Примеры перевода
сущ.
размера грохота, определяемого в качестве минимального размера по диаметру.
screening defined as a minimum size in diameter.
Калибровка осуществляется по максимальному диаметру поперечного сечения с помощью грохота с круглыми отверстиями.
Sizing is determined by the maximum diameter of the equatorial section by means of round-holed screens.
сущ.
Вот и хижина. Гарри затормозил перед самой дверью, рывком распахнул ее, Гермиона с Клювокрылом ворвались внутрь, он метнулся следом и с грохотом задвинул засов.
Harry skidded to the door, wrenched it open, and Hermione and Buckbeak flashed past him; Harry threw himself in after them and bolted the door.
сущ.
[Удары, грохот]
[ Grunting ] [ Crashing, Clattering ]
(Гром грохот)
( thunder crashing )
[скрежет] [грохот]
[creaking] [crash]
(грохот грома)
(thunder crashes)
[грохот] [крушение]
[rattling] [crashes]
(сильный грохот неподалеку)
(loud crash nearby)
Поднос из-под завтрака с грохотом свалился на пол.
the breakfast tray slid to the floor with a crash.
Раздался грохот, полыхнуло пламя, повалил густой дым.
Then there was a crash and a flash of flame and smoke.
Часть стены была разобрана и с грохотом обвалена в пруд.
Part of the wall, moved by levers, fell outward with a crash into the pool.
Лето услышал далекий грохот бьющегося фарфора.
Leto heard the crash of crockery—so distant—a roaring in his ears.
Поднятого ими грохота и звона было вполне достаточно, чтобы разбудить весь замок.
The clanging and crashing were enough to wake the whole castle.
На какое-то мгновение, прислушиваясь к треску и грохоту битвы, Гарри заколебался.
For one teetering second, while the crashes and booms of the battle filled the air, Harry hesitated.
Слева, от крепостного подножия, слышались крики, грохот и лязг – там вновь разгоралась битва.
Away on the left the crash and clamour of the battle on the Rock rose loud again.
Слышались шаги и грохот — незнакомцы обшаривали палатку, опрокидывая стулья.
They could hear footsteps and crashes; the men were pushing over chairs inside the tent as they searched.
Мимо Гарри прошагала пара подбитых гвоздями сапог, из палатки снова донеслись треск и грохот.
Greyback was saying, as a pair of hobnailed boots marched close by Harry and they heard more crashes from inside the tent.
— Финеас Найджелус, — пояснила Гермиона и бросила на стол сумочку, которая издала при этом ставший уже привычным гулкий грохот.
“Phineas Nigellus,” Hermione explained as she threw the bag onto the kitchen table with the usual sonorous, clanking crash.
сущ.
Все миролюбивые силы должны стремиться к достижению этой немедленной цели, потому что мир на Ближнем Востоке является конечной целью, и о ней нельзя забывать в грохоте военных авантюр.
All peace-loving forces must strive to achieve this immediate objective, because peace in the Middle East is the ultimate goal and must never be lost in the din of military adventures.
С таким-то грохотом вряд ли.
Not with that din going on.
Страшный грохот, началась артподготовка.
It's a horrible din, the artillery preparation has begun.
ОТ ЭТИХ МОТОЦИКЛОВ грохот И ПЫЛЬ.
That din and dust from those motorcycles.
И, наконец, с адским грохотом дверь рухнула.
So we ran to get a beam from a shelled house nearby Finally, with an infernal din, the door gave way
Зафод завизжал, чтобы тот заткнулся, но его голос потерялся в грохоте того, что они, вполне естественно, считали приближающейся гибелью.
Zaphod screamed at it to shut up, but his voice was lost in the din of what they quite naturally assumed was approaching destruction.
сущ.
Ранее наполненные толпами людей бурлящие города, полные шума, движения и красок, превращаются в города-призраки, в которых царящую тишину нарушает только грохот танков и спорадическая стрельба солдат.
Previously crowded, bustling cities, full of noise, movement and colour, transformed into ghost towns, with the silence of the city broken only by the rumbling of tanks and the sporadic gunfire of soldiers.
Будучи оптимистом по характеру и реалистом по профессии, я надеюсь, что мы прислушаемся к этим призывам, прежде чем они превратятся в оглушительный грохот конфликтов и разрушений.
Being an optimist by nature and a realist by profession, I am hopeful that we will heed those calls before they turn into the deafening rumblings of conflict and destruction.
Она отвечала: "Все будет хорошо, уже слышан грохот наших танков".
She said: "All will be well. I can already hear our tanks rumble."
Но как раз в этот момент грянул оглушительный громовой раскат и двери Большого зала с грохотом распахнулись.
But at that moment, there was a deafening rumble of thunder and the doors of the Great Hall banged open.
они прислушались – и точно, оттуда доносился дальний грохот и рокот, будто лавина катилась с гор.
and as they looked, they heard a distant rumbling and rattling, as if an avalanche was falling from the mountain-side.
Красные вспышки зачастили, и в душной мгле прокатился глухой грохот.
Now ever and anon there was a red flash, and slowly through the heavy air dull rumbles could be heard.
Покатился грохот разметаемых камней, и в склеп хлынул свет, живой и яркий.
There was a loud rumbling sound, as of stones rolling and falling, and suddenly light streamed in, real light, the plain light of day.
С грохотом обрушилась каменная груда в бушующий огонь, но пламя не угасло, и языки его плясали и взвивались посреди развалин.
and then with a rush and rumble of stone it fell in a flurry of fire; but still unabated the flames danced and flickered among the ruins.
Едва Арагорн миновал сугроб, как путников оглушил раскатистый грохот, и откуда-то сверху посыпались камни, взвихрившие облако снежной пыли;
They passed through the lane; but hardly had Frodo touched the ground when with a deep rumble there rolled down a fall of stones and slithering snow.
– Доберусь, кости дотащу, а прочее так и ладно, – сказал Сэм. – И господина Фродо, уж будьте уверены, до места доставлю, хоть тресну. Кончай разговоры! Но тут земля под ним задрожала от глубинного, подземного грохота.
‘I’ll get there, if I leave everything but my bones behind,’ said Sam. ‘And I’ll carry Mr. Frodo up myself, if it breaks my back and heart. So stop arguing!’ At that moment Sam felt a tremor in the ground beneath him, and he heard or sensed a deep remote rumble as of thunder imprisoned under the earth.
сущ.
Если стук молотков придет на смену грохоту пушек, многие страны с большим желанием протянут нам руку помощи.
If the thumping of hammers replaces the thunder of guns, many nations will be more than willing to extend a helping hand.
Мир и безопасность во всем мире пока недостижимы, и его продолжают сотрясать грохот орудий и взрывы, а на многих континентах раздаются вопли отчаяния.
Peace and security still eludes the world, as guns and explosives continue to thunder and cries of agony continue to be heard across the continents.
Попытка создать Лигу Наций пробудила идеалы и показала путь, но она распалась с грохотом пушек, провозгласивших начало второй мировой войны.
The attempt to create a League of Nations awakened ideals and showed the way, but it disintegrated when the thunder of cannons announced the outbreak of the Second World War.
Грохот низвергнутых людей!
The thunder of fallen men!
..и много дыма и грохота.
..a great smoke and thunder.
Под вспышки, молний, грохот грома?
In thunder, lightning, or in rain?
Гермиона перекувырнулась в воздухе, и под грохот рушащегося дома Гарри утащило в темноту.
Hermione twisted in midair and thundering of the collapsing house rang in Harry’s ears as she dragged him once more into darkness.
— Опять грохот, опять гром и молния, смерч, ураган! — любезно и дружески обратился Никодим Фомич к Илье Петровичу, — опять растревожили сердце, опять закипел!
“More blasts, more thunder and lightning, tornadoes, hurricanes!” Nikodim Fomich pleasantly and amicably addressed Ilya Petrovich. “His heart has been stirred up again, he's boiling again!
И когда вожди собирались повернуть назад, тишину внезапно нарушил грохот огромных барабанов, будто горный обвал; оглушительно взревели рога, сотрясая камни под ногами.
So it was that, even as the Captains were about to turn away, the silence was broken suddenly. There came a long rolling of great drums like thunder in the mountains, and then a braying of horns that shook the very stones and stunned men’s ears.
сущ.
(громкий грохот)
(loud clatter)
[Грохоты стула]
[Chair clatters]
(грохот) (лай собаки)
[clattering] [dog barking]
Слышишь грохот?
Hear that clatter?
(ГРОХОТ ТАРЕЛОК)
(PLATE CLATTERING)
- (падает с грохотом) - (трибуны ревут)
- (clattering) - (audience cheering)
Золотая решетка перед ними с грохотом открылась.
The golden grille before them clattered open.
Гарри спешно вжался в стену — мистер Уизли, в мантии наизнанку, с грохотом промчался мимо и скрылся из виду.
Harry flattened himself against the wall as Mr. Weasley came clattering past with his robes on back to front and hurtled out of sight.
Снова послышался грохот разгружаемых ящиков, и Джессика вздохнула. Справа, совсем рядом с ней, стоял прислоненный к коробке портрет старого герцога – отца Лето. Свисающая с рамы бечевка казалась оборванным аксельбантом.
Again there came the clatter of boxes being unloaded in the entry. Jessica sighed. Against a carton to her right stood the painting of the Duke's father.
Он нажал ближайшую кнопку со стрелкой вниз, раздался лязг, и кабина появилась в поле их зрения почти мгновенно. С грохотом, отдавшимся эхом, разъехались золотые решетки, и ребята шагнули внутрь.
He pressed the nearest ‘down’ button and a lift clattered into sight almost immediately, the golden grilles slid apart with a great, echoing clanking and they dashed inside.
Меркнущие отсветы Огненной горы в котловину не проникали, и пока никого не было видно, только все ближе слышался грохот кованых сапог и топот копыт. – Живо, Сэм! С моста вниз! – крикнул Фродо.
Down in the dark trough, cut off from the dying glare of Orodruin, Frodo and Sam could not see ahead, but already they heard the tramp of iron-shod feet, and upon the road there rang the swift clatter of hoofs. ‘Quick, Sam!
Фред и Джордж выступали в качестве болельщиков, Джинни смеялась, а Гермиона топталась возле живой изгороди, явно не зная, что делать, — веселиться или беспокоиться. Стол Билла с грохотом врезался в стол Чарли и отломил ему ножку. На третьем этаже распахнулось окно, из него выглянула голова Перси. — Может, хватит?! — заорал он.
Fred and George were cheering, Ginny was laughing, and Hermione was hovering near the hedge, apparently torn between amusement and anxiety. Bill’s table caught Charlie’s with a huge bang and knocked one of its legs off. There was a clatter from overhead, and they all looked up to see Percy’s head poking out of a window on the second floor. “Will you keep it down?!”
сущ.
Посреди дыма, огня и грохота Атейя ас-Самуни вышел вперед с поднятыми руками и заявил, что он является владельцем дома.
In the midst of the smoke, fire and loud noise, Ateya al-Samouni stepped forward, his arms raised, and declared that he was the owner of the house.
Наконец, когда на корабль был погружен весь груз, они начали с чудовищным грохотом готовиться к отплытию, а всех нас загнали под палубу, чтобы мы не видели, как они управляют кораблем.
At last, when the ship we were in, had got in all her cargo, they made ready with many fearful noises, and we were all put under deck so that we could not see how they managed the vessel.
Далее он жалуется на то, что в блоке, где содержатся приговоренные к смертной казни, стоит чрезмерный шум, вызванный хлопаньем дверей или грохотом, который устраивают сами заключенные, для того чтобы привлечь внимание тюремных надзирателей.
He further complains about the excessive noise on death row, caused by the cell doors, which would ring loudly when slammed shut or when rattled by inmates trying to attract the attention of the warders.
Получивший ранение человек, фамилия которого указывается в сообщении, находившийся на улице в момент взрыва бомбы, заявил, что он слышал оглушительный грохот и был отброшен назад огненным шаром гигантских размеров.
One named person who was outside at the time the bomb hit and who was injured said that he heard a deafening noise and was thrown back by a huge fireball.
Этот грохот, запах резины!
It's this noise, this stink of rubber.
Что за грохот?
What's that noise?
Грохот в моей голове?
The noise in my head?
грохот удара
NOISE
Что это за грохот?
Daddy, what's that rumbly noise?
И грохот скорости!
And the noise of the speed!
Или грохот с дороги.
There could be traffic noise.
(ГРОХОТ ПОЕЗДА)
(TRAIN NOISE)
Грохот урагана, доносившийся снаружи, сразу стал потише.
The noise of the storm outside dropped a little.
В вечерней тишине грохот водопадов можно было принять за далёкий громкий рёв.
In the still evening air the noise of the falls could be heard like a distant roar.
Что бы они ни делали – вбегали в дома, выбегали из домов, беззвучно рыдали, напуганные грохотом, – всё было напрасно.
None of it made a lot of sense—running into houses, running out of houses, howling noiselessly at the noise.
Как всегда, с грохотом начали отодвигаться скамьи, сотни учеников потянулись из Большого зала по своим спальням.
With the usual deafening scraping noise, the benches moved back and the hundreds of students began to file out of the Great Hall toward their dormitories.
Немудрено, что стража сидела в караулке, пила вино и смеялась, не слыша грохота, производимого бочками, и шедших к ним карликов.
That being so it is not surprising that the guards were drinking and laughing by a fire in their hut, and did not hear the noise of the unpacking of the dwarves or the footsteps of the four scouts.
Потом капитан скомандовал: «От борта!» – и пушка выпалила прямо в меня, так что я оглох от грохота и чуть не ослеп от дыма;
Then the captain sung out: «Stand away!» and the cannon let off such a blast right before me that it made me deef with the noise and pretty near blind with the smoke, and I judged I was gone.
из-за гулкого эха все боялись петь и говорить; казалось, тишина не хотела, чтобы ее беспокоил неизвестно кто, кроме воя ветра, грохота срывающихся камней или рокота водопадов.
The nights were comfortless and chill, and they did not dare to sing or talk too loud, for the echoes were uncanny, and the silence seemed to dislike being broken—except by the noise of water and the wail of wind and the crack of stone.
Кто-то шел, тяжело волоча ноги по земле, потом послышался грохот выворачиваемых камней и треск сучьев. Было ясно, что по лесистому склону, у подножия которого на узком берегу стояла их палатка, спускается несколько человек.
Heavy scuffing and scraping noises, plus the sound of dislodged stones and twigs, told them that several people were clambering down the steep, wooded slope that descended to the narrow bank where they had pitched the tent.
сущ.
Все существующие вопросы прав человека в балтийских государствах, особенно проблемы меньшинства, должны рассматриваться и решаться без грохота военных сапог.
All the existing human rights questions in the Baltic States, especially the minority problems, must be considered and resolved without rattling military sabres.
(механический грохот)
(mechanical rattling)
[Снова грохот]
[rattling continues]
(грохот цепей)
(Chains rattling)
— Потом! — прошипел Гарри и помчался догонять Забини, стараясь ступать бесшумно, хотя его шагов все равно почти не было слышно за грохотом поезда.
“Later!” whispered Harry, darting after Zabini as quietly as possible, though the rattling of the train made such caution almost pointless.
За грохотом тележки ничего не было слышно. Ветер трепал волосы Гарри, мимо пролетали сталактиты, тележка мчалась куда-то в глубь земли. Гарри все время оглядывался.
Harry could not hear anything over the rattling of the cart on the tracks: His hair flew behind him as they swerved between stalactites, flying ever deeper into the earth, but he kept glancing back.
Несколько раз он вскакивал, услышав грохот открываемой двери, – он надеялся, что это пришел судья или хотя бы мальчики, но всякий раз видел перед собой только опухшую физиономию кабатчика, который заглядывал в сарай, освещая его неверным огоньком сальной свечки.
Several times during the night he sprang to his feet when the shed door rattled open, expecting to see the Judge, or the boys at least. But each time it was the bulging face of the saloon-keeper that peered in at him by the sickly light of a tallow candle.
сущ.
[ рычание, грохот ]
[Growls, roars]
сущ.
Ох, если я брошу его, он упадет с ужасающим грохотом!
Oh, If I drop him, he'll go with a most dreadful wallop!
сущ.
Компания существенно продвинулась в строительстве большой промывочной установки, включающей сортировочный грохот и два роторных сепаратора.
Considerable progress had been made with the construction of a substantial washing plant that incorporated a classifier and two rotary separators.
Хотя признаков добычи алмазов не наблюдалось, на площадке были видны сортировочный грохот, роторный сепаратор и отсадочная машина.
While there was no evidence of mining activity, a classifier, rotary separator and jig have appeared on site.
сущ.
Вскоре после ссоры я сидел здесь, когда услышал грохот.
Shortly after the argument, I was sitting there when I heard a smash.
(грохот стекла)
(SMASH OF GLASS)
Да. Я помню, с каким грохотом билась посуда!
I can still hear the smashing of crockery!
Он барахтался в воздухе, как утопающий, корчась и воя от боли, а потом с грохотом и звоном разбитого стекла врезался в книжный шкаф и замертво шлепнулся на пол.
He writhed through the air like a drowning man, thrashing and howling in pain, and then, with a crunch and a shattering of glass, he smashed into the front of a bookcase and crumpled, insensible, to the floor.
сущ.
Я был на крыше, курил, когда услышал два выстрела и грохот от машины.
I was up on the roof smoking a speed boat when I hear two shots, then a car peals out.
Если ты позвонишь в колокол, этот грохот будет слышен в каждом уголке Сонной Лощины.
If you were to ring the bell, its peal would be heard in every corner of Sleepy Hollow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test