Перевод для "come into being" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
A citizen's legal personality comes into being at the moment of birth and terminates with death.
Правоспособность гражданина возникает в момент его рождения и прекращается с его смертью.
The fiction theory maintains that no juristic person can come into being without a formal act of incorporation by the State.
Согласно теории фикции, никакое юридическое лицо не возникает без формального акта инкорпорации государством.
The fiction theory (associated with von Savigny) maintains that no juristic person can come into being without a formal act of incorporation by the State.
Согласно теории фикции (связанной с именем фон Савиньи), никакое юридическое лицо не возникает без формального акта инкорпорации государством.
A second interpretive method seeks to determine whether there is a consensus among the various legal systems as to when debts or obligations “arise”, “originate” or “come into being”.
68. Второй метод толкования терминов призван определить, существует ли консенсус между различными правовыми системами по поводу того, когда "возникают", "начинаются" или "появляются" задолженность или обязательства.
143. In some States, a fully effective security right in an asset only comes into being upon conclusion of a security agreement and completion of an additional act, such as delivery of possession of the encumbered asset.
143. В ряде государств действительное в полном объеме обеспечительное право в тех или иных активах возникает только после заключения соглашения об обеспечении и совершения дополнительного акта, например передачи обремененных активов.
This obviously does not mean that the obligation to prevent genocide only comes into being when perpetration of genocide commences; that would be absurd, since the whole point of the obligation is to prevent, or attempt to prevent, the occurrence of the act.
Это определенно не означает, что обязательство предупреждать геноцид возникает только тогда, когда геноцид начинается; это было бы абсурдом, поскольку сама суть обязательства состоит в предупреждении или попытках предупреждения совершения деяния.
The need for the State to guarantee public safety and security was made clear by the fact that self-defence groups had come into being, and that private security companies were being formed: in 1993, the number of private guards was almost equal that of the State police.
Необходимость для государства гарантировать охрану и безопасность общественности стала очевидной в результате того факта, что возникали группы самообороны и создавались частные компании в области безопасности: в 1993 году число частных охранников было почти равно численности государственной полиции.
The Act establishes regulations concerning rules and procedures for transferring real estate (dwelling houses) in the possession of State establishments, one—man companies of the State Treasury come into being as a result of transformation of State establishments and are given by the State Treasury to workmen's companies for paid use — on the grounds of regulations on privatization of State establishments.
Этот закон устанавливает нормативные положения в отношении правил и процедур передачи недвижимого имущества (жилых домов), принадлежащего государственным предприятиям; в результате преобразования государственных предприятий возникают компании государственного казначейства в составе одного человека, которые государственное казначейство передает компаниям трудящихся для пользования ею за плату - и все это на основании нормативных положений о приватизации государственных предприятий.
When 'l' and 'He' become 'One' then the 'truth' comes into being
Когда "Я" и "Он" становятся "Одним" тогда рождается (возникает) истина
I can't explain where it comes from or how it comes into being. It's Rammstein's energy which has undoubtedly spawned much good, but which can also really put a weight on our souls.
Я не могу тебе объяснить, откуда оно берётся и как возникает- это энергетика Раммштайна, которая дала много хорошего, но может и здорово подействовать на психику.
The new order and new balance that are coming into being call for new ways of thinking and new priorities.
Нарождающиеся новый порядок и новый баланс требуют нового образа мышления и новых приоритетов.
17. In that spirit, I invite both the Bureau and delegations to play an active part in this new approach, which will enable the Department to accomplish its worthy task of informing, planning, and carrying out the wishes of the new world which is coming into being.
17. Именно в этом духе я предлагаю как руководству, так и членам делегаций принять активное участие в разработке этих новых планов, которые позволят Департаменту информации выполнять свою важнейшую задачу распространения информации, ведения разъяснительной работы и претворения в жизнь воли нарождающегося мира.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test