Перевод для "время" на английский
Время
сокр.
Примеры перевода
сущ.
начало, относительное время = время ввода карточки или время ввода данных (0),
Begin, related time = card insertion time or time of entry (0),
Время прибытия: Время отъезда:
Time of arrival: Time of departure:
"это было наилучшее время; это было наихудшее время".
“it was the best of times; it was the worst of times”.
<<время убивать, и время врачевать,...время войне, и время миру>>. (Библия, книга Екклесиаста, гл.3:3-8).
"A time for slaying and a time for healing ... a time for war and a time for peace". (The Holy Bible, Ecclesiastes 3:3-8)
Были времена конфронтации и времена партнерства, времена замкнутости и времена открытости.
There have been times of confrontation and times of partnership, times of protectiveness and times of openness.
Есть время для войны и время для мира.
There is a time for war and a time for peace.
Времена меняются; настало время перемен, время возрождения, время преобразований и даже время революций.
The times have changed; they are times of change, times of renewal, times of transformation, even times of revolution.
Сейчас не время для деклараций, а время для действий.
This is not a time for declarations. It is a time for action.
Время, ребята, время.
Timing, guys, timing.
время войне и время миру.
a time of war and a time of peace .
Время уходит, время бежит, потом будет поздно.
Time’s running short, yes, running fast. No time to lose.
Он вновь увидит времявремя, обратившееся в пространство;
He would return to the vision of pure time, of time-become-space.
Может, есть еще время.
Maybe there's still time.
– Есть еще время для совета.
There is yet time for council.
Военная сила общества, которая первоначально не стоила ничего государю ни во время мира, ни во время войны, должна, по мере развития прогресса, содержаться им сперва во время войны, а потом и в мирное время.
The military force of the society, which originally cost the sovereign no expense either in time of peace or in time of war, must, in the progress of improvement, first be maintained by him in time of war, and afterwards even in time of peace.
Время его приспело.
His time draws near.
сущ.
Время отдыха
Rest periods
Время действия ограничения
Limitation period
- во время периода отпуска;
— during the period of vacation;
Время строительства
Period of construction
Для их обобщения необходимо время.
A period of consolidation is called for.
Место и время конфликта
Setting (period of conflict)
Время траура?
A mourning period?
Прекрасное время.
Ah, the rose period.
Свободное время, помните?
Free period, remember?
♪ Секс во время месячных, секс во время месячных... ♪
Period sex, period sex... ♪
В то время когда шли эти два спора, Ньютон уже покинул Кембридж и академическое сообщество.
During the period of these two disputes, Newton had already left Cambridge and academe.
Правда, они обещали прекратить набеги на наши окраинные поселения на время перемирия.
They did, however, promise to stop raiding our outlying villages during a truce period.
Соня, во всё время болезни его, могла только два раза его навестить в палате;
Sonya had been able to visit him in the ward only twice during the whole period of his illness;
В эти пять лет ее петербургской жизни было одно время, вначале, когда Афанасий Иванович особенно не жалел для нее денег;
At one period of these five years of Petersburg life, Totski had certainly not spared his expenditure upon her.
Уроку защиты от Темных искусств предшествовало свободное время, и он решил потратить его на попытки проникнуть в Выручай-комнату.
he had a free period before Defense Against the Dark Arts and was determined to spend it trying to get into the Room of Requirement.
В это время я получал предложения и из других мест — от университетов, от промышленных корпораций, — и посты мне предлагали с более высоким окладом.
During this period I would get offers from different places—universities and industry—with salaries higher than my own.
Даже в эти ранние времена она, несомненно, представляла собою более богатую страну, чем в эпоху вторжения Юлия Цезаря, когда ее жители находились почти в таком же самом состоянии, в каком находятся в настоящее время дикари Северной Америки.
Even at this early period, it was certainly a more improved country than at the invasion of Julius Caesar, when its inhabitants were nearly in the same state with the savages in North America.
сущ.
- в темное время суток требуется подсветка.
- lighting required when dark.
Это будет сделано в надлежащее время.
This will be done when it is appropriate.
ii. время и место совершения;
When and where it occurred;
Я имею в виду время возникновения движения <<Талибан>>.
That is when the Taliban emerged.
- место и время постройки;
- Where and when built;
А во время.
When.
В любое время.
Any when...
В какое время?
To when?
Во время убийства?
When it happened?
Время, место?
Where and when?
— А я говорю про то время суток, когда ты спишь!
“I mean when you’re in bed!”
В то время как вы могли праздновать вместе с другими?
When you could have been celebrating?
сущ.
в дневное время
day
Уход в дневное время
Day care
Какое время, счастливое время.
- Happy days, happy days.
ќтличное врем€!
Great days !
Всё время...
All day...
Золотое время!
Happy days.
Время выпить.
Day drinks.
Мрачные времена!
Dark days!
Твоё время это и моё время!
- Your day is my day!
- Лучшее время.
- Better days.
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
Present day
Нынче Изенгард все время дымится.
There is always a smoke rising from Isengard these days.
Так: прежнее, счастливое время только вспомнилось!
She was just remembering her former happy days!
— В то время мои трансформации были ужасны.
My transformations in those days were—were terrible.
Это наблюдается в наше время у негров на Африканском побережье.
It is so at this day among the negroes on the coast of Africa.
Нервы его последнее время были на пределе, и сейчас он опять вспылил.
His temper, always so close to the surface these days, was rising again.
Это был типичный правительственный дворец времен Старой Империи.
This had been the government mansion in the days of the Old Empire.
в них нам видится юность рода человеческого, отблеск Предначальных Времен.
they remind us of the youth of Men, as they were in the Elder Days.
В то время разбираться в радиосхемах было проще, чем теперь, потому что все они были открытыми.
Radio circuits were much easier to understand in those days because everything was out in the open.
сущ.
Времена года отмечены осадками.
The seasons are marked by precipitations.
6 октября 2005 года -- <<Время священных праздников, время надежды>>
6 October 2005 -- "Season of the Sacred Feasts, Seasons of Hope".
Говорят, что всему свое время.
It is said that to everything there is a season.
В настоящее время в производстве находятся программы второго сезона;
A second season is being produced;
Их складывают и высушивают, предпочтительно в сухое время года.
These are stored and dried, preferably during the dry season.
Времена любви.
Seasons of love
Время выборов?
Election season already?
Время года?
Season?
Любое время года
¶ Every season
Пришло время.
Tis the season.
"Времена года"?
The Four Seasons?
Любимое время года?
A favorite season?
Наступило время ухаживания.
It's courtship season.
Времена года менялись...
Seasons changed.
Время невинности.
Season of innocence
Хорошее рисовое поле во все времена года представляет собою болото, а в одно время года — болото, покрытое водою.
A good rice field is a bog at all seasons, and at one season a bog covered with water.
Я время от времени работаю в цеху…
I work in the factory in season.
Он должен также занимать народ празднествами и зрелищами в подходящее для этого время года.
Further, he ought to entertain the people with festivals and spectacles at convenient seasons of the year;
Их нужно было умиротворять и ублажать, чтобы почва плодоносила, а времена года сменяли друг друга.
They had to be placated and their favor sought in order to ensure the fertility of the soil and the rotation of the seasons.
В самые худшие времена года там всегда имеется достаточно продовольствия для собственного потребления, хотя и меньше остается для вывоза.
In the worst seasons they have always had a sufficiency for themselves, though less for exportation.
Целое племя или народ меняет свое местоположение в зависимости от времен года и других случайных обстоятельств.
The whole tribe or nation changes its situation according to the different seasons of the year, as well as according to other accidents.
Ввиду того, что эти различные виды труда должны выполняться в различные времена года, невозможно, чтобы каждым из них в течение всего года был постоянно занят отдельный работник.
The occasions for those different sorts of labour returning with the different seasons of the year, it is impossible that one man should be constantly employed in any one of them.
сущ.
по настоящее время
to date
Время свиданий.
Date night.
Назначай время.
Make a date.
Время встречи.
It's a date.
- Прошедшее время?
- "Dated"? Past tense?
И вот подошло время решающих испытаний. Финиковые пальмы и хлопок, дыни и кофе, различные лекарственные растения – более двухсот видов съедобных растений было отобрано, испытано и адаптировано к условиям Арракиса.
Now came the crucial test: date palms, cotton, melons, coffee, medicinals—more than 200 selected food plant types to test and adapt.
— Все время этот знак всплывает, понимаешь? Конечно, Виктор Крам говорил, что это символ Грин-де-Вальда, но мы же его видели на той старой могиле в Годриковой Впадине, а даты на ней намного раньше Грин-де-Вальда!
“I know Viktor said it was Grindelwald’s mark, but it was definitely on that old grave in Godric’s Hollow, and the dates on the headstone were long before Grindelwald came along!
сущ.
30. В настоящее время ситуация в Абиджане спокойная, хотя и напряженная.
30. The situation in Abidjan is currently calm, albeit tense.
Они сообщили о напряженной обстановке, характеризующейся ведущейся время от времени беспорядочной стрельбой.
They reported a tense situation with occasional and sporadic shooting.
Уже разработаны соответствующие программы для стран, где сложилась напряженная обстановка или в настоящее время идет война.
Programmes have already been designed for countries in tense situations or at war.
В настоящее время положение в Кисмайо является напряженным.
The situation in Kismayo is currently tense.
Остается напряженным положение в Косово, хотя в настоящее время, в связи с войной в Боснии и Герцеговине, ему и уделяется второстепенное внимание.
Currently overshadowed by the war in Bosnia and Herzegovina, the situation in Kosovo remains tense.
14. Социальное положение в настоящее время является весьма напряженным.
14. The social situation is very tense at present.
Прошлое время.
Past tense.
Она использует настоящее время, путает времена.
She's using present tense, she's mixing tenses.
Будущее время.
Future tense.
Совершенное время.
Pluperfect tense.
— Вылезали? — Гарри обратил внимание на прошедшее время.
“You used to?” said Harry, who had noticed the past tense.
сущ.
В настоящее время отсутствуют какой-либо закон или административные документы, содержащие точные определения <<сексуальных домогательств>>.
Presently, there is no law or administrative documents spelling out a precise definition of "sexual harassment".
Этот Комитет определяет критерии, применяемые в отношении бывших комбатантов, количество которых в настоящее время составляет восемь тысяч человек.
It will spell out the eligibility criteria for the former combatants, who currently number 8,000.
Это соответствует основной тенденции, характеризующей динамику экономического роста по всей Африке за последнее время.
This perpetuates an essential feature of the recent growth spell across Africa.
В то же время, если он обозначит возможные исключения, может показаться, что он предлагает государствам-участникам прибегать к использованию данного метода.
Yet if it spelled out possible exceptions it might seem to be inviting States parties to resort to that method.
В настоящее время разрабатывается проект нового Кодекса о труде, где еще более конкретизируются конституционные нормы.
A new Labour Code in which the constitutional norms will be spelled out in greater detail is currently in preparation.
В то же время, практические последствия этих принципов должны быть прописаны во внутреннем законодательстве с тем, чтобы устранить всякую неопределенность.
However, the practical implications of those principles needed to be spelled out in domestic legislation so that there was no scope for uncertainty.
У меня все время кружится голова, ноги резиновые.
Dizzy spells, wobbly legs
Я долгое время отсутствовал.
I was away from the mountain for a spell.
Одолжить вашего парня на время.
We'd like to borrow your guy for a spell.
Некоторое время был в тюрьме...
I was in jail for a spell...
Она будет отвлечена во время заклинания.
She will be distracted during the spell.
Фредди полностью завладел им на некоторое время.
Freddy had him under some kind of spell.
У всех бывают тяжкие времена, Иверт.
Everyone has a dry spell, Ebert. It's Jason.
Это может занять время.
Could be a spell.
Время на исходе.
The hourglass is spelled.
или даже на время в Кельн.
or even to Cologne for a spell.
Ее сестра, мисс Уотсон, порядком усохшая старая дева в очках, как раз в это время переехала к ней на житье и сразу же пристала ко мне с букварем.
Her sister, Miss Watson, a tolerable slim old maid, with goggles on, had just come to live with her, and took a set at me now with a spelling-book.
Нет, тут речь идет об истинном чуде, мантии, которая делает своего хозяина абсолютно невидимым на неограниченное время, причем его невозможно обнаружить никакими заклинаниями!
We are talking about a cloak that really and truly renders the wearer completely invisible, and endures eternally, giving constant and impenetrable concealment, no matter what spells are cast at it.
В начале июля, в чрезвычайно жаркое время, под вечер, один молодой человек вышел из своей каморки, которую нанимал от жильцов в С — м переулке, на улицу и медленно, как бы в нерешимости, отправился к К — ну мосту.
At the beginning of July, during an extremely hot spell, towards evening, a young man left the closet he rented from tenants in S------y Lane, walked out to the street, and slowly, as if indecisively, headed for the K------n Bridge.
— Еще бы, ты все время падаешь мимо, — нетерпеливо заметила Гермиона, перекладывая в очередной раз подушки. Эти же самые подушки они учились отбрасывать заклинанием на уроке Флитвика, и профессор оставил их до следующего урока в шкафу. — Падай на подушки. — Легко сказать — на подушки! Поди-ка, прицелься, когда тебя оглушили, — сердито проворчал Рон. — Попробуй лучше сама. — Ну, ладно, Гарри и так уже научился, — поспешила сказать Гермиона. — Заклятие Разоружения мы пробовать не будем, Гарри это давно умеет.
“Well, you keep missing the cushions, don’t you!” said Hermione impatiently, rearranging the pile of cushions they had used for the Banishing Spell, which Flitwick had left in a cabinet. “Just try and fall backward!” “Once you’re Stunned, you can’t aim too well, Hermione! “said Ron angrily. “Why don’t you take a turn?”
сущ.
В то время как мы обсуждаем здесь этот вопрос, на Маршалловых Островах уже ощущаются последствия эрозии, штормов и высоких приливов.
While we are here discussing this issue, the effects of erosion, storms and tide surges are already being felt in the Marshall Islands.
Однако в первые годы нынешнего столетия началось движение вспять и знаменитая поговорка времен <<холодной войны>> -- <<доверяй, но проверяй>> -- утратила былой смысл.
However, the tide turned in the first years of this century, and the famous catch-phrase of the cold war, "trust and verify", became tarnished.
Однако, несмотря на гористый характер нашей местности, наше население все больше беспокоится по поводу подъема уровня моря во время приливов.
Despite our mountainous terrain, however, our people are increasingly concerned about the advancing sea at high tide.
Есть и такие страны, где "декоративные" органы по вопросам конкуренции, созданные в свое время на волне структурных преобразований, с трудом пытаются добиться от общества уважения и признания.
In yet others, the "barefoot competition office" struggles for recognition and respect, marooned after a high tide of a structural adjustment programme.
Нет, дорогой, время!
No, honey, the tide!
Время не ждёт... Прощайте!
The tide will not wait!
Во время отлива.
At low tide.
Время пришло.
The tide is turning.
Сейчас время отлива.
Plus it's low tide now.
Теперь же время не терпит, и мне нужна твоя помощь, хотя бы твои вести.
Now I am in great need, and I ask for help, or at least for tidings.
Расщелина вскоре завершилась темным туннелем, во время прилива, как понял Гарри, целиком заполнявшимся водой.
The fissure soon opened into a dark tunnel that Harry could tell would be filled with water at high tide.
Черный Властелин погрузился в раздумье над тревожными, смутными вестями: он увидел сверкающий меч и суровый царственный лик и на время забыл обо всем остальном.
The Dark Power was deep in thought, and the Eye turned inward, pondering tidings of doubt and danger: a bright sword, and a stern and kingly face it saw, and for a while it gave little thought to other things;
– С мели ее нетрудно будет снять, – ответил он. – Во время отлива протяни канат на тот берег, оберни его вокруг одной из тех больших сосен, конец тащи сюда назад и намотай на шпиль.
«Why, so,» he replied: «you take a line ashore there on the other side at low water, take a turn about one of them big pines; bring it back, take a turn around the capstan, and lie to for the tide.
К северу от Буксирной Головы была обнажавшаяся во время отлива длинная желтая песчаная отмель. А еще севернее был другой мыс – тот самый, который на нашей карте был обозначен под названием Лесистого мыса. Он весь зарос громадными зелеными соснами, спускавшимися до самой воды.
North of Haulbowline Head, the land runs in a long way, leaving at low tide a long stretch of yellow sand. To the north of that, again, there comes another cape — Cape of the Woods, as it was marked upon the chart — buried in tall green pines, which descended to the margin of the sea.
Неминуемо явится в мир иное зло, может статься, еще большее: ведь Саурон всего лишь прислужник, предуготовитель. Но это уж не наша забота: мы не призваны улучшать мир и в ответе лишь за то время, в которое нам довелось жить, – нам должно выпалывать зловредные сорняки и оставить потомкам чистые пахотные поля.
Other evils there are that may come; for Sauron is himself but a servant or emissary. Yet it is not our part to master all the tides of the world, but to do what is in us for the succour of those years wherein we are set, uprooting the evil in the fields that we know, so that those who live after may have clean earth to till.
Завтра вы покинете Лориэн, ибо выбор сделан и время не ждет. А сейчас вас желает видеть Владыка. – Но сначала ответь мне, – попросил ее Фродо, – на вопрос, который я не задал Гэндальфу: хотел спросить его, да все не решался, а потом он погиб в Морийских пещерах. Мне доверено главное Магическое Кольцо – почему ж я не вижу других Хранителей? Почему не знаю их тайных помыслов? – Ты ведь не пытался увидеть и узнать, – ответила Владычица. – И никогда не пытайся!
At length the Lady spoke again. ‘Let us return!’ she said. ‘In the morning you must depart, for now we have chosen, and the tides of fate are flowing.’ ‘I would ask one thing before we go,’ said Frodo, ‘a thing which I often meant to ask Gandalf in Rivendell. I am permitted to wear the One Ring: why cannot I see all the others and know the thoughts of those that wear them?’ ‘You have not tried,’ she said. ‘Only thrice have you set the Ring upon your finger since you knew what you possessed. Do not try!
t.
сокр.
Оставшееся время одна минута.
T-res one minute.
Время - минус 20 секунд.
T minus 20 seconds, mark.
Ожидаемое время - 15 секунд.
T-minus 15 seconds.
Время - минус 45 минут.
T minus 45 and counting.
Он могтолько просить время подумать.
He couldn´t.
Время до выполнения - 37 минут.
T-minus 37 minutes.
Время минус 14.
T minus 14 and counting.
Однако это было не так — тогда, во время Рочестерской конференции, мне никак не удавалось справиться с нейтронно-протонными преобразованиями: у меня сходилось все, кроме них, однако если заменить ST-взаимодействие на VА-взаимодействие, объяснялся и их случай.
But the thing that I had trouble with at the Rochester meeting—the neutron and proton disintegration: everything fit but that, and if it was V and A instead of S and T, that would fit too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test