Примеры перевода
прил.
И это действительно выдающееся достижение.
That is indeed an outstanding achievement.
Поэтому этот результат является выдающимся достижением.
Therefore, this was an outstanding achievement.
Награда за выдающиеся достижения, 1990 год
Outstanding Achievement Award, 1990
Были достигнуты выдающиеся успехи.
There have been outstanding successes.
Суммы выданных резервных аккредитивов намного превышают суммы выданных товарных аккредитивов.
The amounts outstanding of standbys greatly exceed the outstanding amounts of commercial letters of credit.
Награда за выдающиеся достижения, 1994 год
Outstanding Achievement Award, 1994
Количество выданных рекомендаций
Recommendations issued Outstanding recommendations Subtotal
Признание выдающихся заслуг.
Recognition of outstanding performance.
Мы ценим их выдающиеся усилия.
We appreciate their outstanding efforts.
Она является выдающимся достижением этой Организации.
It represents an outstanding achievement of this Organization.
Выдающуюся (большую)
Outstanding.
"Выдающееся исследование!"
"Outstanding research!"
У каждого из них есть своя древняя история, и из каждого выходили выдающиеся волшебники и волшебницы.
Each house has its own noble history and each has produced outstanding witches and wizards.
— Я сейчас как раз рассказывал Маркусу, что имел удовольствие учить его дядюшку Дамокла, — сообщил Слизнорт Невиллу и Гарри, одновременно пустив по кругу корзинку с булочками. — Это выдающийся чародей, совершенно выдающийся, и орден Мерлина получил по заслугам.
“I was just telling young Marcus here that I had the pleasure of teaching his Uncle Damocles,” Slughorn told Harry and Neville, now passing around a basket of rolls. “Outstanding wizard, outstanding, and his Order of Merlin most well-deserved.
прил.
Выдающиеся женщины на спортивной арене
Prominent Women in the Sporting Arena
Один выдающийся деятель сказал, что второе название для мира - это развитие.
A prominent person has said that the other name for peace is development.
Совет Безопасности может сыграть еще более выдающуюся роль в этом процессе.
The Security Council can play an even more prominent role in this process.
Чинула, по общему мнению, является выдающимся бизнесменом и политиком.
Chinula, by all account, was a prominent businessman and politician.
Выдающийся английский писатель Чарльз Диккенс сказал:
The prominent English writer Charles Dickens said,
В средствах массовой информации освещалась деятельность ряда выдающихся женщин.
Several prominent women have been featured in the media.
Всенародно отмечаются даты юбилеев выдающихся религиозных деятелей прошлого.
The anniversaries of prominent religious leaders of the past are celebrated throughout Tajikistan.
Другие выдающиеся женщины были назначены в престижный Мусульманский совет.
Other prominent women had been appointed to the prestigious Muslim Council.
Наиболее выдающимися историческими вехами на этом пути являются Конференции в Йоханнесбурге и Монтеррее.
Johannesburg and Monterrey are prominent among them.
Чистое досье, выдающийся застройщик в Колумбии.
Clean record, prominent real estate developer in Colombia.
Принц Конде, самый выдающийся
Prince Condé is the most prominent
Между прочим, выдающийся профессор палеоботаник.
He's a prominent professor, a paleobotanist.
Это выдающийся стул!
It's a prominent chair.
Сын, выдающегося хирурга Вирджинии,
The son of a prominent Virginia surgeon,
Выдающийся рискованный капиталист, по происхождению - японец.
Prominent venture capitalist, originally from Japan.
У нее твой выдающийся подбородочный выступ.
She has your prominent mental protuberance.
Один из самых выдающихся бизнесменов города.
One of the city's most prominent businessmen.
А теперь преследуете выдающегося местного хирурга.
And now going after a prominent local surgeon.
До хижины добрались, проваливаясь по пояс. У двери их встретила пожилая колдунья с короткой стрижкой и выдающимся вперед подбородком.
When they arrived at Hagrid’s cabin, however, they found an elderly witch with closely cropped gray hair and a very prominent chin standing before his front door.
После выставки выдающийся промышленный дизайнер Генри Дрейфусс пригласил к себе на домашний прием самых разных людей — женщину, которая пожертвовала Калтеху средства на создание факультета искусств, ректора Калтеха с его женой и прочих.
A prominent industrial designer named Henry Dreyfuss invited various people to a reception at his home after the exhibition—the woman who had contributed money to support the arts, the president of Caltech and his wife, and so on.
прил.
Премия Ганы для выдающихся писателей, 1980 год.
Ghana Book Award for Distinguished Writers, 1980.
отличительный знак Договаривающейся стороны, выдающей карточку.
`the distinguishing sign of the Contracting Party issuing the card.
Этот орган и его предшественники имеют выдающуюся историю.
This body and its predecessors have a distinguished history.
Орден <<За продолжительную службу и выдающиеся заслуги>>.
The Order of long and distinguished service.
Премия за выдающиеся исследования, Университет Витватерсранда.
1995 Distinguished Researcher Award, University of the Witwatersrand.
Почетные звания и награды за выдающиеся заслуги
Honours and awards for distinguished service
Награда за выдающиеся достижения, 1986 год
Distinguished Achievement Award, 1986
Отличительный знак государства, выдавшего свидетельство:
Distinguishing sign of the State issuing the certificate: .
принимая во внимание замечания ряда выдающихся участников,
In the light of the remarks by various distinguished participants,
Бонжур, выдающийся бельгийский детектив.
Bonjour, distinguished Belgian 'tec.
Медаль "За выдающиеся заслуги".
Distinguished Service Medal.
Я - выдающийся ученый.
I am a distinguished scientist.
Выдающаяся компания.
Distinguished company.
Твоя выдающаяся карьера закончена.
Your distinguished career is over!
За выдающиеся оценки.
Distinguished pass.
Это выдающиеся люди.
It's a distinguished group.
выдающимся джентльменам.
distinguished gentleman.
Общественный почет, окружающий такие выдающиеся таланты, всегда составляет часть их вознаграждения, большую или меньшую в зависимости от степени этого почета.
The public admiration which attends upon such distinguished abilities makes always a part of their reward; a greater or smaller in proportion as it is higher or lower in degree.
В силу своего положения человек знатный и состоятельный является заметным и выдающимся членом большого общества, которое следит за каждым его шагом и таким образом вынуждает его самого следить за собственным поведением.
A man of rank and fortune is by his station the distinguished member of a great society, who attend to every part of his conduct, and who thereby oblige him to attend to every part of it himself.
Ввиду этого в Англии церковь постоянно отнимает у университетов всех их лучших и способнейших членов, и здесь столь же редко можно найти, как и в любой римско-католической стране, старого университетского преподавателя, который был бы известен в Европе как выдающийся ученый.
In England, accordingly, the church is continually draining the universities of all their best and ablest members; and an old college tutor, who is known and distinguished in Europe as an eminent man of letters, is as rarely to be found there as in any Roman Catholic country.
прил.
Конференция по разоружению добилась выдающегося прогресса.
The Conference on Disarmament has made remarkable progress.
Прошлый год был ознаменован выдающимися событиями.
Last year was a year of remarkable events.
Это выдающееся достижение, поскольку значительно превышен рекомендованный показатель 50 процентов.
This is a remarkable achievement as it far exceeds the recommended 50%.
Хочу заметить, что в этом направлении также были достигнуты выдающиеся успехи.
There are, I might add, some remarkable developments in this direction as well.
Это выдающееся событие.
That is remarkable.
К числу этих выдающихся достижений относится следующее:
These remarkable achievements include the fact that:
Такая веха означает, что настало время отметить выдающиеся достижения Фонда.
This milestone is a time to celebrate the remarkable accomplishments of the Fund.
44. За рассматриваемый период в Сомали был достигнут выдающийся прогресс.
44. The period under review was marked by remarkable progress in Somalia.
Я продолжаю дело выдающихся руководителей.
I follow in a line of remarkable leaders.
Что значит выдающегося?
Remarkable how?
Довольно выдающаяся.
Pretty remarkable.
Но самое главное для государя — постараться всеми своими поступками создать себе славу великого человека, наделенного умом выдающимся.
And a prince ought, above all things, always endeavour in every action to gain for himself the reputation of being a great and remarkable man.
Не излишним будет, пожалуй, заметить, что если исключить поэтов, немногих ораторов и историков, то значительно большая часть остальных выдающихся ученых и писателей как в Греции, так и в Риме были, как оказывается, частными или общественными учителями, обычно философии или риторики.
It may, perhaps, be worth while to remark that, if we expect the poets, a few orators, and a few historians, the far greater part of the other eminent men of letters, both of Greece and Rome, appear to have been either public or private teachers; generally either of philosophy or of rhetoric.
прил.
Выдающийся юрист-международник проф. Жорж Аби-Сааб пишет3:
As Georges AbiSaab, eminent professor of international law, says:
Сегодня в совет входят выдающиеся местные и иностранные ученые и эксперты.
The Board now consists of eminent local and foreign academics and professionals.
Г-н Гастон Торн был выдающимся государственным деятелем из Люксембурга.
Mr. Gaston Thorn was an eminent statesman from Luxembourg.
Выбор должен производиться международным жюри в составе выдающихся и авторитетных лиц.
The person should be selected by an international jury of great eminence.
- Национальная награда 1987 года за выдающийся вклад в юриспруденцию
— National Citizen's Award 1987 for Eminent Contribution to Jurisprudence
Этот сжатый и всеобъемлющий текст, несомненно, является результатом работы выдающегося юриста.
That concise and comprehensive text was clearly the work of an eminent jurist.
Одна из выдающихся индийских женщин является членом Комитета.
An eminent Indian woman is a Member of the Committee.
:: оказание поддержки группе из пяти независимых выдающихся деятелей;
:: To provide support to the group of five independent eminent persons;
Неофициальная сеть выдающихся деятелей
Informal network of eminent persons
Выдающиеся ученые подтверждают чудо.
Eminent scientists confirm the miracle.
Выдающегося, прославленного.
Eminent, illustrious.
Премию "самый выдающийся критик".
An award for "most eminent critic".
При жизни труп был выдающимся философом.
The cadaver was an eminent philosopher.
Eminent - выдающийся.
Eminent
- Два наших выдающихся психиатра.
- Two of our pre-eminent psychiatrists.
Посмотрите, что говорит этот выдающийся профессор.
Look what this eminent professor says.
Вы - выдающийся врач.
Even you, an eminent physician.
Выдающийся итальянский врач Рамадзини написал особую книгу относительно таких болезней [Ramazzini.
Ramuzzini, an eminent Italian physician, has written a particular book concerning such diseases.
В этих странах университеты постоянно отвлекают от церкви всех ее самых выдающихся ученых.
In those countries the universities are continually draining the church of all its most eminent men of letters.
В первом случае мы найдем университеты, заполненными самыми выдающимися учеными, какие имеются в стране;
In the former situation we are likely to find the universities filled with the most eminent men of letters that are to be found in the country.
Должно казаться несколько странным, что в стране, породившей так много выдающихся ученых, почти ни один из них не был профессором университета.
In a country which has produced so many eminent men of letters, it must appear somewhat singular that scarce one of them should have been a professor in a university.
Мы очень редко можем встретить в любой из них выдающегося ученого, состоящего профессором в университете, за исключением, может быть, таких областей, как юридические науки и медицина, от которых церковь не так легко может отвлекать их.
We very rarely find, in any of them, an eminent man of letters who is a professor in a university, except, perhaps, in the professions of law and physic; professions from which the church is not so likely to draw them.
Напротив, там, где церковные бенефиции в своем большинстве очень значительны, церковь, естественно, привлекает к себе из университетов большую часть их выдающихся ученых, которые обыкновенно находят покровителя, гордого возможностью добыть для них церковное назначение.
Where church benefices, on the contrary, are many of them very considerable, the church naturally draws from the universities the greater part of their eminent men of letters, who generally find some patron who does himself honour by procuring them church preferment.
Напротив того, в Женеве, в протестантских кантонах Швейцарии, в протестантских государствах Германии, в Голландии, Шотландии, Швеции и Дании самые выдающиеся ученые, каких породили эти страны, если и не все без исключения, то в громадном большинстве своем, были профессорами в университетах.
In Geneva, on the contrary, in the Protestant cantons of Switzerland, in the Protestant countries of Germany, in Holland, in Scotland, in Sweden, and Denmark, the most eminent men of letters whom those countries have produced, have, not all indeed, but the far greater part of them, been professors in universities.
во втором случае найдем в них мало выдающихся людей, причем эти немногие окажутся среди самых молодых членов университетской корпорации; и они тоже, вероятно, перейдут на церковные должности, прежде чем успеют приобрести достаточно опыта и знаний, чтобы приносить много пользы университету.
In the latter we are likely to find few eminent men among them, and those few among the youngest members of the society, who are likely, too, to be drained away from it before they can have acquired experience and knowledge enough to be of much use to it.
прил.
Это -- выдающееся достижение.
It is an extraordinary achievement.
Ратификация Конвенции 112 странами является выдающимся проявлением политической воли.
The ratification of the Convention by 112 countries was an extraordinary manifestation of political will.
На Форуме были также отмечены выдающиеся достижения в развитии населенных пунктов.
The Forum had also honoured extraordinary accomplishments in human settlements development.
Оно неимоверно обогатило жизнь людей выдающимися достижениями.
It has ingeniously enriched human life with extraordinary achievements.
:: пятерка (5): выдающаяся степень достижения результатов: достигнутые по договору результаты считаются выдающимися с точки зрения полного превосходства всех ожиданий или с точки зрения воздействия на работу организации;
:: Five (5): Extraordinary achievement of results: Results achieved under the compact are considered extraordinary in terms of consistently surpassing all expectations or in terms of impact on organizational performance;
67. Некоторые мероприятия были выдающимися по своим масштабам и результатам.
67. Some activities have been extraordinary in their scale and impact.
Их выдающиеся усилия по защите и содействию правам человека являются для всех нас источником вдохновения.
Their extraordinary efforts to protect and promote human rights are an inspiration to us all.
Они приняли выдающуюся декларацию солидарности и решимости.
They adopted an extraordinary declaration of solidarity and determination.
На самом деле, выдающейся
In fact, extraordinary.
Какая выдающаяся служба. -
What an extraordinary service.
- Выдающимся создателем королей.
-Kingmaker extraordinary.
с чем то выдающимся.
something extraordinary.
Ну-ка, Конор! - Выдающийся.
- Extraordinary.
Ты - выдающаяся женщина.
You're an extraordinary woman.
«Майору Джею Гэтсби, – прочитал я. – За выдающуюся доблесть».
Major Jay Gatsby, I read, For Valour Extraordinary.
Она была выдающаяся колдунья, но ей нравилось экспериментировать, и с одним заклятием вышла беда. Мне тогда было всего девять. — Извини, — пробормотал Гарри.
She was a quite extraordinary witch, you know, but she did like to experiment and one of her spells went rather badly wrong one day. I was nine.” “I’m sorry,” Harry mumbled.
Поощряя выдающиеся способности и умение, они служат поддержанию соревнования между работниками, занятыми в этих специальностях, но недостато чно велики для того, чтобы направлять в какую-либо из них большую долю капитала страны, чем это было бы при отсутствии таких наград.
By encouraging extraordinary dexterity and ingenuity, they serve to keep up the emulation of the workmen actually employed in those respective occupations, and are not considerable enough to turn towards any one of them a greater share of the capital of the country than what would go to it of its own accord.
прил.
Подавляющее большинство из них было выдано для суда над ними странам происхождения.
The great majority of these were extradited to their countries of origin for trial.
Мы не можем не упомянуть об одном из выдающихся сынов Южной Африки.
It would be remiss of us not to make reference to one of the great sons of South Africa.
Он был выдающимся лидером движения в защиту природных ресурсов планеты.
He was a great leader in the defence of the planet's natural resources.
Г-н Иглесиас является выдающимся государственным деятелем, обладающим чувством перспективы.
Mr. Iglesias was a great statesman and a man of vision.
Гн Гаранг оставил нас, как и многие другие выдающиеся лидеры.
Mr. Garang has left us, as have many other great leaders.
Выдающийся борец за мир и руководитель народа Индии заявлял:
The great herald of peace and permanent leader of the people of India said:
Отличный выдался год.
- It's been a great year.
Выдающийся результат.
What a great achievement.
- Отличный выдался денёк.
- How great is this day?
выдающейся женщиной.
a great woman.
Выдающимся учителем.
He's a great master.
Вы выдающийся парфюмер.
You're a great nose.
Выдающаяся личность.
You have this great personality.
Он выдающаяся личность.
He has a great personality.
Заведовавший аспирантурой доктор Эйзенхарт был выдающимся математиком и вообще человеком очень умным.
Dr. Eisenhart was the dean of the graduate school and a great professor of mathematics. He was also very clever.
В «Великих волшебниках двадцатого века» он не упоминался, в «Выдающихся именах нашей эпохи» — тоже, равно как и в «Важных магических открытиях последнего времени» и «Новых направлениях магических наук».
He wasn’t in Great Wizards of the Twentieth Century, or Notable Magical Names of Our Time; he was missing, too, from Important Modern Magical Discoveries, and A Study of Recent Developments in Wizardry.
Они начали перечислять причины, по которым мне следует перебраться в Чикаго: я мог бы делать то, делать это, там множество выдающихся ученых, я получу возможность заниматься самыми расчудесными вещами.
They began telling me all the good reasons why I ought to go to Chicago: I could do this, I could do that, they had lots of great people there, I had the opportunity to do all kinds of wonderful things.
Следующий день прошел в ожидании Гэндальфа. Утро пятидесятилетия Фродо выдалось ясное и яркое, такое же, как в памятный день Угощения. Гэндальфа не было. Под вечер Фродо накрыл на пятерых праздничный стол, пытаясь разогнать свое уныние.
The next day Frodo became really anxious, and kept a constant look-out for Gandalf. Thursday, his birthday morning, dawned as fair and clear as it had long ago for Bilbo’s great party.
— Бедняги, — прорычал Грюм. — Лучше смерть, чем то, что с ними произошло… А это Эммелина Вэнс, ты ее знаешь… Это, разумеется, Люпин… Бенджи Фенвик, ему тоже досталось, мы кусочки только потом отыскали… Посторонитесь-ка чуть-чуть, — попросил он, ткнув в карточку пальцем, и фигурки на первом плане сдвинулись одни вправо, другие влево, сделав лучше видимыми тех, кто сидел дальше. — Это Эдгар Боунс, брат Амелии Боунс, его они тоже прикончили вместе с семьей, выдающийся был волшебник… Стерджис Подмор — батюшки, какой молодой он здесь… Карадок Дирборн, исчез через полгода, тело мы так и не нашли… Хагрид — этот, конечно, какой был, такой и остался… Элфиас Дож, ты его видел, я и забыл, что он тогда носил эту дурацкую шляпу. Гидеон Пруэтт… чтобы расправиться с ним и с его братом Фабианом, понадобилось пять Пожирателей смерти, братья погибли как герои… Двигайтесь, двигайтесь…
“Better dead than what happened to them… and that’s Emmeline Vance, you’ve met her, and that there’s Lupin, obviously… Benjy Fenwick, he copped it too, we only ever found bits of him… shift aside there,” he added, poking the picture, and the little photographic people edged sideways, so that those who were partially obscured could move to the front. “That’s Edgar Bones… brother of Amelia Bones, they got him and his family, too, he was a great wizard… Sturgis Podmore, blimey, he looks young… Caradoc Dearborn, vanished six months after this, we never found his body… Hagrid, of course, looks exactly the same as ever… Elphias Doge, you’ve met him, I’d forgotten he used to wear that stupid hat… Gideon Prewett, it took five Death Eaters to kill him and his brother Fabian, they fought like heroes… budge along, budge along…” The little people in the photograph jostled among themselves and those hidden right at the back appeared at the forefront of the picture.
прил.
Европейский союз признает выдающуюся роль Организации Объединенных Наций в вопросах поддержания мира и, в частности, напоминает о предложениях, выдвинутых Генеральным секретарем в его Повестке дня для мира.
The European Union recognizes the preeminent role of the United Nations in peacekeeping matters and recalls in particular the proposals put forward by the Secretary-General in his “An Agenda for Peace”.
Боливарианская Республика Венесуэла подтверждает свою поддержку Программы действий как одного из наиболее выдающихся универсальных и сбалансированных политических документов для направления необходимого международного сотрудничества и усилий по оказанию содействия на борьбу с этой противозаконной деятельностью.
The Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its support for the Programme of Action as a preeminent, holistic and balanced political tool for channelling the necessary international cooperation and assistance efforts to counter that illicit activity.
Он был членом Совета экономических консультантов президента Картера и является одним из выдающихся экономистов США по вопросам экологических измерений и политики, особенно в области глобального потепления.
He was a member of President Carter's Council of Economic Advisers and is one of the preeminent U.S. economists on environmental measurement and policy, particularly in the area of global warming.
с удовлетворением отмечая, что 16 ноября 2014 года отмечалась двадцатая годовщина вступления Конвенции в силу и признавая выдающийся вклад, внесенный Конвенцией в укрепление мира, безопасности, сотрудничества и дружественных отношений между всеми государствами в соответствии с принципами справедливости и равноправия и в содействие экономическому и социальному прогрессу всех народов мира в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций, изложенными в Уставе Организации Объединенных Наций, а также в устойчивое освоение Мирового океана,
Noting with satisfaction that 16 November 2014 marked the twentieth anniversary of the entry into force of the Convention, and recognizing the preeminent contribution provided by the Convention to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among all nations in conformity with the principles of justice and equal rights and to the promotion of the economic and social advancement of all peoples of the world, in accordance with the purposes and principles of the United Nations as set forth in the Charter of the United Nations, as well as to the sustainable development of the oceans and seas,
Отчасти для этого необходимы получение методологического руководства и целенаправленная помощь со стороны ряда академических институтов, представляющих выдающиеся мировые научные учения и теории.
In part, that entailed guidance and a narrow reliance on a network of worldrenowned academic institutions representing preeminent scholarly thinking worldwide.
Мистер Филомен Китинг, выдающийся преступник, в данное время занимающийся самодельной валютой.
Mr. Philomen Keating, preeminent malefactor, currently specializing in custom-made currency.
Доктор Ройстон Дэниел один из выдающихся гипнотерапевтов в нашей стране.
Dr. Royston Daniel is one of the country's preeminent hypnotherapists.
Если наскучит быть выдающимся микробиологом.
If being a preeminent microbiologist ever gets dull.
И одного из выдающихся ученых Америки Автора "Ложь, которую мы говорим" доктора Кэла Лайтмана
And one of america's preeminent scientists, author of lies we tell, dr. cal lightman.
Кэрри, это судья Самир Халиль, один из выдающихся юристов Багдада.
Carrie, this is Judge Samir Khalil, one of the preeminent jurists in Baghdad.
Знаете, как выдающийся бизнесмен.
You know, as a preeminent business leader.
Определённо оригинал... одного из выдающихся Голландских художников его времени.
Oh, definitely an original... by one of the preeminent Dutch painters of his time.
Выдающимся организатором гардеробов Флориды.
Florida's preeminent closet organizer.
Он выдающийся гений нашей эпохи.
He's a preeminent genius of our time.
Выдающийся ученый, автор бестселлеров, и теперь еще и любящая мать.
Preeminent scientist, best-selling author, and now, devoted mother.
прил.
Много лет тому назад другой выдающийся сын этой страны, Соединенных Штатов Америки, Авраам Линкольн сказал:
Many years ago, another brilliant son of this country, the United States of America, Abraham Lincoln, said
Со смертью посла де Пиньеса Испания потеряла выдающегося сына и блестящего дипломата.
With Ambassador De Piniés' death, Spain has lost an illustrious son and a brilliant diplomat.
Такая независимость позволила женщинам добиться выдающихся достижений в мире микро-финансирования, проникнув даже в сферу предпринимательства.
This independence has led to brilliant advances in the world of microfinance and even forays into entrepreneurship.
В этой связи наша делегация приветствует новую структуру <<ООНженщины>> и назначение ее главой бывшего президента Чили Мишель Бачелет -- выдающуюся женщину, которой я желаю всяческих успехов.
In this connection, my delegation welcomes the new entity UN Women and the appointment at its head of the former President of Chile, Michelle Bachelet -- a brilliant woman, to whom I wish every success.
— Я был одаренным, выдающимся юношей.
I was gifted, I was brilliant.
прил.
Г-н Заки был выдающимся защитником прав и интересов малых государств и малых островов.
Mr. Zaki was a leading spokesman for the rights and interests of small States and small islands.
Обучение может проходить в университете или в школе, а по его завершении выдается национальный диплом по технической специальности;
The courses may be continued at university or at training college by study leading to the national diploma in specialized technology;
Зачисление в колледж производится на основе национального конкурса; после выпускного экзамена выдается диплом официального образца.
Admission to the college depends on a national competition and the final examination leads to the award of an official diploma.
На конференцию прибудут и примут участие в ее работе ряд выдающихся ученых-правоведов.
A number of leading legal thinkers will attend and participate in the conference.
В таблице 2 указаны десять стран, выдавших наибольшее число книжек МДП.
Table 2 shows ten countries leading in the issuance of TIR Carnets.
После успешного завершения учебной программы выдается профессиональный диплом или сертификат о квалификации.
Successful completion of a training programme leads to the issuance of a vocational diploma or a certification of qualification.
Пригласим выдающихся граждан сюда.
Get the leading citizens out here.
За выдающееся исполнение главной женской роли на премию номинированы...
For performance by an actress in a leading role, the nominees are...
---среди выдающихся жителей Дарвина.
...Australia amongst the leading lights of Darwin.
Представляю выдающегося французского Композитора, Джорджа Форе.
Georges Faure, a leading French composer.
Я — выдающийся представитель джаз-фанк движения.
I'm a leading exponent of the jazz-funk movement.
Ричарду Хаммонду выдали Matty McNair, одну из ведущих экспертов по Арктике.
Richard Hammond has been given Matty McNair, one of the world's leading Arctic experts.
Ничто, из того, что я говорю не выдает во мне шотландца.
"There is absolutely nothing I am saying "which ought to lead you to believe that I am Scottish.
Ну, вот вам и конец нашего выдающегося расследования.
Well, so much for our only lead.
Что может привести к крупным, выдающимся победам.
And that can lead to big, exciting wins.
Военно-морские силы королевы Елизаветы I. Конечно, Дрейк был одним из её выдающихся деятелей.
It was Queen Elizabeth and her navy, and indeed Drake was one of her leading figures.
прил.
Поскольку мы являемся выходцами из страны бога Будды, наиболее выдающегося апостола мира, каких только знала планета, наш склад ума на сознательном и подсознательном уровне подвержен влиянию его учения о всеобщей любви и дружбе.
Coming as we do from the country of Lord Buddha, the foremost apostle of peace the world has ever known, our mind-set is consciously and subconsciously influenced by his message of universal love and friendship.
Наш современник, выдающийся австрийский писатель Петер Хандке, назвал свою последнюю пьесу "Вооружение во имя бессмертия".
The newest play by Austria's foremost living writer Peter Handke is entitled “Arming for immortality”.
У меня нет сомнений в том, что их выступления будут во многом способствовать тому, что этот диалог станет одним из наиболее выдающихся вкладов Организации Объединенных Наций в достижение взаимопонимания концепции межкультурного общения.
I have no doubt that their presentations will do much to make this dialogue one of the United Nations foremost contributions to cross-cultural understanding.
15. Гн Ширан (Новая Зеландия) говорит, что в его стране шестидесятилетию Комиссии был посвящен коллоквиум Биби, названный так в честь одного из наиболее выдающихся юристов-международников Новой Зеландии.
15. Mr. Sheeran (New Zealand) said the Commission's sixtieth anniversary had been marked in this country at the Beeby Colloquium, which honoured one of the country's foremost international lawyers.
Если мы считаем сегодня, что мы можем управлять этой трансформацией, и если мы отказываемся уступать беспорядочному росту нового международного порядка, мы должны прежде всего быть обязаны выдающемуся положению, которое занимает Организация Объединенных Наций, и ее возрожденной энергии.
If today we believe we can govern this transformation, and if we refuse to yield to the disorderly growth of a new international order, we have first and foremost the renewed vitality and prominence of the United Nations to thank.
самым выдающимся скандальным сайтом.
New York's foremost scandal site.
О чем это говорит самому выдающемуся сыщику в Англии?
What does that tell the foremost criminal investigator in England?
Томас Эдисон — один из наиболее выдающихся изобретателей нашего времени.
Thomas Edison is one of the foremost inventors of our time.
- Фрэнк Бэннистер, выдающийся ремесленник.
- Frank Bannister, foremost craftsman.
Самого выдающегося лагеря в Америке для привилегированных молодых людей
America's foremost facility for... privileged young adults.
Я одна из выдающихся мировых ученых, специализирующихся на изучении древних иероглифов.
I am one of the foremost scholars on ancient hieroglyphs.
Самый выдающийся уролог в стране.
Foremost urologist in the country.
Я – выдающийся судебный антрополог в мире, а Кристин – моя дочь.
I'm the world's foremost forensic anthropologist and Christina's my daughter.
Я здесь чтобы встретиться с одним из выдающихся эволюционных лингвистов
I'm here to meet one of the world's foremost evolutionary linguists,
прил.
Она является одним из наиболее выдающихся достижений в истории многосторонней дипломатии.
It stands out as one of the most notable achievements in the history of multilateral diplomacy.
Особенно мне хотелось бы передать свою признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его выдающиеся усилия по продвижению процесса реформ в Организации Объединенных Наций.
I would especially like to convey my appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his notable efforts in advancing the reform process in the United Nations.
Что касается урегулирования конфликтов на африканском континенте, то в этом году в этой области бы достигнут выдающийся прогресс.
As regards the resolution of conflicts on the African continent, there has been notable progress throughout the year.
Государственные служащие обладают выдающимися способностями к усложнению, но, как правило, плохо справляются, когда дело доходит до регулирования или уменьшения сложности.
Government officials have a notable facility for adding complexity but are generally weak when it comes to managing and reducing it.
Говоря о положительной стороне дела, необходимо отметить, что в этой области были достигнуты выдающиеся успехи, наиболее примечательным из которых является создание Международного уголовного суда.
On the positive side, there have been landmark achievements, most notably the establishment of the International Criminal Court.
Одной из выдающихся личностей страны стала Хуршидбану Натаван (1830 - 1897), дочь последнего из карабахских ханов.
One notable figure is Khurshidbanu Natavan (1830-97), the daughter of the last khan of the Karabakh khanate.
В этом году мы также были свидетелями ряда выдающихся решений, касающихся противоречивых проблем международного права.
This year, we have also witnessed some notable decisions involving controversial issues in international law.
Наиболее заметными были усилия МФЖЮ в странах Африки, где она внесла выдающийся вклад в обеспечение прав женщин и их семей.
IFWL's most notable efforts have been in the nations of Africa where IFWL has been in the forefront of memorable achievements in furtherance of the rights of women and their families.
Сэр, похоже ваш отец выдающийся человек
Well, sir, it looks like your dad is a quotable notable.
А теперь, наш первый гость, автор и переводчик А так же обладатель выдающегося наследия.
Now, our first guest is an author and an entrepreneur as well as having a notable heritage.
Это был выдающийся год благодаря ряду причин.
It was a notable year for a number of reasons.
Вот почему многие выдающиеся американцы, такие, как Роджер Моррис, Джордж Вашингтон,
That is why notable notorious Americans, such as Roger Morris, George Washington,
Сегодня мы делим небо с ещё одним выдающимся кораблём, и я хочу пожелать коллегам-пилотам
I'd like to say that we'll be sharing the sky today with one other notable aircraft, and I'd like to wish fellow pilots
И у них есть несколько выдающихся выпускников.
And they have some notable alumni.
прил.
Это был выдающийся государственный деятель Италии.
He was a noted statesman of Italy.
ПРИМЕЧАНИЕ: Компетентный орган Финляндии (свидетельства не выдает)
NOTE : Competent authority in Finland (but not issuing certificates)
- выданных письменных разрешениях на перевозку огнестрельного оружия,
issued firearm transportation notes,
Дань памяти судьи Антонио Кассезе, выдающегося юриста
Tribute to the memory of Justice Antonio Cassese, noted jurist
Выданные авансы в разбивке по срокам выдачи
Advances issued by age Note 12
И все же, не могли бы вы заплатить нам 6 миллионов иен наличными, а на оставшуюся сумму выдать векселя?
Well, could you possibly pay half of it, 6,000,000 yen ($57,000), by cash and the other half by promissory note?
Кредитная фирма, выдавшая тебе деньги, чтобы ты вложился в эту кормушку, отзовёт заявку, и тебе понадобится друг, что я тебе и предлагаю.
Probity Loan that loaned you that money, that lets you buy into this gravy train, they're gonna call back the note, and you'll need a friend, which is what I'm offering you.
Миссис Чемберс, вашим мужем был выдающийся онколог Грэм Чемберс, верно?
Mrs Chambers, your husband was the noted oncologist Graham Chambers, is that right?
В записи о векселе говорится, что он выдан за золото немецкого графа Даниэля Меллендорфа.
The entry for the note says it was purchased in gold by the German Count Daniel Mellendorf.
Все банкноты, выданные Банком Зерока, будут признаны недействительными в течение семи дней, и все частные транзакции автоматически будут считаться нелегальными.
All bank notes drawn by the Bank of Zerok will be declared invalid within seven days, and all private transactions will be illegal directly.
- Выдай-ка нам высокую ноту.
Give us a high note.
Неужели, если б я был ненастоящим, мог бы я выдать такое?
Oh yeah? If I wasn't real, could I hit this note?
Банки, когда их клиенты обращаются к ним за деньгами, обыкновенно выдают их им своими собственными кредитными билетами.
The banks, when their customers apply to them for money, generally advance it to them in their own promissory notes.
На протяжении веков возникало множество слухов о том, что Философский Камень уже создан, но единственный существующий в наше время камень принадлежит мистеру Николасу Фламелю, выдающемуся алхимику и поклоннику оперы.
There have been many reports of the Sorcerer’s Stone over the centuries, but the only Stone currently in existence belongs to Mr. Nicolas Flamel, the noted alchemist and opera lover.
Прохожу чрез угловую комнату, на рабочем столике у Марьи Ивановны три рубля лежат, зеленая бумажка: вынула, чтобы выдать для чего-то по хозяйству. В комнате никовошенько.
so I passed through the corner room to join the ladies. In that room, on Maria Ivanovna's writing-table, I observed a three-rouble note. She must have taken it out for some purpose, and left it lying there.
(Некоторые наследственные черты ее лица были замечены его новым сознанием, включены в общую сумму данных, просчитаны, получившийся результат выдан и принят к сведению…) – Отпусти меня, – резко сказал он.
(Certain gene traces in her facial structure were noted in the new way by his onflowing mind, the clues added to other data, and a final-summation answer put forward.) "Let go of me," he said.
А к нам вот поступило ко взысканию просроченное и законно протестованное заемное письмо в сто пятнадцать рублей, выданное вами вдове, коллежской асессорше Зарницыной, назад тому девять месяцев, а от вдовы Зарницыной перешедшее уплатою к надворному советнику Чебарову, мы и приглашаем вас посему к отзыву.
Our office has received for recovery a promissory note in the amount of one hundred and fifteen roubles, overdue and legally protested, which you gave to the widow of the collegiate assessor Zarnitsyn nine months ago, and which was given by her in payment to the court councillor Chebarov, for which reason we have invited you here to respond.
прил.
Это освобождение по праву считается одним из наиболее выдающихся успехов Организации Объединенных Наций в ее усилиях по сдерживанию агрессии и ликвидации ее последствий на основе принципов Устава и резолюций, обладающих международной легитимностью.
That liberation was truly considered one of the most salient successes of the United Nations in its efforts to deter aggression and eliminate its effects, based on the principles of the Charter and the resolutions of international legitimacy.
Одним из наиболее выдающихся результатов такого сотрудничества явился запрет использования в Персидском заливе траловых сетей для лова донных видов рыб во время их брачного периода и в течение трехмесячного периода ежегодно.
One of the most salient results of such cooperation had been the prohibition of the use of trawl nets for demersal fish during mating seasons in the Arabian Gulf and for a three-month period each year.
Просто победители оказались более искусными в мобилизации национальных чувств и вопросов, обвинив господствовавших ранее националистов в том, что они не сумели занять твердые позиции по наиболее выдающимся национальным вопросам, таким, как конституционная реформа и баланс между прерогативами государства и Образований.
The victors simply proved more adept at mobilizing national sentiments and issues, accusing the formerly dominant nationalists of having failed to stand firm on salient national issues, such as constitutional reform and the balance between State and entity prerogatives.
В качестве характерного примера было приведено положение, когда на товары, перевозимые одним судном, распространяются различные режимы ответственности в зависимости от того, в каких государствах производится погрузка и выгрузка различных частей груза или где выданы документы, подтверждающие договоры перевозки различных частей груза.
As a salient example of the problems, it was pointed out that goods carried in a single vessel were subject to different liability regimes, depending on the States where the particular parts of the cargo were loaded or unloaded, or where the transport contract documents for the parts of the cargo were issued.
Самые выдающиеся среди них и одновременно являющиеся примерами эффективной практики освещены ниже.
The most salient advances, which also constitute good practices, are:
Они считаются ее наиболее выдающимися характерными чертами.
They are considered its salient characteristics.
346. "ПИК" запросила компенсацию в размере 2 048 944 кувейтских динаров в отношении сервисных контрактов на восстановление своих поврежденных производственных блоков. "ПИК" представила резюме всех выданных нарядов на обслуживание с указанием всех основных элементов соответствующих контрактов.
PIC claimed an amount of KWD 2,048,944 in respect of service contracts for the restoration of its damaged production units. PIC provided a summary of all service orders issued, identifying all of the salient features of the contracts in question.
Но наиболее выдающиеся книги о проро- честве истребительницы были утеряны.
But the most salient books of slayer prophecy have been lost.
Это хронологическая последовательность всех выдающихся событий и происшествий.
Yeah, it's a chronological timeline of all salient events and occurrences.
прил.
Большинство выдающихся спортсменов Кубы являются чернокожими, и благодаря политике всеобщего образования даже в такой ранее элитарной сфере, как классический балет, сейчас много представителей чернокожего населения.
A majority of Cuba's star athletes were black and even in a formerly elitist field such as classical ballet there were now many Blacks, thanks to the policy of universal education.
Он также координировал информационное освещение поездки выдающейся теннисистки Серены Уильямс в Сенегал в целях поддержки проектов Организации Объединенных Наций в области расширения прав и возможностей девочек и проведения показательных тренировок для молодых игроков.
It also coordinated the media coverage of the trip by tennis star Serena Williams to Senegal to assist United Nations projects for the empowerment of girls and hold clinics for young tennis players.
В Кембридже он сдал на отлично два выпускных почетных экзамена по курсу права и закончил учебу с отличием, получив грамоту "За выдающиеся успехи" (1958 год).
At Cambridge, he received a double first class in the Law Tripos and graduated top of his class with a "starred first" (1958).
1998 год Национальная медаль за выдающуюся работу на государственной службе.
National Medal for Public Service Star
Два года назад, в День Организации Объединенных Наций, три выдающихся музыкальных исполнителя из стран Сообщества португалоговорящих стран - Титу Париш, Кабо-Верде, Дульсе Понтиш, Португалия, и Карлиньус Браун, Бразилия - выступали от имени Сообщества.
Two years ago, on United Nations Day, three Portuguese-language music stars — Tito Paris of Cape Verde, Dulce Pontes of Portugal and Carlinhos Brown of Brazil — presented a show on behalf of the CPLP.
Бангладеш удалось добиться выдающихся результатов в достижении ряда целей развития тысячелетия и выполнении Платформы действий.
Bangladesh is a star player in achieving some of the Millennium Development Goals and the Platform for Action.
По итогам проведенной внутренней оценки ЮНОПС было выдано свидетельство о сертификации качества управленческих услуг по стандарту ЕФУК за достижение высоких стандартов деятельности.
The result of this external assessment was that UNOPS was awarded the EFQM `Recognized for Excellence 4 Star' certification.
Нет, я был выдающимся!
No, I was a damned star!
Вы только что выдали стороне обвинения главного свидетеля.
You just gave the prosecution their star witness.
Стивен Тумей номер 1970 выдан в 1942м году.
Steven Toomey had star 1970 dating back to 1942.
Выдающаяся ученица, на неё больница возлагает большие надежды.
A star pupil and one Darkplace has high hopes for.
Марк всегда говорил, что ты была выдающейся студенткой.
Mark always said you were his star student.
Я веду своего выдающегося ученика на экскурсию.
I'm taking my star pupil on a field trip.
Йен ведь выдающийся спортсмен, да?
Ian was a star athlete, right?
Звездой, идолом, принцем, выдающимся человеком.
A star, an idol, a prince, admirable.
Тебе нужно выдать золотую медаль.
You get a gold star.
прил.
Переговоры о заключении Договора о нераспространении велись на этом форуме, работа которого увенчалась и другими выдающимися достижения, как, например, Конвенция о биологическом и токсинном оружии и Конвенция о химическом оружии.
The non-proliferation Treaty was negotiated in this forum, as were other signal accomplishments such as the biological and toxin weapons Convention, and the chemical weapons Convention.
12) учредить ежегодную молодежную премию за выдающиеся достижения в борьбе за мир;
12. To establish an annual youth peace prize for signal accomplishments in this field.
15. В соответствии со статьей 37 вышеупомянутого закона Агентство выдает лицензии на радио- и телевещание и использование частот на основе публичных торгов.
15. According to the article 37 of the above-mentioned Law, the Agency issues the authorization for broadcasting and emission of broadcasting signals on the basis of the public tender, in accordance with this Law.
Это, безусловно, является одним из ее выдающихся достижений.
Indeed, this has been among its most signal achievements.
Определяющим преимуществом в рамках всякого рода ядерной проверки является радиоактивность (в сущности, радиосигнал, выдающий присутствие подозрительных материалов).
The radioactivity (in essence, a radio signal betraying the presence of suspected materials) is a determining advantage in any kind of nuclear verification.
Ты выдал свое присутствие тому парню.
You were signalling your presence to that stranger.
Послав сигнал, они выдали наше местонахождение.
When they sent the signal, they gave away our position.
Не подавайте никаких невербальных сигналов, выдающих ваши мысли.
Do not indulge in any non-verbal signal suggestive of internal thought.
Ронни не тупой, чтобы выдать себя сигналом.
Well, Ronnie's not stupid enough to keep his signal hot.
прил.
Впервые оно было выдано "ЮИТ" 1 августа 1990 года.
It was first issued by YIT on 1 August 1990.
Этим лицам разрешения на временное пребывание в стране выдаются в первую очередь.
They were granted temporary residence permits in the first instance.
Такие свидетельства были выданы гражданам Монтсеррата впервые.
It was the first time that citizens of Montserrat had been given certificates of residence.
В таком случае первое разрешение выдается в зависимости от статуса лица.
In this case, the first permits are not independent.
За первый квартал 2011 года было выдано всего два судебных ордера.
In the first quarter of 2011, only two such orders were issued.
Вовторых, Суд выдал свои первые ордера на арест. 8 июля Палата предварительного производства II выдала первые ордера Суда на арест в связи с ситуацией в Уганде.
Secondly, the Court has issued its first arrest warrants. On 8 July, Pre-Trial Chamber II issued the first arrest warrants of the Court in the situation in Uganda.
В июле были выданы первые паспорта Косово.
The first Kosovo passports were issued in July.
Они вообще являются первыми патентами, выданными Организации Объединенных Наций.
They are the first patents ever granted to the United Nations.
Нам в первый раз выдали ножи.
First time they've given us knives.
Он меня пока не выдал, но...
He didn't give me up in the first interview.
Какая самая выдающаяся часть твоей внешности?
What's the first thing that jumps out at you?
Впервые выдалась спокойная ночь.
It was the first night, I think, it hadn't stormed.
Просто паршивая выдалась неделя.
Thats the first nice thing thats happened round here all week.
Тогда я впервые выдала себя за мужчину.
My first stint as a man.
Сначала преподносим награду за выдающееся мастерство.
First, she'll be presented with a prize.
Его выдал первый же сайт.
It was on the first site I tried.
Первый год в колледже выдался потрясающим.
My first year of college had been fantastic.
Ну так что тебе выдать на первый раз?
So what's your first checkout gonna be?
Первый ум — выдающийся, второй — значительный, третий — негодный.
the first is the most excellent, the second is good, the third is useless.
Его можно было понять, в первые за несколько месяцев выдался по-настоящему приятный день.
It was the first really fine day they’d had in months.
– Прежде всего где изменник, выдавший мне герцога? – спросил барон. – Надо бы его наградить.
"First, where is the traitor who gave me the Duke?" the Baron asked. "I must give the traitor his reward."
Я готов вам способствовать. – А вот что-с: во-первых, чтоб он тотчас же выдал свой пистолет, которым он хвастался пред нами, со всеми препаратами.
I am ready." "I'll tell you. In the first place he must immediately deliver up the pistol which he boasted of, with all its appurtenances.
Сначала — впрочем, давно уже прежде — его занимал один вопрос: почему так легко отыскиваются и выдаются почти все преступления и так явно обозначаются следы почти всех преступников?
At first—even long before—he had been occupied with one question: why almost all crimes are so easily detected and solved, and why almost all criminals leave such an obviously marked trail.
Мне нужно было делать, как и всем остальным, доклады по статьями. Первая, какую мне выдали, была посвящена воздействию давления на клетки — Гарви отобрал ее для меня потому, что она была отчасти связана с физикой.
I had to report on papers along with everyone else, and the first one I was assigned was on the effect of pressure on cells—Harvey chose that topic for me because it had something that had to do with physics.
Но я полагаю, что этим она отчасти обязана своему рангу и состоянию, отчасти самоуверенности, а в остальном — гордости племянника, которому хочется, чтобы вся его родня славилась выдающимся умом.
but I rather believe she derives part of her abilities from her rank and fortune, part from her authoritative manner, and the rest from the pride for her nephew, who chooses that everyone connected with him should have an understanding of the first class.
прил.
Прошлая ночь была чертовски выдающаяся или нет?
Last night - fucking ace, or what?
прил.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан охарактеризовал программу Международной ассоциации клубов <<Ротари>> по борьбе за искоренение полиомиелита, осуществляемую в рамках глобального партнерства за искоренение полиомиелита, как <<выдающийся пример государственно-частного партнерства>>.
As part of the global partnership to eradicate polio, UN Secretary-General Kofi Annan describes Rotary's PolioPlus program as a "shining example of private/public partnership."
:: Названа выдающейся личностью Фондом <<Голос женщины>> за достижения в области государственного управления
:: Shining Personality Award for Excellence in Public Administration, by Women's Voice Foundation
370.14 Число студентов в центрах для выдающихся талантов увеличилось с 39 772 до 42 754 человек - 7,5% рост.
370.14. The number of students at centers for shining talents has increased from 39,772 to 42,754, a growth of 7.5 per cent.
- Банки выдали "плохие" кредиты, зная, что их не вернут – это хищническое кредитование, – спрятали их среди хороших для отчётов в SNP, и он поставил им высший рейтинг.
Banks wrote a ton of bad mortgages to people they knew were going to default. It's called predatory lending. Then hid those bad mortgages inside good mortgages to shine up the books for SP, which gave them triple-A ratings.
Наконец-то выдался шанс блеснуть и выступить.
At last I get a chance to shine, to stand out.
прил.
Тем самым было выдано общее экологическое разрешение на реализацию проекта.
This granted an overall environmental permit for the project's implementation.
а) описание проекта, в отношении которого выдающий подряд орган запрашивает предложения;
A description of the project for which the awarding authority requested proposals;
Разрешение выдается после рассмотрения потенциальных выгод и недостатков предлагаемого проекта.
Consent is granted after consideration of the potential benefits and shortcomings of the proposed project.
До официального утверждения проектов учреждениям-исполнителям денежные авансы не выдаются.
Cash advances are not paid to implementing agencies before a project is formally approved.
Выданные ссуды погашаются в 98,5 процента случаев.
The repayment rate in the project is about 98.5 per cent.
А теперь они выдают такие прогнозы, на составление которых у аналитиков разведки ушли бы месяцы.
These projections would take intelligence months to come up with.
Если этот паренек из трущоб, он должен быть выдающимся.
If that kid's from the projects, he's gotta be bright.
Так что выдайте нам ваш фирменный взгляд такой авторитетный, как на кафедре.
- Mm-hmm. - So just give us that look of authority you project from the bench.
Вы виноваты в смерти Харди, но не потому что вы послали его на задания, но потому что вы знали об этом, глаза выдают с голландцем и его головорезами.
You are to blame for Hardy's death, but not because you sent him off to the projects, but because you're up to your eyes in this with Hollander and his thugs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test