Примеры перевода
сущ.
Предлагаемая поправка направлена на то, чтобы расширить сферу действия запрета на остановку или стоянку в населенных пунктах и за их пределами, включив в нее инфраструктуры таких других типов, как велосипедные полосы движения, полосы, предназначенные для движения автобусов, дорожки для всадников и дорожки для пешеходов.
The purpose of the amendment proposed is to extend to built-up areas and outside these the prohibition of standing or parking to other types of infrastructure such as cycle lanes, bus lanes, tracks for horseback riders and footpaths.
Натовские "всадники Апокалипсиса" 24 марта 1999 года совершили нападение на суверенную и независимую Союзную Республику Югославию.
The NATO “riders of the Apocalypse” have launched on 24 March 1999 an attack against the sovereign and independent Federal Republic of Yugoslavia.
Предложением предусматривается распространение запрета на остановку или стоянку автомобилей не только на велосипедные дорожки, тротуары и обочины, но и на велосипедные полосы движения, полосы, предназначенные для движения автобусов, дорожки для всадников и дорожки для пешеходов.
The proposal extends the prohibition of standing or parking by motor vehicles on cycle tracks, pavements and verges to cycle lanes, bus lanes, tracks for horseback riders and footpaths.
"В населенных пунктах и вне их они не должны находиться на велосипедных дорожках, велосипедных полосах движения, дорожках для всадников, дорожках для пешеходов, тротуарах или в других местах, специально предназначенных для движения, помимо движения автотранспортных средств, за исключением случаев, разрешенных национальным законодательством".
"In and outside built-up areas they shall not be stationed on cycle tracks, cycle lanes, tracks for horseback riders, footpaths, pavements or other areas specially provided for non-vehicular traffic, save where applicable domestic legislation so permits."
С конца прошлого века социально-рекреационная функция лесов не вызывает сомнений, и сейчас многочисленными доступными тропинками и дорожками пользуется широкий круг пешеходов, спортсменов, велосипедистов и всадников.
Since the end of the last century the socio-recreational function of the forest has been indisputable and today there is a wide range of walkers, sportsmen, cyclists and horse-back riders utilizing the many accessible paths and roads.
В ходе конфликта вместо правоохранительных органов была вызвана криминальная помощь лиц дунганской национальности, которые с целью рассеять толпу произвели выстрел в направлении кыргызов и ранили лошадь одного из всадников.
During the fight, rather than calling on the law enforcement agencies, criminal help was recruited from some Dungan individuals who, attempting to disperse the crowd, fired shots in the direction of the Kyrgyz group, wounding one of the riders' horses.
– Черные Всадники? – тихо откликнулись они. – А что вам до Черных Всадников?
‘Black Riders?’ they said in low voices. ‘Why do you ask about Black Riders?’
– Всадники! – воскликнул Арагорн, вскочив на ноги. – Большой отряд быстроконных всадников близится к нам.
‘Riders!’ cried Aragorn, springing to his feet. ‘Many riders on swift steeds are coming towards us!’
– Черные Всадники! – проговорил Пин. – Черные Всадники в небесах! Погоди-ка, Берегонд! – вдруг воскликнул он. – Они же явно что-то высматривают!
‘Black Riders!’ muttered Pippin. ‘Black Riders of the air! But see, Beregond!’ he cried. ‘They are looking for something, surely?
Но властительней, чем они все, наш Белый Всадник.
But we have One, mightier than they: the White Rider.
сущ.
В первом письме постоянный представитель Израиля просит Председателя информировать делегацию Египта о том, что создание и прокат фильма "Всадник без лошади" представляет собой нарушение Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In his first letter, the Permanent Representative of Israel asked the Chairman to inform the delegation of Egypt that the production and dissemination of the film "Horseman without a horse" was a violation of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination.
31. Специальный докладчик получил информацию о том, что 41-серийный сериал "Всадник без лошади", который транслировался в Египте по государственному телевидению, а также на других частных каналах, якобы содержит явные проявления антисемитизма и дискриминационных стереотипов, которые могут поощрять вражду и насилие в отношении евреев.
31. The Special Rapporteur has received information indicating that the 41part series Horseman without a Horse, which has been aired on State television in Egypt as well as other privately owned channels, allegedly contains consistent expressions of antiSemitism and discriminatory stereotypes, which may encourage animosity and violence against Jews.
– Да ничего не видели, один только всадник, удрал на запад.
Only a single horseman, and he made off westwards.
Сквозь стену в подземелье влетели десять призрачных лошадей, на каждой — безголовый всадник.
Through the dungeon wall burst a dozen ghost horses, each ridden by a headless horseman.
Бешено загремели барабаны, и над горами трупов чудовищным виденьем возник высокий всадник в черном плаще с опущенным капюшоном.
The drums rolled wildly. Over the hills of slain a hideous shape appeared: a horseman, tall, hooded, cloaked in black.
В тишине один из всадников спешился и медленно двинулся вперед. Он поднял руку в знак мира, ладонь белела в лунном свете.
A silence followed; and then in the moonlight, a horseman could be seen dismounting and walking slowly forward. His hand showed white as he held it up, palm outward, in token of peace;
Но из его старческой болтовни я узнал, что Фродо уехал неделю назад, а вечером после его отъезда у дома побывали Черные Всадники. Окончательно расстроенный, я двинулся дальше.
But amidst his talk I gathered at last that Frodo had left Hobbiton less than a week before, and that a black horseman had come to the Hill the same evening.
сущ.
98. Одним из серьезных вопросов является присутствие в Дарфуре ополченских формирований, часто называемых <<джанджавид>>, <<фурсан>> (всадники, рыцари) или муджахедины.
98. A major question relates to the militias in Darfur, often referred to as Janjaweed, fursan (horsemen, knights), or mujahideen.
Он повелевает всем патрициям и всадникам последовать его примеру.
He commands all noblemen and knights to do likewise.
Другие феи узнали это и, чтобы сохранить свою тайну, решили убить всадника.
When the other fairies learned about it, fearing they'd be discovered, they decided to murder the knight.
Однажды она показалась всаднику, который привел своего коня на озеро напиться воды.
and one day appeared before a knight who'd come by the lake to water his horse.
Эх, у тебя еще недостаточный жизненный опыт, дорогой всадник.
Not all what you experience, dear knight.
В первый раз всем троим стало не по себе, когда противник напал на их второго всадника.
Their first real shock came when their other knight was taken.
Лошадь стала рыть копытами землю, а всадник повернул голову в шлеме и посмотрел на Рона сверху вниз.
The horse pawed the ground and the knight turned his helmeted head to look down at Ron.
Теперь она услышала о битве у Хельмовой Крепи, о полном разгроме врага, о том, как конунг повел в последний бой своих всадников, – и глаза ее засияли. Наконец она сказала: – Государи мои, вам пора отдохнуть с дороги. Нынче, наспех, я предложу вам скромный ночлег.
and when she heard of the battle in Helm’s Deep and the great slaughter of their foes, and of the charge of Théoden and his knights, then her eyes shone. But at last she said: ‘Lords, you are weary and shall now go to your beds with such ease as can be contrived in haste.
сущ.
200 лет наши семьи были членами... ордена Всадников и партии патрициев.
For 200 years, your family and mine have been members... of the Equestrian Order and the Patrician Party.
сущ.
- Я не потерплю ограбления от какого-то одинокого и болтливого всадника!
- I will not be robbed by some lone, ranting cavalier!
сущ.
Согласно надежным источникам, всадники из числа мурахеллинов сопровождают поезд по обеим сторонам железнодорожного полотна, удаляясь от него на расстояние до 50 км и систематически грабят деревни, поджигают дома, угоняют скот, убивают мужчин и похищают женщин и детей, считая их военной добычей.
According to consistent and reliable sources, the Murahaleen ride on horseback along both sides of the railroad tracks, fanning out within a radius of up to 50 km, and systematically raid villages, torch houses, steal cattle, kill men and capture women and children as war booty.
Всадники свернули от реки к всхолмью и мчались по черному следу наперегонки с ветром.
The horsemen, following the trail, had turned from the river, and were drawing near the downs. They were riding like the wind.
Тракт был просторный, гладко вымощенный; за восточной его обочиной вдоль дамбы проходила широкая зеленая дорожка для верховых. По ней мчались туда и сюда всадники, а тракт, казалось, был запружен людским месивом.
It was wide and well-paved, and along its eastern edge ran a broad green riding-track, and beyond that a wall. On the ride horsemen galloped to and fro, but all the street seemed to be choked with great covered wains going south.
Пин увидел факелы и двух всадников, продвигавшихся в окруженье толпы: один был в белом, но потускнел, сияние его угасло или сокрылось;
Presently Pippin saw torches, and followed by a press of people two horsemen riding slowly: one was in white but shining no longer, pale in the twilight as if his fire was spent or veiled;
Вскоре двадцать четыре всадника – Гимли сидел за Леголасом, Мерри перед Арагорном – помчались сквозь ночную темень. Едва они миновали курганы у Изенских бродов, как прискакал конник из замыкающих.
Soon all were ready to depart: twenty-four horses, with Gimli behind Legolas, and Merry in front of Aragorn. Presently they were riding swiftly through the night.
Он приехал ближе к полудню с горсткою всадников, сопровождая повозки, забитые ранеными – не многих удалось вынести из боя у сторожевых башен. Гэндальф сразу же поднялся к Денэтору.
With a handful of horsemen he came in the middle morning, riding as escort to a line of wains. They were filled with wounded men, all that could be saved from the wreck of the Causeway Forts. At once he went to Denethor.
Компания продолжала стоять, любезно болтая, когда послышалось цоканье копыт и вдали показались скакавшие вдоль улицы Дарси и Бингли. Увидев знакомых дам, всадники подъехали ближе и засвидетельствовали им свое почтение.
and the whole party were still standing and talking together very agreeably, when the sound of horses drew their notice, and Darcy and Bingley were seen riding down the street.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test