Примеры перевода
прил.
6.6.4.5.2 Естественная древесина должна быть хорошо выдержанной, коммерчески сухой и без дефектов, которые существенно уменьшили бы прочность какой-либо части крупногабаритной тары.
6.6.4.5.2 Natural wood shall be well seasoned, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the large packagings.
Она должна быть изготовлена из хорошо выдержанного лущеного, строганого или пиленого шпона, коммерчески сухой и без дефектов, которые могли бы значительно уменьшить прочность ящика.
It shall be made from well seasoned rotary cut, sliced or sawn veneer, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of the box.
6.1.4.5.1 Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить способность барабана применяться по назначению.
6.1.4.5.1 The wood used shall be well seasoned, commercially dry and free from any defect likely to lessen the effectiveness of the drum for the purpose intended.
6.1.4.4.1 Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить способность барабана применяться по назначению.
6.1.4.4.1 The wood used shall be well seasoned, commercially dry and free from any defect likely to lessen the effectiveness of the drum for the purpose intended.
6.1.4.8.1 Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить прочность любой части ящика.
6.1.4.8.1 The wood used shall be well seasoned, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the box.
6.1.4.9.1 Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить прочность любой части ящика.
6.1.4.9.1 The wood used shall be well seasoned, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the box.
Выдержаны до совершенства.
Seasoned... Uh, to perfection.
прил.
b) в случае сменных источников света: используют источники света лампы накаливания массового производства, выдержанные в зажженном состоянии в течение не менее одного часа до начала испытания, либо газоразрядные источники света массового производства, выдержанные в зажженном состоянии в течение не менее 15 часов, либо модули СИД массового производства, выдержанные в зажженном состоянии в течение не менее 48 часов, охлажденные до начала испытаний до температуры окружающего воздуха, как указано в настоящих Правилах.
(b) in case of replaceable light sources: using mass production filament light sources, which have been aged for at least one hour, or mass production gas-discharge light sources, which have been aged for at least 15 hours or mass production LED modules which have been aged for at least 48 hours and cooled down to ambient temperature before starting the tests as specified in this Regulation.
После того как образцы были подвергнуты старению, они должны быть выдержаны в течение не менее 21 суток до проведения испытания на определение прочности на растяжение в соответствии с пунктом 4.3.1.1.
After ageing the specimens have to be conditioned for at least 21 days before carrying out the tensile test according to paragraph 4.3.1.1.
После того как образцы были подвергнуты старению, они должны быть выдержаны в течение не менее 21 дня до проведения испытания на определение прочности на растяжение в соответствии с пунктом 3.3.1.1.
After ageing the specimens have to be conditioned for at least 21 days before carrying out the tensile test according to paragraph 3.3.1.1.
Учащиеся, не выдержавшие экзамен, остаются в начальной школе до достижения 15 лет - возраста, когда они обязаны покинуть начальную школу.
The unsuccessful students remain at the primary school until they attain the compulsory school leaving age of 15 years.
Ничего лучше выдержанного скотча.
Nothing like an aged Scotch.
Сладкий убриако, выдержанный мурсиа курадо.
A sweet ubriaco, aged murcia curado.
Выдержанное, я надеюсь.
Aged, I hope.
Это выдержанный бурбон.
This is aged bourbon.
выдержанным скотчем лед не нужен.
- With an aged scotch, never use ice.
- Выдержанная говядина отличная.
- Mmm! Aged beef is good.
Выдержанная до идеала, дорогая.
- Aged to perfection, my dear.
- Выдержаны до пиковой насыщенности.
Aged to peak complexity.
И все же, внимая рассказам о чудесах, он нет-нет да и оглядывал Пина и Мерри, наконец не выдержал, поднял Фродо и стал с ними мериться спина к спине. Потом почесал в затылке. – Да вроде не положено вам расти в ваши-то годы! – сказал он. – А вы дюйма на три вымахали, гном буду!
But amidst all these wonders he returned always to his astonishment at the size of Merry and Pippin; and he made them stand back to back with Frodo and himself. He scratched his head. ‘Can’t understand it at your age!’ he said. ‘But there it is: you’re three inches taller than you ought to be, or I’m a dwarf.’
прил.
Попробуем выдержанный гарудо?
Shall we try a vintage gorudo?
Через неделю он принес еду из китайского ресторана, потому что Бри заявила ему, что ее обуревают мысли о выдержанном "Шардонэ".
The next week, he brought over Chinese take-out, because Bree had told him she was consumed by thoughts of vintage chardonnay.
Да, это 100% выдержанно в стиле чекнутой-задницы Блер.
Yeah, it is 100% vintage crazy-ass Blair.
Они обедали ямсом и моллюсками, человеческими окороками и выдержанным кокосовым вином,
They dined on yams and clams and human hams and vintage coconut wine,
Если вы посетите-таки пивоварню, возможно, узнаете про мою договорённость с Брайаном, по которой он продаёт мне более... выдержанное горькое пиво по выгодной цене.
If you do visit the brewery, you may discover I have an arrangement whereby Brian there sells me the more... vintage bitter at a favourable rate.
- Выдержанное горькое?
- Vintage bitter?
Отлично выдержано.
A fine vintage.
Врач придётся мне по вкусу. Столько солёных жиров, выдержанных вин и первоклассных соусов.
And who better than a consultant, with blood full of salty fats and vintage wines and all those Michelin star sauces?
прил.
Хоть она была выдержанная и приятная, она меня слегка иссушила, поэтому я ушёл на поиски бренди.
Though mellow and satisfying, it did parch me a bit, so I went in search of brandy.
прил.
33. Серьезную озабоченность вызывали провокационные заявления гна Додика о возможности проведения в Республике Сербской референдума об отделении, которые резко контрастировали с в целом взвешенной и выдержанной реакцией других умеренных руководителей в Республике Сербской на результаты референдума о независимости в Черногории.
33. Mr. Dodik's inflammatory remarks on the possibility of a secession referendum in the Republika Srpska were a cause for serious concern. They were in marked contrast to the generally measured and mature reactions of other mainstream Republika Srpska leaders following the Montenegrin independence referendum.
Решение Мальдивских Островов добиваться членства в Совете по правам человека было продуманным и взвешенным, отражающим наше стремление создавать условия для того, чтобы наша нарождающаяся демократия зрела и выдержала испытание временем, -- создавать их посредством развития таких институтов, которые будут поощрять и защищать политические, социальные и культурные права наших граждан.
The decision by the Maldives to seek a seat on the Human Rights Council was a measured one that reflected our ambition to enable our fledgling democracy to mature and endure through the development of institutions that promote and protect the political, social and cultural rights of our citizens.
Конечно, нет, скорее, в вас что-то от выдержанного вина Риоха.
Certainly not, no you're more of a mature Rioja.
Есть сливочное пиво, вино и превосходная выдержанная медовуха.
Got Butterbeer, wine, dazzling oak-matured mead.
Сильный, но выдержанный.
Strong, but mature.
Скорее всего, оно выдержано в американском дубе.
This is... I think it's probably been matured in an American oak butt.
Говоря серьёзно, ты самый выдержанный человек, которого я когда-либо встречала.
But seriously, you are the most mature person I've ever met.
Возможно, если удастся продержать профессора в благодушном настроении… если они как следуют накачаются выдержанной в дубе медовухой…
Perhaps, if he could just keep Slughorn in a good mood… perhaps if they got through enough of the oak-matured mead…
— Лучшая медовуха мадам Розмерты, выдержанная в дубовой бочке, — сказал Дамблдор и поднял бокал, салютуя Гарри.
“Madam Rosmerta’s finest oak-matured mead,” said Dumbledore, raising his glass to Harry, who caught hold of his own and sipped.
А старый Дурри Брендизайк, в благодарность за многократное гостеприимство, получил дюжину бутылок «Старого Виньяра», крепленого красного вина из Южного удела; вина вполне выдержанного, тем более что заложил его еще отец Бильбо.
Old Rory Brandybuck, in return for much hospitality, got a dozen bottles of Old Winyards: a strong red wine from the Southfarthing, and now quite mature, as it had been laid down by Bilbo’s father.
Слизнорт еще раз глотнул из кружки, теперь взгляд его обшаривал хижину с куда большим вниманием, отыскивая, насколько понимал Гарри, новые сокровища, которые можно было бы превратить в обильные запасы выдержанной в дубовых бочках медовухи, засахаренных ананасов и бархатных домашних курток.
Slughorn took another deep draught from his mug, his eyes moving carefully around the cabin now, looking, Harry knew, for more treasures that he might be able to convert into a plentiful supply of oak-matured mead, crystalized pineapple, and velvet smoking jackets.
прил.
Выдержанное, бархатистое и весьма соблазнительное.
It was ripe, round and thoroughly seductive.
прил.
Автор заявляет, что его брат, которому в то время было 19 лет, не выдержал насилия и психологического давления, примененного сотрудниками милиции, и "признался" в совершении убийства.
The author states that his brother, who was 19 years old at the time, did not withstand the violence and psychological pressure applied by the police, and "confessed" to the murder.
Старая крыша должна выдержать.
Looks like the old roof's holding up just fine.
Чего-нибудь выдержанного, французского и...дорогого.
Something old, french, and... Expensive.
Большой бокал выдержанного красного вина, моего вина...
A big old glass of red wine, my wine.
Выглядит выдержанным и дорогим.
This looked old and expensive.
Да, потому что старик не может выдержать это!
Yeah, because the old man can't handle it!
Его старое сердце просто не выдержало.
His old heart just-- just gives out on him.
Я не выдержал и позвонил отцу.
I broke down and called my old man.
Этот мешок с мясом ни одного удара бы не выдержал в старой Робо-Лиге.
That sack of skin wouldn't have lasted one pitch in the old Robot Leagues.
Отвечаю. Человек ни физически, ни психологически не способен выдержать мощь гласа Божыего.
Back in the old days, God was vengeful and hot-tempered.
Даже старик не выдержал и усмехнулся.
Even the old man cannot help grinning.
При виде второй изгнанницы профессор Макгонагалл не выдержала, отступила на несколько шагов и упала в ближайшее кресло, вцепившись рукой в воротник своего старого клетчатого халата.
The appearance of a second outlaw seemed to overwhelm Professor McGonagall, who staggered backward and fell into a nearby chair, clutching at the neck of her old tartan dressing gown.
Но только если Рон завидовал по-доброму, то зависть Малфоя была черной. — На этот раз тебе не выкрутиться, Поттер, — первокурсникам строго запрещается иметь свои метлы. Рон не выдержал. — Это не просто какая-то старая метла, — он с превосходством посмотрел на Малфоя и вызывающе усмехнулся. — Это «Нимбус-2000». А что ты там говорил, Малфой, насчет той метлы, которую оставил дома?
“You’ll be in for it this time, Potter, first years aren’t allowed them.” Ron couldn’t resist it. “It’s not any old broomstick,” he said, “it’s a Nimbus Two Thousand. What did you say you’ve got at home, Malfoy, a Comet Two Sixty?” Ron grinned at Harry.
прил.
Группа африканских государств считает, что при таких темпах у ряда развивающихся государств нет возможности выдержать сроки, установленные Конвенцией для делимитации континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
At this rate, the African Group believes that several developing States have no chance of meeting the deadlines set by the Convention for delineating the continental shelf beyond the 200nautical-mile mark.
5. К коллективным спасательным средствам относятся шлюпки, спасательные плоты и надлежащие спасательные устройства, которые в состоянии выдержать несколько человек, оказавшихся в воде; они должны:
5. Collective safety equipment is constituted by lifeboats, life—rafts and appropriate equipment capable of supporting several persons in the water; it shall
Не выдержав рабским условиям труда некоторые мигранты вынуждены были бежать, некоторые заболели, некоторые вернулись в Таджикистан и обратились в органы прокуратуры на директора ООО "Восток Фарм".
As several migrants could not tolerate the slave-like working conditions, they were forced to flee while others became ill or returned to Tajikistan and reported the director of Vostok Farm to the procuratorial authorities.
Концентрация в атмосфере и отложения ряда загрязнителей воздуха в этих районах, как полагают, превысили критические уровни, которые могут выдержать лесные экосистемы.
The atmospheric concentrations and the depositions of several air pollutants in those areas are thought to exceed the critical levels and loads for forest ecosystems.
термозащита для некоторых компонентов, для того чтобы они могли выдержать тепловое воздействие в ходе более длительной фазы полета по баллистической траектории;
(b) Thermal protection for several components to withstand the thermal effect resulting from the longer ballistic phase;
Если эти ребята действительно перевозят по несколько тонн кокаина, есть только несколько подлодок, которые могут выдержать такой вес.
If these guys are bringing in several tons of coke, there's only a few players that can move that kind of weight.
¬ы должны были предоставить свои результаты, и вы не выдержали сроки.
You were supposed to deliver your results, And you missed several deadlines.
прил.
С этой трибуны мы заверяем международное сообщество, что афганская нация является мирной нацией, искренне желающей жить в атмосфере мира, понимания и искренности со своими соседями, очень выдержанная нация, которая считает, что всякое мышление, не отвечающее этим требованиям, несовместимо с его существом и характером.
From this rostrum, we assure the world community that the Afghan nation is a peaceful nation, very willing to live in peace, understanding and cordiality with its neighbours and moderate in nature, a nation that considers any thinking to the contrary to be incompatible with its essence and character.
прил.
В целом можно сказать, что принципы Устава выдержали испытание временем.
In general it can be said that the principles of the Charter have stood the test of time.
47. В целом проект конвенции выдержан в духе предоставления сторонам весьма широкой свободы договора.
The draft convention is generally very liberal in the contractual freedom it purports to give to the parties.
Правила процедуры Конференции по разоружению не так уж часто подвергались внесению поправок, ибо в целом они выдержали испытание временем.
The rules of procedure of the Conference on Disarmament have not been amended often as these have generally stood the test of time.
Вопрос о том, удалось ли выдержать согласованные установленные сроки, будет рассмотрен региональными лидерами в сентябре 2006 года в рамках Генеральной Ассамблеи.
Success in meeting the agreed deadlines will be reviewed by regional leaders in September 2006 in the margins of the General Assembly.
Если я выдержал самим же собой установленный крайний срок, то полагаю, что также выполнил обязательство вызвать ряд улыбок.
If I complied with the self-imposed deadline, I suppose that I also complied with the obligation to generate some smiles.
Конституция, однако, была написана в 1942 году и, в сущности, успешно выдержала испытание временем.
The Constitution had, however, been drawn up in 1942 and generally speaking, had stood the test of time well.
e) разработать выдержанный по срокам план, определяющий приоритетность предусмотренных видов деятельности, для представления Генеральному секретарю.
(e) To develop a prioritized implementation plan with timelines for the consideration of the Secretary-General.
Ведется поиск механизмов, которые могут выдержать изменение форм правления в будущем и даже пережить смену поколений.
The focus was on finding arrangements that would be able to survive future changes of government, as well as of generations.
62. Мандат Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, утвержденный Генеральной Ассамблеей в 1949 году, выдержал испытание временем.
62. The mandate for the Dag Hammarskjöld Library, set out in 1949 by the General Assembly has stood the test of time.
И генерал Клэридж – настоящий герой, поскольку выдержал всё это с таким достоинством.
How could they be ahead of us? And General Claridge is a national hero for enduring this embarrassment with such grace.
Он сумасшедше эффектный супер выдержанный.
He is crazy gorgeous super generous. He opened our beers with his shoe.
Эти саванны были пастбищами, они горели и выдержали самую суровую засуху за много поколений.
These grasslands have been grazed and burned and have endured the harshest drought in generations.
'Реальность принесла разочарования поколению.. '..которое выросло слишком самоуверенным чтобы выдержать суровые реалии такие как рок и провал
'Reality was too full of disappointments for a generation 'that grew up too confident to deal with harsh realities like doom and failure.
прил.
Она была так больна и очень страдала, хотя выдержала это с большим терпением, потому что у нее ангельский характер, мистер Бингли.
She is very ill indeed, and suffers a vast deal, though with the greatest patience in the world, for she has the sweetest temper, Mr Bingley.
А когда он принёс домой нового младенца, ты не выдержал и решил показать свой дурной характер.
Then he brought the new baby home, and you couldn't handle it. So all this is just a great big temper tantrum.
Скажите этой идиотке, что это закалённое стекло, способное выдержать удар бронебойного снаряда.
Can you please tell her that glass is temperative resistant to a direct hit by a 15mm ordinance?
Эта последняя претензия до того была в характере Петра Петровича, что Раскольников, бледневший от гнева и от усилий сдержать его, вдруг не выдержал и — расхохотался. Но Пульхерия Александровна вышла из себя:
This last claim was so much in Pyotr Petrovich's character that Raskolnikov, who was growing pale from wrath and from his efforts to contain it, suddenly could not help himself and—burst out laughing. But Pulcheria Alexandrovna lost her temper:
прил.
Выдержанные при таких условиях шлемы подвергаются испытанию на удар путем их сбрасывания, по возможности, равное количество раз, на ту или иную опору - по выбору лаборатории.
The conditioned helmets shall be impacted against either anvil, in equal numbers if possible, at the choice of the laboratory.
623. В том же ключе выдержан и Закон о социальном развитии (2001 год), во вводной части которого говорится о том, что все люди свободны и равны в своем достоинстве и правах.
623. Similarly, the Social Development Act (2001) establishes in its preamble that all human beings are free and equal in dignity and rights.
37. Становится все более очевидным, что высшее образование и подготовка в равной степени важны для формирования рабочей силы, которая содействует росту и сокращению масштабов нищеты, а также помогает предприятиям выдержать мировую конкуренцию.
37. It is becoming increasingly clear that higher education and training are equally important in developing a labour force that supports growth and poverty reduction and helps businesses to survive global competition.
Учитывая развитие науки и техники, не запрещается использовать тару, имеющую некоторые отличия от описанной в пункте 6.1.4, при условии, что она столь же эффективна, приемлема для компетентного органа и способна успешно выдержать испытания, предписанные в пунктах 6.1.1.3 и 6.1.5.
In order to take into account progress in science and technology, there is no objection to the use of packagings having specifications different from those in 6.1.4, provided that they are equally effective, acceptable to the competent authority and able successfully to withstand the tests described in 6.1.1.3 and 6.1.5.
Первое из них, обязывающее их действовать этически выдержанно и ответственно, как это полагается государственным служащим, предполагает наличие у каждого преподавателя знаний об основных ценностях Республики, о светском характере образования, об отказе от всех форм дискриминации, о смешанном характере обучения, о равенстве между мужчинами и женщинами.
The first of these, to act as an employee of the State in an ethical and responsible manner, requires all teachers to be familiar with the most important values of the Republic, secularism, the rejection of all discrimination, co-education and equality of men and women.
Он так работал своим костылем, что, казалось, мускулы у него на груди вот-вот разорвутся на части. По словам доктора, и здоровый не выдержал бы подобной работы.
The work that man went through, leaping on his crutch till the muscles of his chest were fit to burst, was work no sound man ever equalled; and so thinks the doctor.
прил.
Десятки пожилых людей, детей, женщин погибли, не выдержав горного перехода, "дорога смерти" была усеяна их трупами.
Dozens of older people, women and children died, unable to stand the rigours of fleeing through the mountainous passes.
Оба заявления выдержаны в одном духе и содержат одинаковую формулировку, согласно которой рекомендации Комитета, не являющиеся результатом работы, порученной Советом (интеграция гендерной проблематики в случае PRST 10/1 и права человека престарелых в случае PRST 13/1), "[могут] быть учтены в контексте работы Совета в ходе его будущих сессий".
Both statements use identical phrasing, namely that the recommendations of the Committee that have not been mandated by the Council (gender mainstreaming in the case of PRST 10/1 and the human rights of older persons in PRST 13/1) "may be addressed in the context of the work of the Council at its future sessions".
У выдержанного виски всегда такое дымное послевкусие... и это... божественно.
These older scotches have a subtle smoky aftertaste that's... divine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test