Перевод для "вращающийся" на английский
Примеры перевода
прил.
Тип: вращающаяся рукоятка.
Type: rotating handgrip.
1.2.1.1.2 Вращающаяся испытательная платформа
1.2.1.1.2. Rotating test platform
3.2.5 Вращающиеся колеса
3.2.5. Rotating wheels
Вращающийся сварочный агрегат <<Миллер>>
Rotating Welder MILLER
A.9.5.4.2.2.5 Инерция вращающихся частей
A.9.5.4.2.2.5. Rotating inertia
Стены купола вращаются.
The dome walls are rotating.
Вращается вокруг меня.
Around me, rotation.
Вращайте руками.
Rotate your hands.
Вращай запястье.
Rotate the wrist.
Вращающиеся интегрированная матрица...
Rotating integrated matrix...
Круглая комната вращалась.
The circular wall was rotating.
Так что можно было бы спросить: вращается относительно чего? Ответ носит несколько технический характер, но в основном сводится к тому, что удаленная материя вращается относительно направлений, на которые указывают оси волчков или гироскопов.
One might ask: “Rotating with respect to what?” The answer is that distant matter would be rotating with respect to directions that little tops or gyroscopes point in.
Профессор вращала чашку против часовой стрелки, внимательно рассматривая узоры на ее стенках.
Professor Trelawney was staring into the teacup, rotating it counterclockwise.
Пространство-время Гёделя имело любопытную особенность: Вселенная у него вращалась как целое.
His space-time had the curious property that the whole universe was rotating.
Делать мне было нечего, и я занялся выяснением особенностей движения вращающейся тарелки.
I had nothing to do, so I start to figure out the motion of the rotating plate.
Он кинулся туда, но она захлопнула за собой дверь, и стены уже начали вращаться.
He ran, but she had slammed the door behind her and the walls were already rotating.
Они прошли еще несколько шагов — Невилл слегка шатался под весом Гермионы, — и дверь в Комнату времени захлопнулась за ними, а стены опять начали вращаться.
They walked a few steps forwards, Neville tottering slightly due to Hermione’s weight; the door of the Time Room swung shut behind them and the walls began to rotate once more.
Но решение Гёделя, хотя и удовлетворяет уравнениям Эйнштейна, не соответствует Вселенной, в которой мы живем. Наблюдения показывают, что наша Вселенная не вращается — по крайней мере, это не заметно. Кроме того, вселенная Гёделя не расширяется, как наша.
However, given Einstein’s record of ill-founded opposition to gravitational collapse and the uncertainty principle, maybe this was an encouraging sign. The solution Gödel found doesn’t correspond to the universe we live in because we can show that the universe is not rotating.
прил.
вращающихся или проблесковых огней на транспортных средствах, имеющих преимущественное право проезда;
Revolving or flashing lamps of priority vehicles;
вращающихся и или проблесковых фонарей огней на транспортных средствах, имеющих преимущественное право проезда;
Revolving of or flashing lamps of priority vehicles;
v) замена вращающихся дверей (150 700 долл. США).
(v) Replacement of revolving doors ($150,700).
145. Было предложено рассмотреть в Руководстве принцип "вращающейся двери".
The suggestion was that the Guide should address the "revolving door" concept.
Продолжение работ по замене внешних вращающихся дверей во Дворце Наций.
Continuation of the programme of replacement of external revolving doors at the Palais.
И даже вращающиеся парикмахерские не вращаются вокруг парикмахерских.
Not even a revolving barbershop pole revolves around barbershop.
"Автоматически вращающийся цилиндр"?
"Revolving over and under barrels?"
Это - вращающиеся стэнды...
There's the revolving displays...
*Теперь все вращается*
♪ It all revolves
Он вращается вокруг вас.
He revolves around you.
Что Земля вращается?
About the Earth revolving?
Вращались железные маховики, неумолчно стучали молоты.
Iron wheels revolved there endlessly, and hammers thudded.
В пламени обрисовалась длинная фигура, которая быстро вращалась.
A large shape had appeared in it, revolving very fast.
Он возвел взгляд к телу, медленно вращавшемуся над столом, и, казалось, погрузился в раздумья.
His gaze had wandered upward to the body revolving slowly overhead, and he seemed to be lost in thought.
Тросы с пропускниками проходили через английские тралы, как сквозь вращающуюся дверь.
With these shaft passers, the German cables could allow the British cables to pass through as if they were going through a revolving door.
Он продолжал наблюдать за Дамблдором, который так и вращался на месте, видимо вникая во что-то, чего Гарри видеть не мог.
He watched as Dumbledore continued to revolve on the spot, evidently concentrating on things Harry could not see.
Он был в бумажном ярко-оранжевом колпаке и вращающейся на шее бабочке. На уродливом лице сияла широкая ухмылка.
He was wearing a bright orange party hat, a revolving bow tie, and a broad grin on his wide, wicked face.
Оттуда тотчас выросла фигура пухлой, обиженно нахмурившейся девушки лет шестнадцати и стала медленно вращаться.
Instantly, a figure rose out of it, a plump, scowling girl of about sixteen, who began to revolve slowly, with her feet still in the basin.
А значит, нам будет легче взять его. — И, снова подняв взгляд к медленно вращавшемуся телу, он продолжил: — Я займусь мальчишкой лично.
Easier to take, by far.” Again, Voldemort looked up at the slowly revolving body as he went on, “I shall attend to the boy in person.
Волан-де-Морт поднял палочку Люциуса Малфоя, наставил ее на медленно вращавшуюся над столом фигуру, слегка повел палочкой.
Voldemort raised Lucius Malfoy’s wand, pointed it directly at the slowly revolving figure suspended over the table, and gave it a tiny flick.
Над чашей выросла фигура, закутанная в многочисленные шали; ее глаза за мощными линзами очков казались огромными. Не отрываясь от чаши, фигура начала медленно вращаться.
A figure rose out of it, draped in shawls, her eyes magnified to enormous size behind her glasses, and she revolved slowly;
прил.
Вращающиеся кресла с матерчатым верхом 15
Fabric-covered swivel chair 15
Кресло канцелярское, вращающееся, с подлокотниками (для машинисток)
Chair, swivel with arms (typist)
Кресло канцелярское, вращающееся, регулируемое
Chair, swivel, adjustable
Вращающиеся стулья на колесах, со спинкой
Swivel office chairs with castor wheels, with back rest
Кресло, вращающееся, покрытое обивочным материалом
Chair, executive swivel
Вращающиеся кресла с подлокотниками
Chairs, swivel with arms
Кресло, вращающееся, откидное
Chair, executive swivel/tilt
Капитан Кирк в большом вращающемся стуле.
Captain Kirk in the big swivel chair.
- Это вращающееся кресло.
- A swivel chair.
К тому же, там вращающееся капитанское кресло.
Anyway, it's got swiveling captains chairs.
Ага, это как парень, который никогда не видел вращающегося кресла.
Yeah, it's like the guy never saw a swivel chair.
Это такой обруч, который вращается на бедрах.
It's a hoop you keep up by swivelling your hips.
А когда наконец закончишь, изобрети мне что-то типа вращающегося кресла с сюрпризом.
And when you're done with that, invent me some sort of swiveling surprise chair.
Они прикольно вращаются.
It's nice the way they swivel, though.
У них есть антенны и большие глаза вращаются на голове.
They have bent antennae and their eyes swivel on the front of the head.
— Туда нельзя! — громко говорила Джинни столпившимся перед коридором ученикам. — Нет-нет, извините, вам придется идти в обход по вращающейся лестнице: кто-то только что напустил сюда душильного газа…
“You can’t come down here!” Ginny was calling to the crowd. “No, sorry, you’re going to have to go round by the swivelling staircase, someone’s let off Garrotting Gas just along here—”
Рон дрожащими руками поднял меч. Кончик меча завис над бешено вращавшимися глазами. Гарри уже приготовился отдернуть руки от медальона и увидеть, как из разбитых стекол брызнет кровь.
Ron raised the sword in his shaking hands: The point dangled over the frantically swiveling eyes, and Harry gripped the locket tightly, bracing himself, already imagining blood pouring from the empty windows.
Грюм вытащил классный журнал, тряхнул длинной пегой гривой, убирая волосы с покореженного и усеянного шрамами лица, и стал называть имена, причем его обычный глаз не отрывался от списка, в то время как магический вращался по сторонам, устремляясь на студента, когда он или она отзывались.
Moody took out a register, shook his long mane of grizzled gray hair out of his twisted and scarred face, and began to call out names, his normal eye moving steadily down the list while his magical eye swiveled around, fixing upon each student as he or she answered.
прил.
Истребители НАТО заметили на земле - в Посусье - 3 вертолета с вращающимися лопастями.
NATO fighter aircraft observed three helicopters on the ground at Posusje with rotors turning.
Этот вертолет приземлился в карьере в Висце рядом с двумя другими вертолетами, пропеллеры которых вращались.
The helicopter landed in the quarry at Visca alongside two others whose rotors were turning.
Вертолет приземлился в указанной позиции, однако его винты продолжали вращаться.
The helicopter landed at that position but kept its rotors turning.
Сейчас, когда мы переходим в новое тысячелетие, мы не должны позволить, чтобы колесо перестало вращаться.
As humanity crosses into a new millennium, we must not allow the wheel to stop turning.
"Мир вращается..."
"The world turns..."
Теперь вращай.
Now turn it.
Так Вращающиеся Ворота действительно вращаются?
So does the Turning Gate really turn?
Она приблизила огромные глаза к чашке Гарри и снова вперилась в нее, продолжая вращать.
She lowered her huge eyes to Harry’s cup again and continued to turn it.
— Отлично, — отвечает босс. — Осталось только соорудить на каждом зубце пропускник для вала, иначе ваша шестерня вращаться не сможет.
“All you have to do is specify a shaft passer on each of the spokes, so the gear wheel can turn!”
В точке опоры, на которой вращалась вся эта невероятная махина. Он шел по тончайшей нити мира, и у него была его толика счастья, ибо была рядом Чани.
Paul felt himself at the center, at the pivot where the whole structure turned, walking a thin wire of peace with a measure of happiness, Chani at his side.
Так вот, вопрос состоит в следующем: если у вас имеется озеро или плавательный бассейн — в общем, большой водоем — и вы опускаете в него брызгалку, но только она уже не извергает воду, а всасывает ее, в каком направлении она будет вращаться?
Now the question is this: If you had a lake, or swimming pool—a big supply of water—and you put the sprinkler completely under water, and sucked the water in, instead of squirting it out, which way would it turn?
Я обнаружил это, внутренне разговаривая с собой и между тем воображая, что к краям моей кровати привязаны две перекинутые через блоки веревки, что они наматываются на вращающийся цилиндр, медленно поднимая кровать.
I discovered this when I was talking internally to myself about something, and while I was doing this, I was idly imagining two ropes connected to the end of my bed, going through some pulleys, and winding around a turning cylinder, slowly lifting the bed.
— Да-да, я согласен, — отозвался вконец замороченный премьер-министр и даже почти не вздрогнул, когда огонь в камине снова приобрел изумрудно-зеленый оттенок, ярко вспыхнул и среди языков пламени показался еще один вращающийся волшебник, которого через несколько секунд выбросило на ковер.
“Yes, yes, fine,” said the Prime Minister distractedly, and he barely flinched as the flames in the grate turned emerald green again, rose up, and revealed a second spinning wizard in their heart, disgorging him moments later onto the antique rug.
Полумны здесь не было, а гремела, как выяснилось, загадочная деревянная штуковина с магически вращающимися колесиками и штырьками. Она была похожа на какую-то странную помесь верстака и старого шкафа. Присмотревшись, Гарри понял, что это старомодный печатный станок — из него непрерывным потоком лезли «Придиры».
Luna was not there: The thing that was making such a racket was a wooden object covered in magically turning cogs and wheels, It looked like the bizarre offspring of a workbench and a set of shelves, but after a moment Harry deduced that it was an old-fashioned printing press, due to the fact that it was churning out Quibblers.
Гарри, Джинни, Невилл и все пятеро Пожирателей смерти невольно повернулись к аквариуму, и тут из зеленой жидкости, точно рыба, выпрыгнул мозг, на секунду он повис в воздухе, а затем поплыл к Рону. На лету он вращался, и из него выползали ленты движущихся изображений, они разматывались, как рулоны кинопленки…
Harry, Ginny and Neville and each of the Death Eaters turned in spite of themselves to watch the top of the tank as a brain burst from the green liquid like a leaping fish: for a moment it seemed suspended in midair, then it soared towards Ron, spinning as it came, and what looked like ribbons of moving images flew from it, unravelling like rolls of film-
прил.
Сейчас вращающаяся антенна и оборудование спутниковой связи проходят испытания.
The rotting antenna and the satellite communication technology was tested.
прил.
2.11 "Пиковый коэффициент торможения (ПКТ)" означает показатель величины трения между шиной и дорожным покрытием при максимальном замедлении вращающейся шины.
"Peak braking coefficient (PBC)" means the measure of tyre to road surface friction based on the maximum deceleration of a rolling tyre.
15-12.5 Во внутренних помещениях пожарные рукава должны быть намотаны на вращающиеся барабаны.
15-12.5 Fire hoses in the internal area shall be rolled up on an axially connected reel.
Просто вращай.
Just roll. (Door opens)
С инфракрасными вращающимися шариками.
Infra-red rolling balls.
Я не вращала глазами.
I didn't roll my eyes.
"Головы будут Вращаться"
"Heads Will Roll. "
Все вращается вокруг.
♪ All rolled into one
Круг может вращаться вечно.
A circle can roll forever.
С вращающимися шариками.
Rolling balls.
Гарри знал, что глаз под надвинутой шляпой вращается сейчас во всех направлениях.
Harry knew the eye was rolling in all directions under the tilted hat.
Похоже, что вращающийся глаз и впрямь был магическим и мог видеть сквозь затылок.
It seemed that Moody’s rolling eye was magical and could see out of the back of his head.
Экран снова заполонила темная безликая масса – внизу вращалась планета.
A dark featureless mass once more filled the screens—the planet rolling away beneath them.
прил.
Он сказал, что все эти дискуссии вращаются вокруг вопроса об устойчивом развитии, который требует глобального мышления, в первую очередь основанного на соблюдении принципа справедливости и равенства и направленного на решение некоторых сложных проблем, которые будут отражаться на положении детей на протяжении многих лет.
Fundamental to these discussions was the issue of sustainable development, which he said, required "big picture" thinking, emphasizing equity and addressing some challenging issues shaping children's lives well into the future.
Мамина планета, вращается в будущем, где вещи должны стать лучше чем сейчас, гарантированно.
Mom's planet, circling the future, where things have to be better than they are now, guaranteed. I live on Planet Fear, where there are thoughts like storm clouds everywhere I look.
Они жили скромно и не вращались в нашем обществе.
They lived very simply, and they didn't run in our social circles.
Просто вся наша жизнь, сколько я ее помню, вращалась вокруг исследования.
It's just... Everything in our lives, Bill, for as long as I can remember, has been about the study.
Я буду вращаться в высшем обществе, жить раскошной жизнью.
I'll be mixing with the high society, living the high life.
Все мы - как солнца, а вокруг вращаются люди, которых мы знаем.
You know, like we're all suns being orbited by the people in our lives.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test