Перевод для "жаждать" на английский
Примеры перевода
гл.
Предоставление им более весомой роли участников, чего они, как представляется, жаждали, было бы, как нам представляется, полностью противоречащим их функциям, заключающимся в том, чтобы обеспечить справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в рамках принятых юридических и процедурных норм и принципов доказывания.
A deeper participatory role such as they seemed to crave would have been, in our view, wholly inconsistent with their function - to ensure a fair and impartial trial within accepted legal, procedural and evidential principles.
Я жаждал мести.
I craved revenge.
И начал жаждать этого.
He began to crave it.
Никогда не жаждал измениться, Уилл?
Don't you crave change, Will?
Неизбежно, он начал... жаждать её.
Inevitably, he began to... crave it.
Ты жаждал меня...
You craved for me.
Он бы их просто жаждал.
He'd just crave my germs.
Я жаждала твоего поцелуя, моя любовь...
I craved for your kiss, my love.
Я жаждал многообразия.
I craved variety.
Я жаждал известности, успеха.
I was craving acknowledgement, success.
гл.
К сожалению, в прошлом мы пережили войны -- не потому, что этого хотели наши народы, а из-за манипуляций империалистов, жаждавших лишить нас нашего благосостояния и разобщить наши народы.
Unfortunately, at other times in our history, we have experienced warfare -- not because our peoples wanted it, but because of manipulation by imperialists thirsting to destroy our wealth and fragment our peoples.
Если суд не свершится, то ненависть, даже и жестокость, возможно, будут продолжаться бесконечно, причем палачи будут чувствовать себя безнаказанными, а жертвы жаждать мести, подогреваемой чувством несправедливости и идеей о том, что целая этническая группа несет ответственность за совершенные против них преступления.
If justice is not done, there may be no end to hatred, and atrocities could go on and on, with the executioners believing they were immune to prosecution and the victims' thirst for revenge fuelled by a sense of injustice and the idea that an entire ethnic group was responsible for the atrocities committed against them.
Я жаждал освободить свою душу.
But I was thirsting to liberate my soul.
Недавно мы, немцы, жаждали крови. Перерыли окопами полмира, ползали в грязи. Мы были близки к победе, почему же проиграли?
nuta Not so long ago, we Germans thirsted after blood nuta We had half the world in trenches, nuta We were close to vicctory, how come we lost the war?
- Это и мой долг, и моё пожелание ...познакомить с этими прекрасными книгами ...добрых англичан, которые так долго ...жаждали прямого ...и откровенного познания Слова Божьего.
- Well, I regard it as much my duty as my pleasure, to place such wonderful books before the good English people who have been a long time thirsting and hungering for the sincere and plain knowledge of God's Word.
Он жаждал знаний.
He had a thirst for knowledge
Ни воды ты должен жаждать, а силы меча.
Your thirst should be only for the First Power.
жаждала моей крови.
that thirsted for my blood.
Еще в детстве он жаждал власти.
Even as a child, he thirsted for power.
Вы, юноша, жаждали в Швейцарии родины, стремились в Россию, как в страну неведомую, но обетованную;
You thirsted, while in Switzerland, for your home-country, for Russia;
Он давно уже, вследствие некоторых особенных намерений, соображений и влечений своих, жаждал проникнуть в этот заколдованный круг людей и потому был сильно заинтересован первым впечатлением.
He had long thirsted, for reasons of his own, to penetrate the mysteries of the magic circle, and, therefore, this assemblage was of the greatest possible interest to him.
Но за ним незримо теснились тени всяких других собак, полуприрученных и диких. Они настойчиво напоминали о себе, передавали ему свои мысли, смаковали мясо, которое он ел, жаждали воды, которую он пил, слушали то, что слушал он, и объясняли ему звуки дикой лесной жизни. Они внушали ему свои настроения и порывы, подсказывали поступки, лежали рядом, когда он спал, видели те же сны и сами являлись ему во сне. И так повелителен был зов этих теней, что с каждым днем люди и их требования все больше отходили в сознании Бэка на задний план.
but behind him were the shades of all manner of dogs, half-wolves and wild wolves, urgent and prompting, tasting the savor of the meat he ate, thirsting for the water he drank, scenting the wind with him, listening with him and telling him the sounds made by the wild life in the forest, dictating his moods, directing his actions, lying down to sleep with him when he lay down, and dreaming with him and beyond him and becoming themselves the stuff of his dreams. So peremptorily did these shades beckon him, that each day mankind and the claims of mankind slipped farther from him.
гл.
Прошу вас, прекратите жаждать этих бессмысленных вещей.
Please stop coveting these meaningless items.
Я впивался взглядом в ваш стол в Овальном кабинете и жаждал его
I've stared at your desk in the Oval and coveted it.
А как мы начинаем жаждать, Клэрис?
And how do we begin to covet, Clarice?
Все жаждали получить приглашение на мои шикарные званые вечера
My lavish soirées became a coveted invitation.
Но, если грех великий - жаждать славы, я самый грешный из людей на свете.
But if it be a sin to covet honour, I am the most offending soul alive.
Женщина которой я жаждал...
The woman I covet...
Ланселот жаждал куда большего, нежели поцелуй королевы.
Lancelot coveted far more than a kiss from a queen.
Думаешь, эти пары казались ему воплощением счастья, которого он так жаждал?
You think these couples represent the happiness he covets?
Что, кажется, не мешает ему жаждать моих сисек, заметь.
Which doesn't seem to stop him from coveting my rack, mind you.
Потому что... одурманенный огр жаждал красивого жеребца принца, да?
Because... the dopey ogre coveted the handsome prince's stallion, okay?
гл.
Мы можем жаждать новой жизни, но многие из нас знают свой путь с 5 лет.
We may hunger to map out a new course, but for most of us, the lines have been drawn since we were five.
жаждал твоего прикосновения*
♪ I've hungered for your touch ♪
Всю жизнь ты жаждал этого, мне отомстить.
You've hungered for this all your life Take your revenge
гл.
Они жаждали лишь того, чтобы была найдена правда, которая позволила бы подвести окончательную черту, и чтобы им была предоставлена возможность оплакивать гибель своих близких.
All they yearned for now was the truth, for a way to bring this to closure and to allow them to mourn their loved ones.
Я прошу вас задуматься над этим достижением,- над достижением, которого мы добивались и жаждали годами.
I ask you to consider that achievement, an achievement that we have sought and yearned for for years.
В глазах многих это было триумфом тех, кто всегда жаждал мира, в котором отдельные личности, независимо от своего социально-экономического или политического положения, будут нести личную ответственность за деяния или бездействие, порождающие геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
It was to many a triumphant moment for those hitherto yearning for a world in which individual persons, regardless of their socio-economic or political attributes, would be held personally accountable for acts or omissions resulting in genocide, war crimes and crimes against humanity.
Планета, измученная и изуродованная войной, жаждала мира, стабильности и экономического возрождения.
The world, battered by war, was yearning for peace, stability and economic reconstruction.
Ты когда-нибудь жаждал?
Do you ever yearn?
Чем больше вам откроется, тем больше вы будете жаждать большего откровения.
The more is revealed, the more you yearn for greater revelation.
Не нужно так жаждать чего бы то ни было.
You shouldn't yearn so for something.
Но никогда не жаждал.
But I haven't yearned.
Рон жаждал чего-то более искреннего.
Ron yearned for something more honest.
Жаждал ли я?
Do I yearn?
Сказать по правде, я жаждала того же.
To tell you the truth, I was yearning for his.
А ты когда-нибудь жаждал?
Have you yearned?
Ты жаждала принять ванну.
- You've been yearning for a bath. - Oh.
гл.
Мне рассказывали, что она вечно жаждала поиграть на пианино.
I've had her pointed out to me on that account, hankering after the piano.
гл.
Как быстро ты отреклась от того, чего така жаждала раньше.
So quick to dismiss the thing you once ached for.
И, я думаю, что не прекращу жаждать, пока у меня не появится сын, который будет владеть всеми "Фуриями".
And I don't think I'll stop aching till I have a son who'll own the whole Furies.
Ты так долго жаждал произнести это, правда?
You've ached you a long time to say that, haven't you?
гл.
Или это просто то, что Кевин так жаждал внимания своего брата после того, как его отправили в какой-то групповой дом в тот день, когда его родители умерли, что он сделает все , что угодно для него? Райан скотина, Сэм.
Or is Kevin just so starved for his brother's attention after being dumped into some group home the minute their parents died that he'd do anything for him?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test