Примеры перевода
сущ.
"барьеры", отгораживающие поселения рома от окружающей местности (кучи сырьевых материалов, мусора, водные каналы (естественные и искусственные), полосы кустарниковых или лесонасаждений, заболоченные территории и незаселенные районы), что указывает на закрытый характер поселений рома.
The putting up of "barriers" to the surroundings (heaps of raw materials, garbage, water canals (natural and artificial), belts of shrubbery or forest, marshy and unpopulated area), which points to the closed character of Roma settlements
Один из свидетелей, который был изолирован и избит, описал свой сюрреалистический опыт, связанный с тем, что он сидел в наручниках на большой куче портативных компьютеров и электронных устройств и слушал "серенаду", производимую мобильными телефонами, которые были подключены к сетям, когда судно приближалось к порту Ашдод.
One witness, who had been isolated and beaten, described the surreal experience of sitting handcuffed on a large heap of laptops and electronic devices and being "serenaded" by mobile telephones reconnecting to a network as the ship approached Ashdod.
В течение очень долгого времени эти шины попросту сваливались в кучи и хранились в гигантских грудах или свозились на свалки.
For a very long time, these tyres were simply piled and stored in gigantic heaps or dumped in landfills.
Группа проинспектировала завод и птицефабрику и сфотографировала кучи гравия и бункерное хранилище на территории завода.
The team inspected the factory and the farm and photographed the gravel heaps and the factory's silo.
Такая мера особенно применима к еще не подготовленным навозным кучам (ежедневно непополняемым).
That measure was especially applicable to manure heaps that had been completed (did not receive daily additions).
20. Две наиболее важные меры, принимаемые в Финляндии в соответствии с ее кодексом надлежащего сельскохозяйственного производства 1993 года, предусматривают необходимость заделки навоза или других органических удобрений в почву в течение 24 часов с момента их разбрасывания на почву в осенний период времени и необходимость плотного покрытия навоза, хранящегося в кучах на сельскохозяйственных полях, например, защитными чехлами или слоем торфа толщиной 10 см. В Финляндии также применяется широкий круг добровольных мер, в том числе такие, как использование защитных чехлов для навозохранилищ, заделка навоза в почву в течение четырех часов с момента его разбрасывания, использование инжекционных методов для разбрасывания навозной жижи и мочи или использование разбрасывателей для ленточного внесения удобрений.
Two of the most important measures applied in Finland under its 1993 code of good agricultural production were that manure or other organic fertilizers spread in autumn must be incorporated within 24 hours after spreading and that manure stored in heaps on fields must be covered with, for example, a tight cover or a 10 cm layer of peat. Finland also included a range of voluntary measures including covering manure stores, incorporating manure within 4 hours after spreading, using injection techniques for slurry and urine spreading or using band spreaders.
Затем участников митинга повалили в одну кучу на обочине и облили бензином, угрожая поджечь.
Then the passengers were knocked down in a heap on the roadside, doused with gasoline, and threatened to be set on fire.
Для производства угля древесину колят обычно топором и складывают в большую кучу размером приблизительно 4х4х4 метра.
In charcoal-making the wood is cut usually with an axe, and stacked in a big heap about 4 by 4 by 4 m.
Что это? - Компостная куча.
- That's the compost heap.
Куча яиц.
Heaps of balls. Ah!
- Куча народу. - Конкретнее.
- Heaps of people.
Куча хлама!
What a heap!
Есть куча способов.
Oh, heaps.
Переворачивал компостную кучу.
Digging the compost heap.
Куча народа знает.
Heaps of people know.
Химически активная компостная куча.
A reactive compost heap.
Обыскать эту навозную кучу!
Ransack this dung heap.
Горы, кучи трупов.
Just heaps and piles.
Эти кучи дерьма с палаческими мозгами!
They are dung heaps with village provost minds!
Громоздкой кучей он валялся на полу.
He was lying in a crumpled heap on the ground.
Она показала на лежащую перед ней кучу веток.
She indicated the heap of twigs in front of her.
Он полетел вниз по ступенькам, отсчитывая по три за раз, и упал бесформенной кучей площадкой ниже.
He crashed down the stairs, three at a time, landing in a crumpled heap on the landing below.
— Это… это было прекрасно! — взвыл Хагрид и, зарыдав пуще прежнего, повалился на кучу компоста.
“Tha was… tha was… beau’iful!” howled Hagrid, and he collapsed onto the compost heap, crying harder than ever.
От этого взмаха диван рванулся вперед и подсек всех троих Дурслей под коленки, так что они кучей повалились на сиденье.
with a casual flick, the sofa zoomed forward and knocked the knees out from under all three of the Dursleys so that they collapsed upon it in a heap.
Гарри понес охапку сухих побегов в компостную кучу, и тут нос к носу столкнулся с Эрни Макмиланом — они вместе с Ханной тоже занимались обрезкой.
Harry went to tip an armful of withered stalks onto the compost heap and found himself face to face with Ernie Macmillan.
Смотри, прибыли подарки. Гарри сощурился и потянулся за очками, на полу у кровати в полутьме спальни высилась куча коробок.
Presents!” Harry reached for his glasses and put them on, squinting through the semi darkness to the foot of his bed, where a small heap of parcels had appeared.
На севере среди зловонных ямин виднелись груды золы, щебня и шлака, кучи выжженной земли и засохшей грязи – всего, что изрыгал Мордор.
North amid their noisome pits lay the first of the great heaps and hills of slag and broken rock and blasted earth, the vomit of the maggot-folk of Mordor;
Он лежал нагишом – как видно, без чувств – на куче грязного тряпья, рукой заслоняя голову; бок был исполосован плетью. – Фродо!
He was naked, lying as if in a swoon on a heap of filthy rags: his arm was flung up, shielding his head, and across his side there ran an ugly whip-weal. ‘Frodo!
сущ.
По словам должностных лиц ОООНКИ, это оружие и боеприпасы были свалены в кучи во дворе казарм Республиканской гвардии.
According to UNOCI officials, the arms and ammunition were stored in piles in the courtyard of the Republican Guard.
Вокруг городов растут кучи мусора и отходов, в результате чего образуются скопления неконтролируемых и нерегулируемых вредных отходов.
Waste and garbage are piled around cities, creating a situation of uncontrolled and unmanaged hazardous waste.
Тела убитых они свалили в кучу позади церкви, и для получения тела с родственников требовали уплатить по 3 доллара.
The bodies were piled behind the church and a $3 fee was charged for recovery of each body.
Пыль, которая не может быть рециркулирована в процесс, удаляется из системы и часто собирается на площадке в кипы или кучи.
Dust that cannot be recycled back into the process is removed from the system and often collected onsite in piles or monofills.
Мы должны все вместе взяться за лопаты и, не зная устали, разбросать кучу этих проблем.
We must all pick up our shovels and ceaselessly dig away at the pile.
Перемещенное лицо сообщило, что оно видело неподалеку кучу трупов.
The displaced person reported seeing a pile of dead bodies nearby.
Были проведены крупные работы с помощью экскаваторов и бульдозеров, при этом соответствующий материал сгребался в кучи, а затем сжигался или закапывался.
This involved excavating and dozing into piles that were then burned or buried.
Солдаты ГСВП свалили их тела в кучу и увели с собой все повозки и быков.
Their bodies were dumped together in a pile, and all the carts and oxen were taken away by SLORC soldiers.
Во дворе другого поселенца члены Миссии по установлению фактов видели несколько куч труб и другого металлолома.
In the yard of another settler, the FFM observed several piles of pipes and other scrap metals.
Куча-мала!
Dog pile!
В три кучи, господа, в три кучи.
Three piles, please, gentlemen, three piles.
Куча листьев!
Pile of leaves!
- Эта куча.
The pile.
Верни в кучу.
Return pile.
Повсюду расползались мусорные кучи.
There were piles of refuse everywhere.
Он снял с огромной кучи бумаг верхний листок, но не сумел придумать, куда его поместить, и поэтому положил обратно, после чего куча немедленно развалилась.
He picked up a paper from the top of a pile, but then couldn’t think of anywhere else to put it, so he put it back on top of the original pile which promptly fell over.
И кучами громоздились у ног его трупы изрубленных орков.
Many Orcs lay slain, piled all about him and at his feet.
Потом он бросил газету в кучу мусора и обернулся, чтобы еще раз оглядеть комнату.
Then he threw the rest of the newspaper onto the rubbish pile and turned to face the room.
В прихожей громоздилась куча пакетов, свертков, мелкой мебели – и все с бумажными бирками.
Inside in the hall there was piled a large assortment of packages and parcels and small articles of furniture. On every item there was a label tied.
То, что Гарри принял за кучу тряпья на столе, издало протяжный клокочущий храп и, вздрогнув, проснулось.
The thing Harry had taken to be a pile of rags gave a prolonged, grunting snore, then jerked awake.
Рон вывалил на раскладушку груду свертков, а сверху бросил кошелек и кучу носков.
He heaved a pile of parcels onto Harry’s camp bed and dropped the money bag and a load of socks next to it.
Они натащили к вязу кучу хвороста, сухих листьев, щепок – не с той, конечно, стороны, где были Пин и Мерри.
Quickly they gathered dry grass and leaves, and bits of bark; and made a pile of broken twigs and chopped sticks.
Выбрав всё, даже выворотив карманы, чтоб удостовериться, не остается ли еще чего, он всю эту кучу перенес в угол.
Having taken everything out, and even reversed the pockets to make sure nothing was left, he carried the whole pile into a corner.
Раздраженный, но по-прежнему уверенный в своей правоте, Гарри сгреб в охапку кучу грязных мантий для квиддича и вышел из комнаты;
Annoyed, but absolutely convinced he was right, Harry snatched up a pile of filthy Quidditch robes and left the room;
сущ.
Из архивов были изъяты медицинские карты некоторых пациентов, свалены в кучу в одном из помещений и сожжены.
Some patients' files were taken from the archives, stacked in a room and burned.
Твою кучу трупов!
Your stack of dead!
Куча стигов здесь.
A stack of Stigs there.
Она получила кучу рекомендаций.
She's got a stack of commendations.
Куча денег.
Stacks of money.
У меня была куча секса, куча.
I've had stacks of sex, stacks of it.
Возьмите кучу карандашей.
Take a whole stack of pencils.
Там кучи коробок.
There were stacks of cans.
В нём куча энергии.
It's stacked with power.
И куча глажки
There's a stack of ironing.
Старая хозяйка – то есть мисс Уотсон – все ко мне придиралась, просто жить не давала, а все-таки обещала, что в Орлеан меня ни за что не продаст. Но только я заметил, что последнее время около дома все вертится один работорговец, и стал беспокоиться. Поздно вечером я подкрался к двери, – а дверь-то была не совсем прикрыта, – и слышу: старая хозяйка говорит вдове, что собирается продать меня в Орлеан, на Юг; ей бы не хотелось, но только за меня дают восемьсот долларов, а против такой кучи денег где же устоять! Вдова начала ее уговаривать, чтоб она меня не продавала, только я-то не стал дожидаться, чем у них кончится, взял да и дал тягу.
Ole missus-dat's Miss Watson-she pecks on me all de time, en treats me pooty rough, but she awluz said she wouldn' sell me down to Orleans. But I noticed dey wuz a nigger trader roun' de place considable lately, en I begin to git oneasy. Well, one night I creeps to de do' pooty late, en de do' warn't quite shet, en I hear old missus tell de widder she gwyne to sell me down to Orleans, but she didn' want to, but she could git eight hund'd dollars for me, en it 'uz sich a big stack o' money she couldn' resis'. De widder she try to git her to say she wouldn' do it, but I never waited to hear de res'. I lit out mighty quick, I tell you.
сущ.
6. Чтобы еще больше содействовать целенаправленным дискуссиям, Председатель и секретариат должны согласованным образом составлять список ораторов, с тем чтобы внесение резолюций и выступления по тематическим вопросам не смешивались в одну кучу, как это было в ходе пятьдесят восьмой сессии.
6. To facilitate more focused debate further, the Chairman and secretariat should organize the speakers' list coherently, so that the introduction of resolutions and statements on thematic issues are not jumbled together, as was the case during the fifty-eighth session.
- И это значит просто беспорядочная куча букв?
- And this is just jumbles of letters here.
Куча букв и цифр.
Nothing but a jumble of numbers and letters, I'm afraid.
Малик, вот что интересуют таких людей, а не куча слов.
Malik, that's the kind of stuff these people care about, not word jumbles.
Письма содержат кодовые слова и кучу кодов. Их там полно.
The e-mails' full of code words and jumbled ciphers, the whole shebang.
Та куча идей, что ты дала мне?
That jumble of ideas that you gave me?
Показать себя во всей красе посреди этой кучи листьев будет непросто, и его красота будет заметнее на однотонном фоне.
Showing off in this jumble of leaves wouldn't be easy, and his beauty will stand out better against a plain background.
Вашему ребёнку нужна дисциплина, а не куча психологической фигни.
What your kid needs is discipline, not a bunch of psychological mumble-jumble.
В луче засверкали драгоценные камни — Гарри узнал поддельный меч Гриффиндора, лежавший на полке в куче каких-то цепей.
he saw the fake sword of Gryffindor lying on a high shelf amongst a jumble of chains.
— Ну да. — Рон смел со стола кучу головоломных схем и окунул перо в чернила.
“Yeah,” said Ron, sweeping the jumble of scrawled notes off the table, dipping his pen into some ink, and starting to write.
сущ.
Если Питер Пайпер собрал кучу перцев, то где он оставил эту кучу?
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers where's the peck of pickled peppers that Peter Piper picked?
Кучу маринованных перцев собрал Питер Пайпер.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
Питер Пайпер собрал кучу маринованных перцев.
- Peter Piper picked a... - ... peck of pickled peppers.
Беги, Куча!
Run, Peck!
Я хотел погулять с Кучей.
- I want to go out with Peck.
Могу я взять Кучу?
Can I take Peck?
сущ.
Вроде кучь и гор гардений.
Like masses and mountains of gardenias.
Но вам гарантированно достанется целая куча.
But you're gonna own a full mountain range, guaranteed.
Он мне должен отдать кучу документов.
He owes me a mountain of paperwork.
Почему, у нас еще куча долгов.
Oh, no, we still have mountains of debt.
Нет, это та же куча.
No, that's still the first mountain.
Ага, у меня куча бумажек на столе.
Yeah, I got a, uh, mountain of paperwork.
По-маленькому или кучу наложить?
is it Mountain Dew or is it just plain old doo?
Мы заключили кучу сделок подобным образом.
We also have a mountain of other such similar transactions.
Мне нужно изучить кучу улик.
There is a mountain of evidence that I need to go through.
Ладно, у меня куча домашней работы.
well, I have a mountain of homework.
сущ.
Может быть, необходимо занять реалистичную позицию и вместо того, чтобы сваливать в одну кучу все державы, разработать более конкретную формулировку, которая каким-то образом учитывала бы реально существующую ситуацию, а не обобщенную ситуацию, включающую в себя все державы.
It might be necessary to take a realistic position and, rather than lumping all the Powers together, come up with a more specific formulation that in some way takes into account the situation that really exists, not a situation generalized to include all the Powers.
Хотя все вопросы, которыми занимаются рабочие группы, связаны с реформой Организации Объединенных Наций, было бы равносильно катастрофе сваливать их в кучу или заставлять эти группы работать под страхом не уложиться в конкретные сроки.
While all issues in all the Working Groups are related to reforming the United Nations, it would be disastrous to lump them together or to force them to work under the threat of deadlines.
Куча пластика, возомнившая себя человеком.
A lump of plastic with delusions of humanity.
Куча камней и какие-то деревяшки.
A load of stones and lumps of wood.
Барби. П-перестань валить все в одну кучу.
Barbie, please stop lumping us in together.
Я не могу дать тебе кучу денег, Миранда.
I can't give you a lump sum, Miranda.
Большая куча, и она всё ещё на месте.
A big lump, and it's still there.
Я не мешаю вас в одну кучу.
I'm not lumping you all together.
Большая куча у нее за спиной.
Big lump behind her.
Вы не можете смешивать в кучу людей.
You can't lump people together.
Или кучу чего-нибудь другого.
Or a lump of something else.
сущ.
- У меня сегодня куча встреч в Манчестере, и это может затянуться.
- I've got a raft of meetings in Manchester today, and they tend to drag on.
На тебя выписана куча ордеров за сексуальные преступления.
and you have a raft of unsavory sex warrants.
У него наверное есть куча голубых приятелей с которыми он только и делает, что трахается, болтает и убивает стриптизерш.
He's probably got loads of arsehole mates that he goes white-water rafting and shooting the shit and killing strippers with the whole time.
Более близко мы никогда, возможно, не доберемся до настоящего Наполеона преступности, наконец-то пойманного, вслед за его другом Джейсоном Ли, в марте 1987, на огромной куче обвинений, которая позволила заключить их под стражу.
Closest we'll ever get probably to a real-life Napoleon of crime, finally nailed, along with his chum Jason Lee, in March 1987, on a fairly breathtaking raft of charges that appeared to have put them both away for life.
пожар на лесопилке породил кучу непредвиденных проблем, как психологического, так и финансового плана.
The mill fire created a raft of unforeseen problems, psychic as well as financial.
У меня тут куча показаний под присягой, данных коллегами покойного, ведущими юристами Западной Австралии, которые не должны использоваться против них, Ваша Честь.
I have here a raft of sworn statements by colleagues of the deceased... senior West Australian lawyers, which mustn't be held against them, Your Honour.
Но со временем это прошло, "умные деньги" сменила куча телевизионных звезд, многих из которых зовут "Джимми".
But, by the time this came along, the clever money had been replaced by a raft of television celebrities, many of whom were called "jimmy".
сущ.
Hо эти кучи можно использовать для тренировок, да?
But you can use them for hill training, right?
Мы потратили кучу сил и взошли на гору.
It took a whole lot of trying just to get up that hill.
Когда гибнет потаенное и разбухшее существо, которое изнутри муравейника заправляет этой копошащейся кучей, муравьи разбегаются кто куда и мрут, жалкие и беспомощные; так разбегались и твари Саурона – орки, тролли и зачарованные звери: одни убивали себя, другие прятались по ямам или с воем убегали напропалую, чтобы укрыться в прежнем безбрежном мраке и где-нибудь тихо издохнуть.
As when death smites the swollen brooding thing that inhabits their crawling hill and holds them all in sway, ants will wander witless and purposeless and then feebly die, so the creatures of Sauron, orc or troll or beast spell-enslaved, ran hither and thither mindless; and some slew themselves, or cast themselves in pits, or fled wailing back to hide in holes and dark lightless places far from hope.
сущ.
Ты бы не ревновал, если б вокруг меня роилась куча парней как возле пчелиного улья?
Wouldn't you be jealous of guys swarming all over my beeswax?
Обычно, чтобы собрать небольшой хэтчбек типа этого, нужна куча роботов и около 9 часов.
On average, it takes a swarm of robots about nine hours to make a small hatchback like this.
Впервые на национальном уровне за 24 года! ...счастливые победители устроили на поле кучу малу!
Advancing to the nationals for the first time in 24 years, After a grueling 15 overtime innings, the mound is swarmed with victorious players!
Как это? Элементарные частицы появляются и разрушаются в вакууме, так что "ничего" - это куча элементарных частиц.
In what way? so nothingness is really a swarm of elementary particles.
Ты видел эту кучу репортеров на вертолетах?
Did you see that swarm of news helicopters?
Целая куча, и они очень быстро приближаются к тебе.
There's a whole swarm of them, and they're closing in on you fast.
Толпа сбилась в кучу перед забором Шерборна, и шум стоял такой, что самого себя нельзя было расслышать.
They swarmed up in front of Sherburn's palings as thick as they could jam together, and you couldn't hear yourself think for the noise.
– Ибо он увидел, как пауки взбираются по деревьям и подползают к добыче по верхним ветвям Все карлики то ли прыгнули, то ли свалились, то ли попадали одной кучей.
For he saw spiders swarming up all the neighbouring trees, and crawling along the boughs above the heads of the dwarves.
сущ.
На этом кусочке земли можно сделать кучу денег.
Plot like this'll make me a packet.
Ты сказал, что проиграл кучу денег.
You said you'd lost a packet.
...что статья Хьюита была кучей дерьма, предназначенной для Клифа.
..that Hewitt's piece was a packet ofbollocks, a favour to Cliff.
Ну, сравнивая размеры куч, вы бы назвали мою ну очень...
I mean, as packets go, would you say mine was particularly...
Если вы ее напишете в стиле "Песни Бернадетты", кучу денег сможете заработать.
If it were on the lines of The Song of Bernadette, it would make you a packet.
Тот же бизнес, что и у отца, заработал кучу денег на квартирах в Сейдж.
Same business as dad, made a packet off those flats by the Sage.
Заработал кучу денег и потратил их на наркоту.
Made a packet' shoved it all up his nose.
Мы заработаем кучу денег
We'll score a packet.
Даже если это стоит кучу денег, что тут такого?
So it costs you a packet, so what?
Насколько полно вы осведомлены о размерах моей кучи?
Are you fully cognisant of the size of my packet?
сущ.
Детдомовцы всех стран в одну кучу гоп!
Orphans of the world, unite!
Еще куча времени.
All the time in the world.
Куча народа разыскивает тебя!
Half the world's looking for you!
У нас куча времени.
We have all the time in the world.
И куча всего остального.
And the world's biggest bear claw.
У меня куча свободного времени.
I have all the time in the world.
Куча разных данных.
There's a whole world of data.
У тебя куча времени.
You have all the time in the world.
Так вот, мир - куча говна.
It's Like the world is a shithole.
— Это наш спорт. Спорт волшебников. Что-то вроде… э-э… футбола у маглов. Все играют в квиддич, и болельщиков куча. В него в воздухе играют, на метлах, и там четыре мяча… ну, сложно это, в общем, тебе все объяснять, правила и все такое…
“It’s our sport. Wizard sport. It’s like—like soccer in the Muggle world—everyone follows Quidditch—played up in the air on broomsticks and there’s four balls—sorta hard ter explain the rules.”
сущ.
Они задумчивы, носят кожанку, не говорят ни слова о своем прошлом и у них куча проблем.
He broods, he wears leather, he's got a past he doesn't talk about and trouble with long division.
Нет, ты можешь даже выйти за него замуж и нарожать ему кучу Хавьеров младших с потрясающим прессом.
No, you... you can marry him and have a... a whole brood of... of... of Javier juniors with amazing abs.
Я думал, ты хочешь целую кучу детей.
I thought you wanted a whole brood of kids?
сущ.
Они выгребли все содержимое из кухни и все, что нашли, свалили в одну большую кучу.
They just emptied the kitchen and mixed together everything they could find.
Куча бумаг и всё такое.
There's paperwork and everything.
Нельзя все валить в одну кучу.
We can't mix everything up.
Куча времени на все.
There's plenty of time for everything.
Не вали все в одну кучу.
Stop mixing everything up!
Ослеплённые гневом, и еще кучей всего.
Blinded by our anger, by everything.
Который всё смешивает в одну кучу?
Who mixes everything up?
Черт, посреди кучи вещей.
- Shit, he's put her in the middle of everything.
Это... Тут куча всего.
- It's... [Exhales] well, it's everything.
Но на ней куча дыр.
But it's got rips and everything everywhere.
- Здесь куча всего.
-Man, this place has everything!
Они долго никак не могли найти друг друга, блуждали вслепую, спотыкались о колоды, налетали лбами на деревья, звали и кричали. Наконец все сбились в кучу и нашли друг друга, тыкая в каждого пальцем.
They were lost in a completely lightless dark and they could not even find one another, not for a long time at any rate. After blundering frantically in the gloom, falling over logs, bumping crash into trees, and shouting and calling till they must have waked everything in the forest for miles, at last they managed to gather themselves in a bundle and count themselves by touch.
— Мы думаем, что Пожиратели смерти ожидают увидеть тебя на метле, — пояснил Грюм, по-видимому, заметив недовольство Гарри. — У Снегга была куча времени, чтобы рассказать им про тебя все, о чем он прежде не упоминал. Поэтому, если мы наткнемся на Пожирателей, они, как мы полагаем, выберут одного из тех Поттеров, что хорошо сидят на метле.
“We think the Death Eaters will expect you to be on a broom,” said Moody, who seemed to guess how Harry was feeling. “Snape’s had plenty of time to tell them everything about you he’s never mentioned before, so if we do run into any Death Eaters, we’re betting they’ll choose one of the Potters who looks at home on a broomstick.
сущ.
В своем заявлении Миссии водитель сказал, что видел женщин и детей, сбившихся в кучу под лестницей дома, но ему не позволили забрать их.
In his statement to the Mission, the ambulance driver recalled seeing women and children huddling under the staircase in a house, but not being allowed to take them with him.
- Так и будете жаться в кучу, пока не выгорит весь свет?
Just huddle together until the lights burn out.
Ну-ка все в кучу!
" Okay, let's huddle up!
Мы сбивались в кучу в углу, чтобы не провалиться.
We were all huddled in one corner for fear of falling.
Все двери заперты, люди сбиваются в кучи как перепуганные овцы. На улицах никого.
Locked doors, people huddled together like scared sheep nobody on the streets.
Мяч захватите и в кучу.
Bring it back, huddle up.
Давайте в кучу!
Come on, let's huddle!
Сбиться в кучу, как напуганные животные?
Huddle for protection like a bunch of frightened animals?
- И обратно в кучу.
-Back to the huddle.
Давайте в кучу еще раз.
Come on, let's huddle up one more time.
Пуффендуйцы, одетые в желтое, сгрудились в кучу — уточнить напоследок игровые ходы.
The Hufflepuffs, who played in canary yellow, were standing in a huddle, having a last minute discussion of tactics.
Карлики сгрудились в кучу, осыпая пауков градом камней, направились влево и прорвались сквозь кольцо врагов.
The dwarves huddled together in a knot, and sending a shower of stones they drove at the spiders on the left, and burst through the ring.
Тут Смауг расхохотался так, что страшные раскаты его громового смеха сбили хоббита с ног и были услышаны карликами, которые сгрудились в кучу, решив, что с Бильбо стряслась беда.
Then Smaug really did laugh—a devastating sound which shook Bilbo to the floor, while far up in the tunnel the dwarves huddled together and imagined that the hobbit had come to a sudden and a nasty end.
сущ.
- Ты знаешь, что такое "куча"?
- But you do not know what is congestion?
- Дерьмовый остров, просто куча дерьма! - Успокойся.
Congestion on the island fucking shit!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test