Примеры перевода
гл.
7. Возникающие вопросы.
Matters arising.
Возникает еще один вопрос.
Another question arises.
6. Возникающие вопросы
6. Matters arising
Здесь возникают две возможности:
Two possibilities arise:
В. Рассмотрение вопросов, возникающих в связи с
arising in connection with the implementation of
а. Возникающие вопросы
a. Matters arising
"Из этого подношения возникает Еда"
"Out of this Oblation, arises Food"
"Из этого подношения возникает Утробный плод"
"Out of this oblation, Fetus arises"
Именно поэтому возникает следующий вопрос:
That is why the following question arises:
Когда в этом возникает необходимость.
When the need arises.
Возникают мелкие проблемы
Some minor problems arise
Новая надежда возникает
♫ A new hope's arising
И возникают новые угрозы
And new threats are about to arise.
Паулю вспомнились слова Халлека: «Настроение – это для животных или в любви… А сражаешься ты, когда возникает необходимость, а не по настроению».
Halleck's words came back to Paul: "Mood's a thing for cattle or for making love. You fight when the necessity arises, no matter your mood .
В, результате этого возникает конкуренция между различными капиталами, причем владелец одно го старается овладеть областью, которая занята другим.
There arises in consequence a competition between different capitals, the owner of one endeavouring to get possession of that employment which is occupied by another.
Отсюда возникает спрос на материалы всякого рода, какие только в состоянии употреблять человеческая изобретательность в полезных целях или для украшения в строительстве, в одежде, в нарядах или домашней обстановке и утвари;
Hence arises a demand for every sort of material which human invention can employ, either usefully or ornamentally, in building, dress, equipage, or household furniture;
В Англии жители таких городов были обычно изъяты из подсудности судам сотен и графств, и все тяжбы, которые возникали между ними, исключая иски короны, решались их собственными судьями.
In England they were generally exempted from suit to the hundred and county courts; and all such pleas as should arise among them, the pleas of the crown excepted, were left to the decision of their own magistrates.
Прогресс часто происходит так медленно и постепенно, что за небольшие периоды прогресс не только не заметен, но часто даже возникает подозрение, что страна беднеет и ее промышленность падает, если наблюдается упадок некоторых отраслей промышленности или некоторых районов, что действительно иногда имеет место, хотя страна в общем процветает.
The progress is frequently so gradual that, at near periods, the improvement is not only not sensible, but from the declension either of certain branches of industry, or of certain districts of the country, things which sometimes happen though the country in general be in great prosperity, there frequently arises a suspicion that the riches and industry of the whole are decaying.
Богатство, возникающее в результате более прочных улучшений в сельском хозяйстве, более устойчиво и может быть уничтожено только в результате таких резких потрясений, которые порождаются грабежами и опустошениями враждебных и варварских народов и продолжаются в течение одного или двух столетий подряд, как это было некоторое время до и после падения Римской империи в западных областях Европы.
That which arises from the more solid improvements of agriculture is much more durable and cannot be destroyed but by those more violent convulsions occasioned by the depredations of hostile and barbarous nations continued for a century or two together, such as those that happened for some time before and after the fall of the Roman empire in the western provinces of Europe.
гл.
:: возникающие угрозы.
Emerging threats
з которого спонтанно возникает сложность.
From which complexity spontaneously emerges.
Шаблона стабильности не возникало.
No stable underlying pattern emerged.
В таких случаях возникает надпись "аварийное отключение"
It actually says "cut out emergency"
- Она возникает и тут же исчезает.
- She emerges, and disappears.
То неизбежно будут возникать конфликты.
A gap will inevitably emerge.
ќдно разгоним - другое возникает.
Yeah, we eliminate this one - and the next will emerge on this place.
Третья сигнатура возникает из разлома.
Third signature emerging from the breach.
Из разлома возникает третья сигнатура!
I have a third signature emerging from the breach!
Если наносить числа любой системы на график, возникают закономерные структуры.
patterns emerge.
И та прибыль возникает из предвидения.
And that profit emerges from vision.
«Ничто не возникает из ничего», – сказал он.
"Something cannot emerge from nothing," he said.
Мало-помалу давешний образ Дунечки стал возникать пред ним, и вдруг дрожь прошла по его телу.
Little by little today's image of Dunechka began to emerge before him, and a sudden trembling ran down his body.
Они тут и там возникали из мрака, скользя вдоль кромки воды в другую от Гарри сторону. Ему даже не придется к ним приближаться… И Гарри побежал. Он думал сейчас об отце, только о нем. Вдруг все-таки это отец.
They were emerging out of the darkness from every direction, gliding around the edges of the lake… They were moving away from where Harry stood, to the opposite bank… He wouldn’t have to get near them… Harry began to run. He had no thought in his head except his father… If it was him… if it really was him… he had to know, had to find out…
гл.
Некоторые заболевания, возникающие в перинатальный период
Certain conditions originating in the perinatal period
После возвращения детей в родной дом возникает опасность того, что семья может отказаться от них.
Children further risk being rejected by their families once they return to their places of origin.
Подобного рода угрозы могут возникать в нашем регионе либо за его пределами.
Such threats can originate within or outside our region.
Нагрузка кадмия в сельскохозяйственных почвах часто возникает в результате атмосферного осаждения.
The cadmium load in agricultural soils often originated from atmospheric deposition.
Практически все грунтовые воды возникают в результате выпадения осадков.
Practically all groundwater originates as precipitation.
Поскольку исходные данные опять же отсутствуют, возникает необходимость в расчете оценок.
Because original data are not available again, estimates have to be made.
:: духовные страдания -- межличностные и/или внутриличностные мучения, возникающие по неустановленной причине
:: Spiritual Suffering -- interpersonal and/or intra-psychic anguish of unspecified origin
В нем также перечисляются секторы и категории источников, в которых возникают эти выбросы.
It also lists sectors and source categories from which these emissions originate.
а) <<духовные страдания: межличностные и/или внутриличностные мучения, возникающие по неустановленной причине;
(a) "Spiritual suffering: interpersonal and/or intra-psychic anguish of unspecified origin;
Энергия проходит сквозь него, но возникает она в его доске.
The energy was channeling for him, but he/she originated from the board.
И где в точности это чувство возникает?
Mmm. And where exactly is this feeling originating from?
Аллергия часто возникает из-за нервов.
Allergies are often of nervous origin.
Для Гальвани эти эксперименты служили доказательством того, что электричество возникает внутри самой лягушки.
For Galvani, these experiments were proof the electricity was originating within the frog itself.
Даже если, будучи первым среди следующих за ним, он вообразит, что является первым, последним и единственным, в реальности он не первый, не последний и не единственный в этом ряду, возникающем и повторяющемся в бесконечности.
"Even if the first term of succeeding ones each imagining himself to be first... "last, only and alone. "Whereas he is neither first, nor last, nor only, nor alone... in a series originating in and repeated to infinity."
В обоих случаях они возникали или в силу непреодолимой необходимости, или ввиду явной пользы.
Both institutions derived their origin either from irresistible necessity, or from clear and evident utility.
Всякий основной капитал первоначально возникает из капитала оборотного и требует постоянного пополнения из этого же источника.
Every fixed capital is both originally derived from, and requires to be continually supported by a circulating capital.
Все полезные машины и орудия производства первоначально возникают из оборотного капитала, который доставляет материалы, из которых они изготовляются, и средства существования для рабочих, изготовляющих их.
All useful machines and instruments of trade are originally derived from a circulating capital, which furnishes the materials of which they are made, and the maintenance of the workmen who make them.
Суд мэра Калькутты, вначале учрежденный для разбирательства торговых споров, возникавших в городе и по соседству его, мало-помалу расширил свою юрисдикцию вместе с расширением владений компании.
The Court of the Mayor of Calcutta, originally instituted for the trial of mercantile causes which arose in city and neighbourhood, had gradually extended its jurisdiction with the extension of the empire.
гл.
возникает разрыв в финансировании
Loss of profits claims giving rise to a funding gap
В этой связи возникает вопрос об индивидуальной уголовной ответственности.
As such, they give rise to individual criminal responsibility.
Кроме того, возникают проблемы расового и племенного характера.
In addition, racial and tribal issues are rising.
В этой связи возникает проблема продуктивных инвестиций.
That gives rise to the problem of productive investment.
В этой связи возникает потребность в издании добавлений или исправлений.
That gave rise to the need to issue addenda or corrigenda.
В результате этого возникали опечатки.
This gave rise to typing errors.
В связи со статьей 7 возникает много проблем.
Article 7 gives rise to many problems.
Во многих случаях в этой связи возникают сомнения и сопротивление.
In many cases it gives rise to questions and resistance.
Причем даже в этом случае возникают определенные вопросы.
Even that gives rise to certain questions.
В связи с этим возникают существенные задержки.
This gives rise to substantial delays.
Итак... сатанинский гриб, подозрительно смахивающий на Аль Пачино, возникает из-под земли и говорит:
Yeah, a... satanic fungus that looks suspiciously like Al Pacino rises from the forest floor and says,
Угнетенных, который возникает настройке свои собственные законы.
The oppressed rise up in rebellion and draw up their own laws.
Отпустите их, как только почувствуйте крик, возникающий внутри вас, и высвободите его.
Let them fly away as you feel the scream rising through you, and then let it go.
Из непроглядной тьмы вдруг возникают огни
From darkness, fires rise
Когда происходит смешение языка, возникает вавилонская башня.
When there is a confusion of tongues, then the Tower of Babel starts to rise.
Все мы знаем, что в тёплую погоду, бактерии стремятся к размножению, в связи с чем иногда у некоторых из нас возникают проблемы с пищеварением, может выступать сыпь.
And we all know that during warm weather bacteria levels can rise. And because of that, sometimes there are those of us who pick up some kind of digestive problems and sometimes rashes.
– Я вижу, со снеговых высей, блистая, бежит поток, исчезает в разлоге и возникает из мглы у подошвы зеленой горы, близ восточной окраины дола.
‘I see a white stream that comes down from the snows,’ he said. ‘Where it issues from the shadow of the vale a green hill rises upon the east.
И наконец, возникает огромный оранжевый шар, очень яркий в середине, он вздымается, немного волнуясь, слегка чернеет по краям, потом появляется большой шар дыма, раскаленного до того, что внутри его посверкивает пламя.
Finally, a big ball of orange, the center that was so bright, becomes a ball of orange that starts to rise and billow a little bit and get a little black around the edges, and then you see it’s a big ball of smoke with flashes on the inside, with the heat of the fire going outwards.
Но искры погасли, из котла взметнулся столб белого пара, он становился все гуще, и Гарри больше не видел ни Хвоста, ни Седрика — пар заполнил все. …Зелье не вышло… он утонул… пожалуйста… пожалуйста… пусть он умрет… Но вот в облаке пара, идущего из котла, начали возникать очертания высокого, худого, как скелет, человека, и Гарри окатила леденящая волна ужаса.
And then, suddenly, the sparks emanating from the cauldron were extinguished. A surge of white steam billowed thickly from the cauldron instead, obliterating everything in front of Harry, so that he couldn’t see Wormtail or Cedric or anything but vapor hanging in the air… It’s gone wrong, he thought… it’s drowned… please… please let it be dead… But then, through the mist in front of him, he saw, with an icy surge of terror, the dark outline of a man, tall and skeletally thin, rising slowly from inside the cauldron.
Ему грезилось, будто встает молодая луна и в ее бледном свете перед ним возникает мрачная высокая скала, прорезанная аркой. Потом его словно подняли ввысь, и он увидел не скалу, а скопище скал: темная равнина, зубчатая ограда, черная башня, а на ней кто-то стоит. Юная луна светила несмело: видна была только темная-темная башня да светлая фигурка наверху.
Then he saw the young moon rising; under its thin light there loomed before him a black wall of rock, pierced by a dark arch like a great gate. It seemed to Frodo that he was lifted up, and passing over he saw that the rock-wall was a circle of hills, and that within it was a plain, and in the midst of the plain stood a pinnacle of stone, like a vast tower but not made by hands. On its top stood the figure of a man. The moon as it rose seemed to hang for a moment above his head and glistened in his white hair as the wind stirred it.
гл.
По-прежнему возникают <<горячие точки>>.
Hot spots keep springing up.
Массовые преступления и этнические чистки не возникают в одночасье.
Mass crimes and ethnic cleansing do not spring up overnight.
Он возникает в ходе антарктической весны (сентябрь/октябрь) и, как предполагают, является результатом антропогенных воздействий 3/.
It occurs during the Antarctic spring (September/October) and is determined to be man-induced.
Другие общинные сети защиты возникают спонтанно или при поддержке неправительственных организаций, работающих во взаимодействии с общиной.
Other community-led protection networks spring up spontaneously or are fostered by non-governmental organizations working with the community.
Эти инновационные подходы не возникают спонтанно (UNCTAD, 2005).
These innovative approaches did not spring up spontaneously (UNCTAD, 2005).
Террор не возникает ниоткуда.
Terror does not merely spring up from nowhere.
Они возникают на почве доминирующей культуры, которая подпитывает ненависть, нетерпимость, алчность и социальную безответственность.
They spring from the dominant culture that foments hatred, intolerance, greed and social irresponsibility.
При внесении этого документа на рассмотрение было отмечено, что эти проблемы возникают, в частности, со старыми и подпружиненными крышками.
In introducing the document, it was pointed out that these problems have occurred particularly with old and spring-loaded covers.
Часто возникают весенние паводки.
Spring floods are common.
- В голове возникают слова "стервятник" и "туша".
The words "vulture" and "carcass" spring to mind.
Возникают конференции, подталкивающие встречу науки и духовности.
Conferences pushing forward a meeting of science and spirit are springing up.
Фан-клубы "Симона ле Мажисиана" возникали в каждом городе.
"Simon le Magicien" fan clubs were springing up in every town.
Это мысль, которая немедленно возникает, когда я... вижу такое резюме.
That's the thought that springs most immediately to mind when I... see a CV like this.
Старые ручьи, возникавшие из дождевой и талой воды, скрытые лесом, теперь снова текли.
Dry springs, fed by snows and rains now conserved by the forest have begun to flow again.
Эти необычные заросли возникают в тропиках всюду, где образуются приливно-отливные зоны в местах впадения рек в море.
These extraordinary forests spring up throughout the tropics in these tidal zones where rivers meet the sea.
Здесь возникает новое поселение настоящий город из палаток, грузовиков и трейлеров.
A new community is springing up a veritable town of tents and trucks and trailers.
Чтобы повсюду возникали красные гребни.
Red combs would spring up, everywhere.
♪ В бетонных джунглях легко потеряться, Постоянно возникают новые постройки. ♪
♪ You could get lost in this concrete jungle New builds keep springing up outta nowhere
И даже если здесь возникает зло, то исчезает до того, как пустит корни
Even if evil springs up, it withers before taking root.
гл.
— Смертоносная палочка, Жезл судьбы… Они возникают под разными именами на протяжении столетий, как правило, в руках какого-нибудь темного волшебника, который ими хвастается направо и налево.
“The Deathstick, the Wand of Destiny, they crop up under different names through the centuries, usually in the possession of some Dark wizard who’s boasting about them.
Он все еще очень старался не думать о Джинни, хотя она постоянно возникала в его снах, причем делала такие вещи… Словом, Гарри от души радовался, что Рон не владеет навыками легилименции.
mumbled Harry, who was still not trying to think about Ginny any more than he could help, despite the fact that she kept cropping up in his dreams in ways that made him devoutly thankful that Ron could not perform Legilimency.
гл.
Возникают три вопроса.
Three questions come to mind.
В данном контексте возникают два оправданных вопроса.
Here, two justified questions come to mind.
Проблема возникает на уровне спонсорства.
The problem comes in at sponsorship level.
Именно в таких случаях возникает необходимость в концепции ответственности по защите.
This is where the concept of the responsibility to protect comes in.
Глобальное сотрудничество не возникает само по себе.
Global cooperation will not come by itself.
В этой связи, конечно, возникают и другие мысли.
Other thoughts come to mind in this connection.
Именно здесь возникает понятие партнерских отношений.
This is where the notion of partnerships comes in.
72. Возникает целый ряд вопросов:
72. Several questions come to mind:
А если следом я задумывался о другом городе, — допустим, о Сидархерсте, — возникала куча всего, связанного с ним.
If I then would think of something from another city—Cedarhurst, or something—then a whole lot of stuff that was associated with Cedarhurst would come.
Прежде всего, возникает вопрос: если можно путешествовать в прошлое, почему никто не прибыл к нам из будущего и не сказал, как это делается?
But if so, why hasn’t anyone come back from the future and told us how to do it?
Время идет и внезапно возникает колоссальная вспышка света, такого яркого, что я сгибаюсь в три погибели и вижу на полу грузовика багровое пятно.
Time comes, and this tremendous flash out there is so bright that I duck, and I see this purple splotch on the floor of the truck.
И спустя несколько недель, стоило мне только появиться в баре, как на стойке возникало ожидавшее меня «Блэк-энд-Уайт», вода отдельно.
After a few weeks of this it got to the point where as soon as I would come in, before I reached the bar, there would be a Black and White, water on the side, waiting for me.
Его математический аппарат позволяет рассматривать пару из частицы и античастицы, которые возникают вместе и затем взаимно уничтожаются, как одну частицу, перемещающуюся по замкнутой петле в пространстве-времени.
space is filled with pairs of virtual particles and antiparticles that appear together, move apart, and come back together and annihilate each other.
При этом меня нередко останавливала полиция; дело в том, что дорогой я думал, иногда вставал на месте, — у меня вдруг возникала идея настолько сложная, что на ходу управиться с ней было невозможно, требовалось ее как следует осмыслить.
On early occasions I was often stopped by the police, because I would be walking along, thinking, and then I’d stop—sometimes an idea comes that’s difficult enough that you can’t keep walking;
гл.
Проблемы, возникающие в браке, являются причинами, которые ведут к семейным ссорам и, в конце концов, к насилию в семье.
Causes of marriage problems are factors that lead to domestic fights and eventually domestic violence.
476. Комиссия отметила отсутствие какого бы то ни было резервного фонда для финансирования обязательств, определяемых числом марок, ранее проданных покупателям, и возникающих в случае их фактического использования.
476. The Board noted that there was no reserve fund to finance the liability covering the number of stamps previously sold to customers in case of their eventual use.
Возникающее в связи с этим общее напряжение в конечном счете может привести к возникновению чрезвычайной ситуации или возможному столкновению между государствами, что может поставить под сомнение будущее миротворческой деятельности.
The resulting accumulated stress might eventually result in an accident or a potential clash between States that could compromise the future of peacekeeping.
¬ы обмениваетесь иде€ми, говорите, заставл€ете дела двигатьс€... а он просто сидит или стоит, а € бегаю вокруг и в итоге... возникает то, что нельз€ описать. ¬ этот момент € просто снимаю.
Whereas before you bounced ideas and you talked and made things work... there he just basically sat or stood and I ran around and eventually... I ran out of things to say. I just clicked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test