Перевод для "гарантия" на английский
Гарантия
сокр.
Примеры перевода
сущ.
49. Что касается их характера, то гарантии исполнения в целом могут быть разделены на независимые гарантии и акцессорные гарантии.
As regards their nature, performance guarantees may be generally divided into independent guarantees and accessory guarantees.
Эта гарантия действует точно так же, как и гарантия для молодежи.
This guarantee is organized in the same way as the guarantee for young people.
Такие гарантии часто называются "гарантиями от политических рисков".
Such guarantees are often referred to as “political risk guarantees”.
Гарантии, рассрочки.
Guarantees, installments.
он знает и все-таки гарантии просит.
he knows it and yet asks for guarantees.
что ему мало слов, что ему нужны самые полные гарантии.
words were not enough for him; he must have solid guarantees of some sort.
В целях устранения этих неудобств был учрежден в 1609 г. банк с гарантией города.
In order to remedy these inconveniences, a bank was established in 1609 under the guarantee of the city.
Я подумал: «Могу дать полную гарантию, что стук раздается вне моего сна, я просто придумал эту часть сновидения, чтобы приладить его к стуку.
I thought: “Absolutely guaranteed that this knocking is coming from outside my dream, and I’ve invented this part of the dream to fit with it.
Что если бы вы сделали это, не торгуясь с нею, разорвали бы всё сами, не прося у ней вперед гарантии, то она, может быть, и стала бы вашим другом.
She said that if you had done this without bargaining with her, if you had broken with the money prospects without trying to force a guarantee out of her first, she might have been your friend.
– Этот человек уверяет, – резко сказала Аглая, когда князь кончил читать, – что слово «разорвите всё» меня не скомпрометирует и не обяжет ничем, и сам дает мне в этом, как видите, письменную гарантию, этою самою запиской.
"This man assures me," said Aglaya, scornfully, when the prince had finished reading the letter, "that the words 'break off everything' do not commit me to anything whatever; and himself gives me a written guarantee to that effect, in this letter.
сущ.
Страхование/гарантии
Insurance/warranties
VII. Гарантии и возмещение
VII. Warranties and indemnities
Возврат по гарантии
Warranty return
Аннулирует гарантию.
Voids the warranty.
Пожизненная гарантия.
Warranty for life.
ПОЖИЗНЕННОЙ ГАРАНТИЕЙ!
A lifetime warranty.
Ежемесячную гарантию.
Monthly warranty plan.
- Расширенную Гарантию.
- A warranty.
сущ.
а) Гарантии безопасности
(a) Security assurances
Гарантии безопасности
Security assurances
Разумные гарантии
Reasonable assurance
"Гарантии предоставления услуг" в данном контексте означают "гарантии хранения" чьеголибо топлива.
"Assurance of service", in this context, refers to the "assured storage" of one's fuel.
Гарантии безопасности включают негативные и позитивные гарантии.
Security assurances comprise of negative and positive assurances.
Гарантий от меня?
Assurances from me?
Нам нужны гарантии.
We want assurances.
Вам нужны гарантии?
You want assurances?
Разрушение взаимных гарантий.
Mutually assured destruction.
Мне нужна гарантия.
I need assurances.
Я хочу гарантий.
I want assurances.
Полная гарантия.
Your absolute assurance.
сущ.
- требуемые ими гарантии (коллективные гарантии не принимаются);
- The security they require (they do not accept group security);
"Обеспечительная гарантия" означает гарантию, созданную на основании соглашения об обеспечении исполнения обязательства
"Security interest" is an interest to secure the performance of an obligation
Гарантия за Ваш заем.
Security for your loan.
Что это за гарантии?
But what sort of security is this?
Гарантия безопасности.
Security blanket now.
Постоянная зарплата, гарантия занятости.
A regular salary, job security.
У нас нет никаких гарантий.
We have no security.
Гарантию трудовой занятости.
Job security.
У тебя будет гарантия занятости.
You get job security.
Так что DN гарантия...
So DN Securities...
А вы потребовали гарантий?
And you checked her security?
Уже одна эта частая смена управителей, по-видимому, представляется достаточной гарантией против всяких недозволительных операций.
A rotation of this kind seems alone a sufficient security against any practices which cannot be avowed.
Когда они берутся со склада для вывоза за границу, они освобождаются от уплаты пошлины, причем всегда должна быть предоставлена надлежащая гарантия, что они действительно будут вывезены за границу.
If taken out for exportation, to be duty free, proper security being always given that they should be so exported.
В Китае заветная мечта каждого человека состоит в полу чении небольшого клочка земли в собственность или в аренду, и аренда, как утверждают, дается там на очень умеренных условиях и дает достаточно гарантий арендаторам.
In China, the great ambition of every man is to get possession of some little bit of land, either in property or in lease; and leases are there said to be granted upon very moderate terms, and to be sufficiently secured to the lessees.
Однако это нелепое представление, что Англия не может существовать без торговли с Португалией, повело к тому, что к концу последней войны Франция и Испания, не ссылаясь даже на какие-нибудь обиды или провокацию, потребовали от португальского короля недопущения в его порты всех британских судов, а для гарантии полного недопущения — принятия в них французских и испанских гарнизонов.
It was upon this silly notion, however, that England could not subsist without the Portugal trade, that, towards the end of the late war, France and Spain, without pretending either offence or provocation, required the King of Portugal to exclude all British ships from his ports, and for the security of this exclusion, to receive into them French or Spanish garrisons.
сущ.
Применение гарантий в рамках добровольных соглашений о гарантиях
Safeguards implementation under the voluntary-offer safeguards agreements
Все государства должны поддерживать гарантии и разработанную секретариатом МАГАТЭ <<комплексную программу гарантий>>, которая объединяет программу традиционных гарантий с усиленными мерами по обеспечению гарантий.
All States should support the safeguards and the "integrated safeguards programme" developed by the IAEA secretariat which combines the traditional safeguards programme with strengthened safeguards measures.
Другие гарантии: квазиинституциональные гарантии
Other safeguards: quasi-institutional safeguards
Создам гарантии, для предотвращения таких вещей.
That's why I'm here. Create safeguards, okay, to prevent this kind of thing from happening.
Стрикс всегда подают работу с гарантией.
Strix always employ a safeguard.
Я выключив гарантии и навигация - раб ТАРДИС к вам.
I'm turning off the safeguards and navigation - slaving the TARDIS to you.
Ящики дают гарантии обеим расам.
The boxes are safeguards for both species.
Он не является гарантией.
He's not a safeguard.
Гарантии импорта одежды?
Apparel import safeguards.
Это было гарантией, что мы друг друга не предадим.
It was a safeguard against either of us betraying the other.
Здесь нет правосудия, нет конституционных гарантий... лишь мы.
There's no due process, no constitutional safeguards... just us.
сущ.
c) представление должником достаточной банковской гарантии или состоятельного поручителя, приемлемого для суда;
(c) Provision by the debtor of a sufficient bank guaranty or a solvent guarantor acceptable to the court;
Оно должно подкрепляться гарантиями устойчивых поступлений.
It must be coupled with guaranties of sustainability.
Было отмечено, что понятие "гарант" встречного гарантийного письма будет двусмысленным и его следует избегать.
It was submitted that the notion of a "guarantor" of a counter-guaranty letter would be confusing and should be avoided.
5. Гарантии после проведения референдума
5. Post-referendum guaranties
f) гарантии надлежащего, санкционированного и соразмерного применения силы;
(f) Guaranty of adequate, mandated and proportional use of force;
Необходимо предусмотреть конкретные гарантии обеспечения прочного мира.
Specific guaranties must be envisaged to ensure a lasting agreement.
d) соблюдать гарантии надлежащего судопроизводства в соответствии с положениями международных договоров;
(d) Respect the guaranties of due process, in accordance with the provisions set forth in international covenants;
Другие содержат положения о гарантиях территориальной целостности и нерушимости границ.
Others contain provisions on guaranties of territorial integrity and inviolability of frontiers.
Финансовые гарантии тоже не вариант.
Financial guaranty is not an option either.
-А какие у меня гарантии?
-And who guaranties me this?
сущ.
* недостаточность или даже отсутствие сбережений и гарантий вследствие ограниченного доступа к собственности;
:: Little or no savings or surety owing to the fact that they have limited access to property;
Вы могли бы предоставить какие-нибудь гарантии... или залог?
Could you give me... some surety?
Установите высокий залог в качестве гарантии его поведения, но освободите его.
Set a high surety on his future behaviour, but release him.
Этот мальчик был твоей гарантией, великий король!
That boy was your surety, great king!
- Как гарант.
As surety.
Трудность в том, что происходит, когда предпочтительнее удержать гаранта?
The problem being, of course... is what happens when the surety becomes the more attractive holding?
Их я оставлю как гарантию.
I'm keeping them for surety.
Вас должны волновать не мои работодатели, а предлагаемая мною сумма и гарантия её доставки.
Not who I work for should concern you, but the amount you'll be paid... and the surety of its delivery.
Что удивительного в том, что мне нужны гарантии?
Is it not natural I seek some surety?
В шотландском праве это ситуация, когда одно лицо выступает как гарант другого.
In Scots law, it defines an instrument in which one person stands as surety for another.
сущ.
c) сдерживающие факторы (обязательства и гарантии);
(c) Deterrents (undertakings and indemnities);
Гарантия возмещения ущерба, причиненного потерпевшим
Indemnity for victims
VII. Гарантия компенсации со стороны правительства Ирака
VII. Indemnity from the Government of Iraq
Сдерживающие факторы (обязательства и гарантии)
Deterrents (undertakings and indemnities)
Мне нужны гарантии.
I want indemnity.
Во-первых, безотзывное снятие обвинений с меня и гарантия невозможности будущих обвинений.
One, an irrevocable dismissal of the charges against me and indemnity against future prosecution.
сущ.
Нет никакой гарантии, что Саске появится Хорошо
And this seal will disappear only when I die.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test