Примеры перевода
гл.
Статистика здесь удручающа, однако я не стану докучать Ассамблее ужасающими цифрами, поскольку их уже приводили здесь выступавшие ранее коллеги.
The statistics are so grim that I will not bother the Assembly with terrifying figures, since previous colleagues have covered these.
Закончилась эпоха мирного сосуществования, когда общественная жизнь, как мне казалось в то время, заключалась прежде всего в том, чтобы никому не делать зла -- некий <<социальный каинизм>>, который позволял мне оставить в покое человека, который умирал от лишений, и не докучать ему своей помощью для того, чтобы он выжил.
We have reached the end of the age of peaceful coexistence, when my sense of social responsibility taught me that I must do harm to no one the kind of social cruelty that allows us to let a man die from want, without bothering to help him to survive.
— Гарри, я уверена, Дамблдору надо, чтобы ему докучали такими вещами…
“Harry, I’m sure Dumbledore would want to be bothered by this—”
Потому и насчет машины вам докучал. – Сколько с меня? – Доллар двадцать центов.
That's why I been bothering you about the car." "What do I owe you?" "Dollar twenty."
Гермиона часто жаловалась, что Крам постоянно торчит в библиотеке. Нет, Крам ей не докучал. Но из-за книжных полок за ним вечно подглядывали хихикающие девчонки, и это мешало сосредоточиться. — Чего они в нем нашли!
Hermione often complained about Krum being there—not that he ever bothered them—but because groups of giggling girls often turned up to spy on him from behind bookshelves, and Hermione found the noise distracting. “He’s not even good-looking!”
гл.
гл.
Можно здесь посидеть без того, чтобы всякий сброд докучал мне?
Can't I sit here without being annoyed by riffraff?
Перестань докучать мистеру президенту нахальными вопросами, Младший.
Stop annoying Mr. President with impertinent questions, Junior.
Мистер Клосэн, не хочу докучать этими вопросами.
Mr. Clausen, I don't mean to annoy you with these questions.
- Тролль? Он приказал хорошо вести себя и не докучать маленьким.
He said be good and not to annoy the little ones.
Малышам разрешается докучать взрослым в первые недели жизни.
Infants get a pass to be annoying in their early weeks.
Будете докучать мне или сообщите обо мне ложные сведения -..
In fact. if you harass. misrepresent or annoy me at any way at all.
гл.
b) в любом общественном месте постоянно навязывает соответствующие услуги либо докучает с аморальными целями, виновно в совершении правонарушения.
(b) in any public place persistently solicits or importunes for immoral purposes, is guilty of a misdemeanor.
Я не даю подобных обещаний и прошу мне впредь не докучать такими вопросами.
I will make no promise of the kind, and I beg you not to importune me any further on the subject.
Чарльз и Хэл уговаривали ее слезть и идти на лыжах, просили, умоляли, а она только плакала и докучала богу многословными жалобами на их жестокость к ней.
Charles and Hal begged her to get off and walk, pleaded with her, entreated, the while she wept and importuned Heaven with a recital of their brutality.
гл.
гл.
гл.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test