Примеры перевода
гл.
Я не возражал бы, если бы это были восточноевропейские евреи, у которых коэффициент интеллектуальности на 15% выше, чем у немцев.
I wouldn't mind if they were East European Jews with about a 15% higher IQ than the one of Germans.
Если делегаты не возражают, я оставлю за собой право в случае необходимости напоминать ораторам о том, что их время закончилось.
If delegates do not mind, I will reserve the right to remind speakers that their time is up, if necessary.
Но я не возражаю, если Вы пожелаете добавить в конце: "решение CD/1507".
But I do not mind if you wish to add at the end “decision CD/1507”.
Я надеюсь, г-н Председатель, что Вы не будете возражать, если в ходе этого процесса консультаций мы будем серьезно опираться на Ваш опыт и мудрость.
I hope, Mr. President, that you will not mind if we rely heavily on your experience and wisdom during this consultation process.
23. Она не будет возражать против включения в Статут наркопреступлений и еще не определилась по пункту р-бис), касающемуся изнасилований и других преступлений на сексуальной почве.
She would not object to the inclusion of drug crimes in the Statute and had an open mind on paragraph (p bis) with regard to rape and other sexual offences.
Надеюсь, представитель Германии не будет возражать, если я предоставлю им слово.
I hope that the representative of Germany will not mind if I give them the floor.
Решение семьи (ребенок возражает и т.п.)
Family commitment (child minding, etc.)
А теперь, если вы не возражаете, я пойду спать.
Now, if you don’t mind, I’m going to bed.”
Они не возражают, потому что беспокоятся о твоей безопасности.
They do not mind in the slightest, for their only concern is your safety.
— Гарри, ты не возражаешь? — спросила Парвати.
“You don’t mind, do you, Harry?” Parvati said.
— Я тоже так подумала, — нетерпеливо сказала Гермиона. — Гарри, ты не будешь возражать, если мы…
said Hermione eagerly. “Harry, d’you mind if we—?”
Бьюсь об заклад, что вы мне не верите? Князю не хотелось возражать.
I don't mind betting that you don't believe me!"
Ты мне нужен на пару слов. Вы не возражаете, профессор, если Гарри опоздает минуты на три? Судя по недовольному лицу, Стебль возражала.
I’ve been wanting a word—you don’t mind if he’s a couple of minutes late, do you, Professor Sprout?” Judging by Professor Sprout’s scowl, she did mind, but Lockhart said, “That’s the ticket,” and closed the greenhouse door in her face. “Harry,”
— Э-э… да, — сказал премьер-министр. — И если вы не возражаете, я предпочел бы, чтобы дверь была открыта.
“Er—yes,” said the Prime Minister. “And if you don’t mind, I’d rather that door remained unlocked.”
Пока все это тянулось, я спросил: — Вы не будете возражать, если я немного поколдую над вашим сейфом?
While all this was going on, I asked, “Do you mind if I fiddle with the safe?”
— Нет, мы не возражаем, — выдавил он, когда Гермиона ушла. — Можно подумать, что ее кто-то звал… Забравшись в постель, Гарри думал не о том, что они пережили, а о том, что сказала Гермиона.
“No, we don’t mind,” he said. “You’d think we dragged her along, wouldn’t you.” But Hermione had given Harry something else to think about as he climbed back into bed.
— Мне жаль, Лиззи, что тебе приходится брать на себя заботу об этом несносном человеке. Но ты, я надеюсь, не возражаешь? Тебе ведь понятно, — все делается ради Джейн.
“I am quite sorry, Lizzy, that you should be forced to have that disagreeable man all to yourself. But I hope you will not mind it: it is all for Jane’s sake, you know;
гл.
Никто из авторов не возражал.
None of the sponsors objected.
Консультативный комитет не возражает.
The Advisory Committee has no objection.
Может ли высылаемый возражать против этого?
Can the expelled person object to this?
Мексика возражает.
Mexico is objecting.
Мы решительно возражаем против этого.
We strongly object to this reference.
Мало того, что государство не может возражать против простого снятия, оно не может возражать и против частичного снятия.
Just as a State cannot object to a pure and simple withdrawal, it cannot object to a partial withdrawal.
Однако государства, которые возражают против такого договора на Конференции, будут по-прежнему возражать.
However, States that object to a treaty in the Conference will continue to object.
Возражают против этого вопроса
Object to answering
Вы возражаете против них?
Do you object to them?
Зачем же я буду возражать?
How could I object to that?
– Я же поклялся Прелестью, – возражал голос Смеагорла.
‘But the Precious holds the promise,’ the voice of Sméagol objected.
Конь не возражал, он только повернул к нему голову, оскалил клыки и попытался снова полизать его мантию.
It did not object, but twisted its head around, fangs bared, and attempted to continue its eager licking of his robes.
Нарушил его мистер Уизли, тихо сказавший: — Ну, я, пожалуй, заберу свою команду и пойду обратно в лагерь, если никто не возражает.
Weasley, who said quietly, “Well, I think I’ll take my lot back to the tent, if nobody’s got any objections.
Она ничуть не возражала ни против его знакомства с окрестным обществом, ни против того, чтобы он время от времени оставлял на неделю-другую приход ради визита к родственникам.
she made not the smallest objection to his joining in the society of the neighbourhood nor to his leaving the parish occasionally for a week or two, to visit his relations.
Она явно не возражала ни против длинных волос, ни против серег с клыками. — Как здорово, что вы приехали! — Гарри благодарно взглянул на миссис Уизли. — А я уж было подумал… неужели Дурсли…
Harry could tell she had no objection whatsoever to long hair or earrings with fangs on them. “This is really nice of you,” Harry muttered to Mrs. Weasley. “I thought for a moment—the Dursleys—”
Князь уже не возражал против визита и следовал послушно за генералом, чтобы не раздражить его, в твердой надежде, что генерал Соколович и всё семейство его мало-помалу испарятся как мираж и окажутся несуществующими, так что они преспокойно спустятся обратно с лестницы.
The prince followed quietly, making no further objection for fear of irritating the old man. At the same time he fervently hoped that General Sokolovitch and his family would fade away like a mirage in the desert, so that the visitors could escape, by merely returning downstairs.
Кстати заметим мимоходом, что Петр Петрович, в эти полторы недели, охотно принимал (особенно вначале) от Андрея Семеновича даже весьма странные похвалы, то есть не возражал, например, и промалчивал, если Андрей Семенович приписывал ему готовность способствовать будущему и скорому устройству новой «коммуны» где-нибудь в Мещанской улице;
Incidentally, let us note in passing that Pyotr Petrovich, during this week and a half, had willingly accepted (especially at the beginning) some rather peculiar praise from Andrei Semyonovich; that is, he did not object, for example, but remained silent, when Andrei Semyonovich ascribed to him a readiness to contribute to the future and imminent establishing of a new “commune”
У нас, князь, полчаса тому составился уговор, чтобы не прерывать; чтобы не хохотать, покамест один говорит; чтоб ему свободно дали всё выразить, а потом уж пусть и атеисты, если хотят, возражают; мы генерала председателем посадили, вот-с! А то что же-с? Этак всякого можно сбить, на высокой идее-с, на глубокой идее-с… – Да говорите, говорите: никто не сбивает! – раздались голоса. – Говорите, да не заговаривайтесь.
Half an hour ago, prince, it was agreed among us that no one should interrupt, no one should laugh, that each person was to express his thoughts freely; and then at the end, when everyone had spoken, objections might be made, even by the atheists. We chose the general as president. Now without some such rule and order, anyone might be shouted down, even in the loftiest and most profound thought. "Go on! Go on! Nobody is going to interrupt you!"
гл.
Члены следственной группы возражали против перевода заявителя в другой кабинет, поскольку они еще не закончили свой допрос.
The officers of the investigation team protested against the complainant's transfer, because they had not yet finished their interrogation.
Граждане возражали практически против всех новых предложений, высказываемых в ходе процесса планирования, в особенности на этапе выдачи разрешений на строительство.
The citizens protest against nearly every new proposal during the planning process, especially at the stage of granting building permission.
Такие ограничения, против которых возражают ВСООНК, отрицательно сказываются на эффективности оперативной деятельности миссии.
Such restrictions, against which UNFICYP has protested, have a negative impact on the operational effectiveness of the mission.
Развивающиеся страны возражают против их исключения из группы ядерных держав, поскольку они испытывают нехватку энергии и обеспокоены отсутствием безопасности у себя в стране.
Developing countries protested their exclusion from the nuclear club, as they faced energy hunger and insecurity at home.
- Звездные Всадники будут возражать!
- Star Riders will protest!
Полковник, право, я возражаю.
Oh, Colonel, really, I must protest.
Сучечка слишком много возражает.
The bitch doth protest.
Гоблин не стал возражать, но Гарри показалось, что в раскосых черных глазах мелькнула досада. — Маленький мерзавец, — прошептал Рон, как только за ними закрылась дверь. — Ему нравится держать нас в подвешенном состоянии!
Griphook did not protest, but Harry thought he saw resentment in the goblin’s eyes as he closed the door upon him. “Little git,” whispered Ron. “He’s enjoying keeping us hanging.”
Он также возражает против ссылок государства-участника на якобы имеющиеся в его показаниях противоречия и неувязки, которые он сам считает несущественными.
He also opposes the allegations of contradictions and inconsistencies by the State party, which are not substantial in his view.
- Вы мне возражаете?
- 'Are you contradicting me? '
- Будешь возражать мне?
- Must you contradict me?
А тебе никто и не возражает.
Not gonna contradict you there.
Я же не возражала старейшинам
I didn't contradict the elders.
- Не возражай мне.
- Don't contradict.
- Ты постоянно возражаешь.
- Whatever I say, you contradict.
Вы не возражаете, потому что вы трусите.
Nobody ever contradicts her.
Никогда не возражайте мне.
Never contradict me.
С Макмилана пять за то, что возражал мне.
Macmillan, five for contradicting me.
Она хмуро уставилась на Ксенофилиуса, однако возражать не пыталась.
She was frowning at Xenophilius, but she did not contradict him.
гл.
Молчи, не возражай, не отвечай мне.
Speak not, reply not, do not answer me.
Hе смей мне возражать.
Don't answer back, Woman!
гл.
Другие возражали, подчеркивая необходимость целостного подхода с учетом того, что электронные приборы становятся отходами только после окончания своего жизненного цикла, когда их выбрасывают.
Others demurred, saying that a holistic view was needed given that electronic devices only constituted waste at the end of their useful lives, when they were discarded.
Я возражал, называя такую мысль странной.
I demurred, characterising the connection as fanciful.
♪ Пусть он возражает, он точно был с ней
♪ Although he may demur He must have been with her
гл.
Практически никто не возражает против того, что глобализация не избавлена негативных последствий.
It is generally agreed that globalization has not been without its negative consequences.
63. Другие возражали против включения этой статьи, поскольку содержащиеся в ней формулировки в негативном свете представляют миротворцев, и ее наличие в Декларации не принесет никакой пользы.
63. Others rejected the idea of incorporating the article since its language reflected negatively on peacekeepers and its inclusion would not provide added value.
- Ты, как я слышал, тоже не особо возражал.
I didn't hear you say anything negative either, Ari.
Я не возражаю, просто говорю, что это большой шаг.
- I'm not being negative. I'm just saying, it's a big step.
гл.
Страны Северной Европы не возражают против исключений, содержащихся в пунктах а, b, и с.
The Nordic countries had no difficulty with the exceptions contained in subparagraphs (a), (b) and (c).
Возражаю, Иан Холт был осужден судом присяжных.
Except Ian Holt was convicted by a jury.
- Это только твой голос возражает.
- Except with the language.
Никто не возражал, кроме духовных лиц.
No-one gave a damn. Except... the clerics.
гл.
А будет возражать, верните ему текст.
If he complains, return the script.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test