Перевод для "докучать" на английский
Примеры перевода
гл.
Статистика здесь удручающа, однако я не стану докучать Ассамблее ужасающими цифрами, поскольку их уже приводили здесь выступавшие ранее коллеги.
The statistics are so grim that I will not bother the Assembly with terrifying figures, since previous colleagues have covered these.
Закончилась эпоха мирного сосуществования, когда общественная жизнь, как мне казалось в то время, заключалась прежде всего в том, чтобы никому не делать зла -- некий <<социальный каинизм>>, который позволял мне оставить в покое человека, который умирал от лишений, и не докучать ему своей помощью для того, чтобы он выжил.
We have reached the end of the age of peaceful coexistence, when my sense of social responsibility taught me that I must do harm to no one the kind of social cruelty that allows us to let a man die from want, without bothering to help him to survive.
Прекратите докучать персоналу.
Stop bothering the staff.
Она докучает тебе?
Is she bothering you?
Ты докучаешь персоналу.
You're bothering the staff.
Не докучай мне, муха, Не докучай мне, муха
Shew, fly, don't bother me shew, fly, don't bother me.
Не докучай нам.
Don't bother us.
Иди докучай ей.
Go bother her.
Не докучай леди.
Don't bother the lady.
— Не буду докучать ему такими вещами.
“I’m not bothering him with this.
— Гарри, я уверена, Дамблдору надо, чтобы ему докучали такими вещами…
“Harry, I’m sure Dumbledore would want to be bothered by this—”
Потому и насчет машины вам докучал. – Сколько с меня? – Доллар двадцать центов.
That's why I been bothering you about the car." "What do I owe you?" "Dollar twenty."
Гермиона часто жаловалась, что Крам постоянно торчит в библиотеке. Нет, Крам ей не докучал. Но из-за книжных полок за ним вечно подглядывали хихикающие девчонки, и это мешало сосредоточиться. — Чего они в нем нашли!
Hermione often complained about Krum being there—not that he ever bothered them—but because groups of giggling girls often turned up to spy on him from behind bookshelves, and Hermione found the noise distracting. “He’s not even good-looking!”
гл.
- Ну пожалуйста. - Не докучай отцу, Тоби.
- Don't pester your father, Toby.
Тогда перестнань мне докучать.
Stop pestering me then.
Как ты посмел докучать девушкам!
How dare you pester girls.
Прости, я знаю, что докучаю тебе.
Sorry. Yes, I know, I've been pestering you.
Бертрам, не докучай мне.
Bertram, stop pestering.
Анжу говорит, Гиз вам докучает? ..
Anjou tells me Guise is pestering you.
"Докучать" звучит нестрашно.
"Pester the living" doesn't sound so bad.
Ты сам позволяешь, чтобы тебе докучали.
You let yourself be pestered.
Прекрати мне докучать!
Look, will you stop pestering me.
Ох, когда ты перестанешь докучать людям.
Oh, I wish you'd stop pestering people so.
гл.
Разве не я вам докучаю?
Won't it be me annoying you?
Можно здесь посидеть без того, чтобы всякий сброд докучал мне?
Can't I sit here without being annoyed by riffraff?
Перестань докучать мистеру президенту нахальными вопросами, Младший.
Stop annoying Mr. President with impertinent questions, Junior.
Мистер Клосэн, не хочу докучать этими вопросами.
Mr. Clausen, I don't mean to annoy you with these questions.
Да, и снова пришел докучать вам.
Yes, me and I'm here to annoy you.
- Тролль? Он приказал хорошо вести себя и не докучать маленьким.
He said be good and not to annoy the little ones.
Ты докучаешь моей матери.
You're annoying my mother. - Are you blind?
Малышам разрешается докучать взрослым в первые недели жизни.
Infants get a pass to be annoying in their early weeks.
Будете докучать мне или сообщите обо мне ложные сведения -..
In fact. if you harass. misrepresent or annoy me at any way at all.
Он тебе не будет докучать.
He won't annoy you.
гл.
b) в любом общественном месте постоянно навязывает соответствующие услуги либо докучает с аморальными целями, виновно в совершении правонарушения.
(b) in any public place persistently solicits or importunes for immoral purposes, is guilty of a misdemeanor.
Я не даю подобных обещаний и прошу мне впредь не докучать такими вопросами.
I will make no promise of the kind, and I beg you not to importune me any further on the subject.
Чарльз и Хэл уговаривали ее слезть и идти на лыжах, просили, умоляли, а она только плакала и докучала богу многословными жалобами на их жестокость к ней.
Charles and Hal begged her to get off and walk, pleaded with her, entreated, the while she wept and importuned Heaven with a recital of their brutality.
гл.
Не докучай мне.
Do not interfere.
Не хочу докучать.
I don't want to interfere.
гл.
Я тебе докучаю?
Am I bugging you?
Простите, что докучаем.
Sorry to bug you here.
- Этот парень вам докучает?
- Is this guy bugging you?
О, ты не докучаешь мне.
Oh, you're not bugging me.
Она докучала тебе.
She bugged you.
-Она докучает мне.
- She bugs me.
Прости, что докучаю тебе.
I'm sorry to bug you.
Тебе все докучают.
Everybody bugs you.
гл.
- ѕростите, если он докучает.
I'm sorry if he's hassle you.
Почему вы постоянно докучаете именно меня?
Why are you hassling me?
Ох, этот гадкий парень докучал Эдриан.
Oh, this creep hassled Adrian before.
- Они тебе докучали?
They hassled you?
Я не докучать вам пришла.
I'm not here to hassle.
Перестаньте меня докучать!
- You cops have got to stop hassling me. - Cops?
- Хватит докучать мне.
- Stop hassling me.
гл.
Это не ее вина что отец докучал тебе.
It's not her fault your father persecuted you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test