Перевод для "кроме" на английский
Кроме
союз
Примеры перевода
пред.
Все, кроме D и кроме F1 в цистернах
All except D and except F1 in tanks
20. Не были получены данные по Азербайджану, Армении (кроме 2000 и 2001 годов), Беларуси (кроме 2000 года), Боснии и Герцеговине (кроме 2000 и 2001 годов), Грузии, Ирландии (кроме 2000 и 2001 годов), Италии (кроме 2000 и 2002 годов), Норвегии (кроме 2000 и 2001 годов), Российской Федерации (кроме 2000 и 2001 годов), Соединенному Королевству, Таджикистану, Туркменистану, Узбекистану и Украине (кроме 2000 и 2001 годов).
20. No data were available for Armenia (except for 2000 and 2001), Azerbaijan, Belarus (except for 2000), Bosnia and Herzegovina (except for 2000 and 2001), Georgia, Ireland (except for 2000 and 2001), Italy (except for 2000 and 2002), Norway (except for 2000 and 2001), Russian Federation (except for 2000 and 2001), Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine (except for 2000 and 2001), United Kingdom and Uzbekistan.
Все, кроме D и кроме ООН 3221, 3222, 3231 и 3232
All except D and except UN 3221, 3222, 3231 and 3232
17. Полные данные представили Греция (кроме 2004 и 2005 годов), Венгрия, Израиль (кроме 2005 года), Латвия, Литва, Республика Молдова (кроме 2005 года), Словакия, Словения, Турция (кроме 2004 и 2005 годов), Финляндия, Франция (кроме 2005 года), Чешская Республика, Эстония (кроме 2004 года) и Югославия (кроме 2003 года).
17. Complete data were available for Czech Republic, Estonia (except for 2004), Finland, France (except for 2005), Greece (except for 2004 and 2005), Hungary, Israel (except for 2005), Latvia, Lithuania, Republic of Moldova (except for 2005), Slovakia, Slovenia, Turkey (except for 2004 and 2005) and Yugoslavia (except for 2003: per cent).
(кроме Umoja)
(except for Umoja)
Все, кроме TF и кроме ГУ I в цистернах
All except TF and except PG I in tanks
b) кроме как:
(b) except-
16. Отсутствовали данные по Азербайджану (кроме 2005 года), Армении (кроме 2000 и 2001 годов), Беларуси, Боснии и Герцеговине (кроме 2000 и 2001 годов), Грузии, Ирландии (кроме 2000 и 2001 годов), Кыргызстану (кроме 2000 года: 1%), Норвегии (кроме 2000 и 2001 годов: 100%), Соединенному Королевству, Таджикистану, Туркменистану, Узбекистану, Украине (кроме 2000 и 2001 годов) и Швейцарии (кроме 2000 и 2001 годов).
16. No data were available for Armenia (except for 2000 and 2001), Azerbaijan (except for 2005), Belarus, Bosnia and Herzegovina (except for 2000 and 2001), Georgia, Ireland (except for 2000 and 2001), Kyrgyzstan (except 1 per cent for 2000), Norway (except for 2000 and 2001: 100 per cent), Switzerland (except for 2000 and 2001), Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine (except for 2000 and 2001), United Kingdom and Uzbekistan.
19. Полные данные были получены от бывшей югославской Республики Македония (кроме 2004 года), Греции (кроме 2004 и 2005 годов), Израиля (кроме 2000 года), Испании (кроме 2003 года), Латвии, Литвы (кроме 2000 и 2001 годов), Республики Молдова (кроме 2000 и 2005 годов), Румынии (кроме 2003 и 2005 годов), Словении (кроме 2005 года), Финляндии, Хорватии (кроме 2000 года) и Чешской Республики (кроме 2004 и 2005 годов).
19. Data were complete for Croatia (except for 2000), Czech Republic (except for 2004 and 2005), Finland, Greece (except for 2004 and 2005), Israel (except for 2000), Latvia, Lithuania (except for 2000 and 2001), Republic of Moldova (except for 2000 and 2005), Romania (except for 2003 and 2005), Slovenia (except for 2005), Spain (except for 2003) and the former Yugoslav Republic of Macedonia (except for 2004).
Кроме... кроме копов.
Except... except the cops.
Тут не было прошлого, не было будущего… кромекроме… да.
There was no past occupying the future in his mind . except . except .
— Постойте! — вмешалась Беллатриса. — Всех, кромеКроме грязнокровки.
said Bellatrix sharply. “All exceptexcept for the Mudblood.”
– Никакого там узла нет, кроме этого узелочка;
There's nothing there except this,
И совсем пустое. Он был здесь совсем один, кроме
It was quite empty. He was the only person there, except for—
Все засмеялись — все, кроме Грюма.
Everyone was laughing—everyone except Moody.
– Теперь все готово, кроме инструмента;
«Everything's all right now except tools;
Стало быть, и у Порфирия тоже нет ничего, ничего, кроме этого бреда, никаких фактов, кроме психологии, которая о двух концах, ничего положительного.
So Porfiry also had nothing, nothing except this delirium, no facts except for psychology, which is double-ended, nothing positive.
Арракис обманул их: они потеряли здесь все, кроме своей жизни.
Here, they've lost everything except their lives.
Все товарищи любили его, кроме меня одного.
All his companions were very fond of him, excepting myself.
«Кроме того, — подумала Элизабет, — которое она провела в Рэмсгейте».
Except,” thought Elizabeth, “when she goes to Ramsgate.”
нар.
Все кроме... кроме одного.
All but... but one.
- Кроме кого?
BUT WHO?
Всех, кроме...
Everybody but...
Ничего кроме...
Nothing but...
кроме боли.
But pain.
Кроме меня.
But me.
Кроме тебя..
But you...
Что им нужно, кроме денег?
What do they care for but money?
– И ничего не ел, кроме этой дряни?
«And ain't you had nothing but that kind of rubbage to eat?»
А кроме того, этот человек был идеальным хозяином.
but, further, he was the ideal master.
союз
Кроме 1.1A
Other than 1.1A
(КРОМЕ ПЕРЕВОЗКИ В ЦИСТЕРНАХ)
(OTHER THAN IN TANKS)
N2 (кроме указанных выше)
N2 (other than above)
О3 (кроме указанных выше)
O3 (other than above)
Что еще кроме разрушения домов?
What more than the demolition of houses?
в целом (кроме ПРООН)
UN system (other than UNDP)
Кроме 1.4S
Other than 1.4S
Кроме этого?
Other than that?
Кроме LinkedIn.
Other than LinkedIn.
Кроме вас?
Other than you?
Кроме чего?
Than what?
Кроме Спарки.
Other than Sparky.
Кроме... Кроме того, что сожалею.
Other than, um... other than I'm sorry.
Кроме Анжело
Other than Angelo.
Кроме как...
Other than...
— А то, что замок защищен кое-чем еще, кроме стен.
“Because the castle’s protected by more than walls, you know,”
Но эта принцесса никогда не получит от меня ничего, кроме моего имени.
Yet that princess shall have no more of me than my name.
У нее есть мудрость и зоркие глаза… Кроме того, истинно сказано, что никто не торгуется лучше фримена.
She has wisdom and sharp eyes. And it is wisely said that no one bargains tougher than a Fremen.
Дело в том, что она была значительно старше меня, кроме того, постоянно носила во рту какую-то гвоздичку.
The thing was that she was considerably older than I and, besides, constantly kept some sort of clove in her mouth.
— У вас есть какие-нибудь другие возражения, кроме того, что вы не верите моему чувству? — Ровно никаких.
“Have you any other objection,” said Elizabeth, “than your belief of my indifference?” “None at all.
И местные жители, чьи исконные властители были истреблены, не признавали над собой других правителей, кроме римлян.
and the family of the former lord being exterminated, none other than the Romans were acknowledged.
Кроме всех потрясений этого дня, он всю прошедшую ночь провел в вагоне и уже почти двое суток не спал.
for not to speak of the excitements of the day, he had spent the night before in the train, and had not slept more than a wink for forty-eight hours.
Кроме того, почему-то казалось им, что сестрица их, Аглая Ивановна, может быть, знает в этом деле более, чем все они трое с мамашей.
Besides, they could not help thinking that their sister Aglaya probably knew more about the whole matter than both they and their mother put together.
— Да, сообщали, — сказал Фадж с напором, — и у меня нет причин видеть в них что-либо кроме пустой болтовни, Дамблдор.
“Yes, you have,” said Fudge forcefully, “and I have no reason to believe that your views are anything other than bilge, Dumbledore.
нар.
Кроме того, на состояние здоровья влияют профессиональные заболевания.
Besides, there are occupational health problems.
Кроме того, высоким остается и уровень структурной безработицы.
Besides, structural unemployment remains high.
Кроме того, имел место и негативный опыт.
Besides, negative experiences had been made.
Кроме того, эту систему необходимо усовершенствовать в двух отношениях.
Besides, it needs to be improved in two dimensions.
Кроме того,
Besides,
42. Кроме того, трудноразрешима проблема определений.
Besides, the definition problem is hard to solve.
Кроме всего прочего продукты питания используются как оружие.
Besides, food is used as a weapon.
Кроме того, существуют планы реабилитации.
Besides, rehabilitation plans are in place.
Кроме того, в стране продолжает расти число безработных.
Besides, the number of unemployed keeps increasing.
– И кроме того, что еще стоит так охранять? Какую тайну?
Besides, what's there to conceal?
– Меня никто не будил, кроме вас?
Did no one awake me besides yourself?
И, кроме того, трудно было предпринять что-нибудь при таких обстоятельствах.
and besides, it was difficult to know what to do.
Кроме того, я еще с утра чувствовал себя нехорошо;
Besides, I had felt ill since the morning;
– И кроме того, Веллингтон, в герцоге словно бы два человека.
Besides, Wellington , the Duke is really two men.
а кроме того, я и сам-то-с принял вид, что как бы и не находил ничего.
Besides, I wanted to appear, myself, to have found nothing.
Может быть, вас кое-кто и замечает, кроме меня, а уж это невыгодно.
Someone besides me may notice you, and that is not at all to your advantage.
Кроме того, меня охватывает тревога: а ну как я проиграю все мои ставки?
Besides, it begins to worry me: Suppose I lose all the bets?
– Конечно, – объяснял князь, – ему хотелось, чтобы, кроме вас, и мы все его похвалили…
"Of course," added the prince, "he wished us all to applaud his conduct--besides yourself."
нар.
Что ему нужно, кроме сторонников?
What’s he after, apart from followers?
— Под водой… под водой… Миртл, скажи, а кто живет у нас в озере, кроме гигантского кальмара?
“Myrtle… what lives in the lake, apart from the giant squid?”
На площадке никого не было, кроме них и Снегга, но о нем девочки не знали.
The playground was deserted apart from themselves and, though the girls did not know it, Snape.
Да и никто, кроме Гермионы, не уяснил, похоже, дальнейших слов Слизнорта.
Nobody apart from Hermione seemed to be following what Slughorn said next, either.
Все, что они слышали — кроме своих шагов, разумеется, — были капли воды, падающие со стен.
All they could hear apart from their footsteps was the gentle drip of water trickling down the walls.
Никаких окон и никаких дверей, кроме одной совершенно черной в дальнем конце коридора.
there were no windows and no doors apart from a plain black one set at the very end of the corridor.
Кроме птичьего щебета вдали да мерного, глубокого дыхания соседей-гриффиндорцев, ничего не было слышно.
The only sound apart from the distant twittering of birds was the slow, deep breathing of his fellow Gryffindors.
союз
Кроме того, необходимо учитывать потенциальную экономию.
Moreover, potential savings need to be considered.
Кроме того, применение нынешнего подхода фактически приведет к экономии.
Moreover, the application of the current approach would eventually result in savings.
Кроме того, утверждения о нехватке накоплений в странах Африки являются неверными.
Moreover, it is false that there is a savings gap in Africa.
Кроме того, перевод объектов позволит добиться экономии в бюджете.
Moreover, the relocation would allow savings in the budget.
Кроме того, обеспечена экономия средств по разделу "Воздушный транспорт".
In addition, there were savings relating to air operations.
50. Кроме того, Министерство внедрило Систему внутренних займов и накоплений.
Further the Ministry introduced an Internal Lending and Saving Scheme.
Кроме мамы.
Save Mother.
Кроме Виктории Грейсон.
Save Victoria Grayson.
Кроме них.
Save that.
Кроме профессора Аннанцио.
Save Professor Annunzio.
Смерть ждет всякого, кто обнажит меч Элендила, кроме его прямых потомков.
Death shall come to any man that draws Elendil’s sword save Elendil’s heir.’
Во всякое время тебя пропустят ко мне, кроме кратких часов моего сна.
None shall hinder your coming to me at any time, save only in my brief hours of sleep.
Ты ведь заточил его в темницу по совету Гримы, которого все, кроме тебя, называют Гнилоустом?
Do I not guess rightly that you hold him prisoner, by the counsel of Gríma, of him that all save you name the Wormtongue?
Вечером и ночью ехали они по Хоббитании, и никто их не видел, кроме диких зверей;
Though they rode through the midst of the Shire all the evening and all the night, none saw them pass, save the wild creatures;
Никто из живых хоббитов (кроме Бильбо) не видел редкостно свирепой зимы 1311 года, когда на засыпанную снегом Хоббитанию напали полчища белых волков, перешедших по льду речку Брендидуим. Гэндальф остановился.
No living hobbit (save Bilbo) could remember the Fell Winter of 1311, when white wolves invaded the Shire over the frozen Brandywine.
пред.
В то время мы жили в большом доме — мой дед оставил его своим детям, а никаких особых богатств, кроме этого дома, у них не имелось.
We lived at that time in a big house; it was left by my grandfather to his children, and they didn’t have much money aside from the house.
пред.
Кроме того, пока не выплачена лобола, женщина не считается официально замужем.
Moreover, unless lobola was paid, the woman could not claim to be legally married.
Такая дискриминация не разрешается, кроме случаев ее объективной обоснованности.
Discrimination on the grounds of age is not permitted, unless it is objectively justified.
Допрос не может производиться в ночное время, кроме случаев, не терпящих отлагательства.
Interrogation during the night is not allowed unless the case is a very important one.
Сообщение не рассматривается Комитетом, кроме следующих случаев:
A communication shall not be considered by the Committee unless:
Кроме того, в случае, если запрет не будет полным, установить контроль над клонированием будет невозможно.
Moreover, unless the ban was comprehensive, cloning would be impossible to control.
Условное обязательство раскрывается, кроме случаев, когда возможность его реализации является маловероятной.
A contingent liability is disclosed unless the possibility that it will be realized is remote.
Кроме Джорджии.
Unless it was Georgia Song.
Кроме очевидного.
Unless it's apparent.
Никто, кроме меня.
Unless you're me.
Секрета не было никакого, кроме одних чрезвычайных, так сказать, задыхающихся от волнения (может быть, выделанного) просьб «беречься Рогожина».
There was no secret, however, unless we reckon certain pantings and agitated glances around (probably all put on) as the invalid begged his visitor to "beware of Rogojin."
пред.
Кроме того, присутствие этих структур за пределами Абиджана ограничено.
Moreover, the presence of these entities outside of Abidjan is limited.
Кроме этого, данная валюта официально не признается за пределами района.
In addition, the currency is not officially recognized outside the region.
Кроме того, 400 финских саами проживают за пределами Финляндии.
In addition, 400 Finnish Saamis live outside Finland.
Кроме того, группа по обзору запросила мнения внешних экспертов.
In addition, the review team sought the opinions of outside experts.
Кроме того, сформулировав такой вывод, она вышла за рамки своего мандата.
It was also acting outside of its mandate in drawing such a conclusion.
За пределами населенных пунктов (кроме автомагистралей)
Outside built-up areas (excluding motorways)
Нигде, кроме Египта, я не работал.
I didn't take a paid job outside Egypt.
Кроме работы, конечно
Outside of my job, of course.
- Кроме его матери?
- Outside of his mother?
- чем-то другим, кроме его защиты.
Outside of his protection.
- А кроме школы есть интересы?
- Any outside interests? - Uh-huh.
Нет. есть. Ну, кроме тебя, конечно
Outside of you, that is.
Нет мира иного, кроме Айги.
There is no world outside Aiga.
Кроме северо-запада.
Outside the northwest.
Кроме матери,
Outside of mother,
нар.
Женщины -- это матери, они вскармливают детей, и кроме них делать это не сможет никто.
Women are mothers, with the capacity to nurture in a way that no one else can.
Кроме того, любое соглашение, достигнутое между Израилем и палестинцами, должно быть принято всеми остальными странами.
Any agreement reached between Israel and the Palestinians must also be accepted by everyone else.
Кроме того, респондентам было предложено сообщить любую иную информацию, имеющую отношение к этому вопросу.
Furthermore, the respondent was encouraged to mention everything else relevant to this topic.
А... что кроме?
And...what else?
Никто кроме нас.
Nobody else.
Никого, кроме вас.
No one else!
Все кроме меня!
I mean nobody else!
Кроме педофила?
Oh, did something else happen?
- Все, кроме нас.
- It's everybody else.
Никого здесь, кроме вас, не было?
Was there no one else here?
Ему не хотелось, чтобы ее надевал кто-нибудь другой, кроме него.
He didn’t feel like sharing it with anyone else yet.
Я… Я думаю, кроме тебя, никто не может мне помочь.
I—I think you are the only one who can help me, I have nowhere else to turn.
Короче говоря, постарался создать впечатление, что в комнате побывал, кроме меня, кто-то еще. И что произошло?
I just made it look like somebody else was there. So, what happened?
пред.
А кроме этого письма, он так-таки ничего и не написал, не могли его заставить.
And that letter was all they could get him to put a pen to.
Вечная ночь вечно пребудет, и нет ничего, кроме ночи.
Night always had been, and always would be, and night was all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test