дети.
- They're innocent children.
Это был лишь невинный поцелуй.
It was just an innocent kiss.
Я лишил её невинности.
I destroyed her innocence
Он всего лишь невинное дитя.
He's only an innocent baby.
Я всего лишь невинный свидетель.
I'm just an innocent bystander.
Это был всего лишь невинный комментарий.
It was an innocent comment.
И так лишились своей невинности.
Their innocence was extinguished.
Всё это лишь чистый невинный инстинкт.
Everything is instinct and innocence.
Лишил меня невинности.
He took my innocence.
- Она задала всего лишь невинный вопрос.
- She asks such innocent questions.
— Невиновный, но смертельно испуганный! — вновь сбился на крысиный визг Петтигрю. — Если сторонники Волан-де-Морта настроены против меня, то лишь потому, что я отправил в Азкабан одного из их главарей — этого шпиона Сириуса Блэка!
Innocent, but scared!” squealed Pettigrew. “If Voldemort’s supporters were after me, it was because I put one of their best men in Azkaban—the spy, Sirius Black!”
прил.
Фибс, эта женщина добровольно лишила себя волос.
Pheebs, this woman is voluntarily bald.
В 30 лет жизнь заканчивается. Остается лишь ждать, когда облысеешь или умрешь. Что раньше - не знаю.
And that's all, When you hit 30 your life is over, and all you've got left is Waiting for death or baldness,
Высокий, худой, с залысинами, он шагнул навстречу дяде Вернону, протягивая руку, но тот лишь попятился, волоча за собой тетю Петунью.
Tall, thin, and balding, he moved toward Uncle Vernon, his hand outstretched, but Uncle Vernon backed away several paces, dragging Aunt Petunia.
Однажды тетя Петунья заявила, что ей надоело, что Гарри возвращается из парикмахерской в таком виде, словно вовсе там не был. Взяв кухонные ножницы, она обкорнала его почти налысо, оставив лишь маленький хохолок на лбу, чтобы, как она выразилась, «спрятать этот ужасный шрам».
Once, Aunt Petunia, tired of Harry coming back from the barbers looking as though he hadn’t been at all, had taken a pair of kitchen scissors and cut his hair so short he was almost bald except for his bangs, which she left “to hide that horrible scar.”
прил.
Что касается "запрета на поездки д-ра Чи", то ЛИ упустил тот факт, что его право ехать в другие страны ограничено лишь по той причине, что он является банкротом, не восстановленным в правах.
On Dr Chee's "travel ban", LI omitted the fact that his ability to travel overseas is restricted only because he is an undischarged bankrupt.
Это равнозначно сознательному стремлению к тому, чтобы разорить иракский народ и лишить его права на жизнь и развитие в нарушение самых элементарных норм международного права, принципов справедливости и добросовестности и даже соответствующих резолюций Совета Безопасности.
This amounts to deliberate insistence on bankrupting the Iraqi people and depriving it of its right to life and to development in violation of the most elementary norms of international law, the principles of justice and fairness and even the relevant Security Council resolutions.
22. В числе своих других выводов Комиссия отметила, что требуемые инспекции качества воздушных перевозок на местах проводились в 2004/05 году лишь в отношении 43 процентов воздушных перевозчиков, с которыми были заключены контракты; что два воздушных перевозчика, с которыми было заключено семь контрактов, в рассматриваемый период обанкротились; а также что по нормам, определенным Международной организацией гражданской авиации, численность обслуживающего персонала была недостаточной для обеспечения эксплуатации увеличившегося парка воздушных судов.
22. Among its other findings, the Board noted that only 43 per cent of air carriers awarded contracts in 2004/05 were subjected to the required on-site aviation quality inspection; two air carrier vendors, who were awarded seven contracts, went bankrupt during the period; and, on the basis of International Civil Aviation Organization benchmarks, aviation support staff was inadequate to manage the increased air fleet.
Например, инвалидность является причиной для отстранения от должности в Венгрии, Таиланде, Республике Корея и Индии; банкротство - в Таиланде, Индии и Австралии; лишь предъявление обвинения и вынесение приговора за серьезные правонарушения согласно уголовному или трудовому законодательству - в Мексике 148/; злоупотребление положением и приобретение других интересов - в Индии; невыполнение обязательств, возлагаемых на членов административного органа, - в Аргентине и Австралии; отсутствие на службе - в Австралии.
For example, becoming physically incapable is a reason for removal in Hungary, Thailand, the Republic of Korea and India; becoming bankrupt, in Thailand, India and Australia; in Mexico Federal Law on Economic Competition, 1992. Article 27. they can only be removed if they are charged and sentenced for severe misdemeanour under criminal or labour legislation; abusing one's position and acquiring other interests, in India; failing in the obligations that one acquires as a member of the Administering Authority, in Argentina and Australia; being absent from duty, in Australia.
Например, инвалидность является причиной для отстранения от должности в Таиланде, Республике Корея и Индии; банкротство - в Таиланде, Индии и Австралии; лишь предъявление обвинения и вынесение приговора за серьезные правонарушения согласно уголовному или трудовому законодательству - в Мексике 121/ и Перу 122/; злоупотребление должностью и приобретение других интересов - в Индии; невыполнение обязательств, возлагаемых на членов административного органа, - в Аргентине и Австралии; отсутствие на службе -
For example, becoming physically incapable is a reason for removal in Thailand, the Republic of Korea and India; becoming bankrupt, in Thailand, India and Australia; in Mexico Federal Law on Economic Competition, 1992.
В частности, по данным боливийского банка "BancoSol", можно сделать вывод о том, что большинство заемщиков не обладают достаточной деловой хваткой для того, чтобы эффективно использовать полученные средства: лишь четверти клиентам после получения кредита удалось значительно повысить уровень дохода, в то время как 60 - 65 процентов остались на том же уровне, а 10 - 15 процентов обанкротились.
Evidence from BancoSol of Bolivia, for example, showed that most did not have the entrepreneurial capacity to utilize the loans productively; whereas 25 per cent of clients showed significant income gains after borrowing, 60 to 65 per cent remained at the same level of income and 10 to 15 per cent went bankrupt.
Лажанёшь - я обанкрочусь, его мать дома лишиться, одни неприятности.
If you ruined the case, I'll bankrupt and his mother lose houses, not worth to come with it.
Я лишу их чести и состояния.
I will drive them from honor and bankrupt them.
Он был банкротом, поэтому его лишили права директорства.
He was bankrupt so he was disqualified from being a director.
Остров может обанкротить всю экономику, лишь бы вернуть себе военный паритет с западом.
Ostrov's been bankrupting his economy, trying to get back to military parity with the West.
А что если эти монеты были сделаны не для того, чтобы нас разорить, а лишь изменить нас?
What if these coins were not meant to bankrupt us, but to turn us?
Меня лишили работы, разорили и депортировали из страны из-за тебя!
I've been terminated, bankrupted, deported and blackmailed because of you.
Смейтесь сколько угодно, но судебный процесс такого рода, может лишить медицинской лицензии.
You can laugh, but a lawsuit like this could potentially bankrupt a medical practice.
Все его аптеки в банкроты, а банк намеревается лишить права выкупа заложенного дома.
His drugstores were all bankrupt, And the bank was about to foreclose on his house. Hey, jason.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test