Примеры перевода
гл.
Строеиие валится, и то вьi, дьявольi, с печи ие слезете подпереть - я вас зиаю
A building may be tumbling down, but none of you will prop it up.
гл.
Вместе с тем, в этих районах показатели арестов за текущий год до октября месяца снизились по сравнению с 2005 годом следующим образом: в Антиокии они снизились с 1791 до 708, в Кундинамарке -- с 760 до 551, а в Валье -- с 867 до 525, причем наибольшее сокращение приходится на города Медельин, Богота и Кали.
However, in these regions the number of arrests made in 2006 up to the month of October has fallen from the level for the same period in 2005: in Antioquia the number of arrests fell from 1,791 to 708, in Cundinamarca from 760 to 551, and in Valle from 867 to 525, with significant declines occurring in Medellín, Bogotá and Cali.
111. Рене Перес Кастельянос, содержащийся в тюрьме Валье-Гранде, как сообщается, был избит 28 мая 1996 года одним из надзирателей, который, поиздевавшись над ним, начал бить его головой о стену и бил до тех пор, пока Перес Кастельянос не упал, потеряв сознание.
111. René Pérez Castellanos, inmate of the Prison of Valle Grande, was said to have been beaten on 28 May 1996 by an official, who reportedly subjected him to strong kicking, after which he had allegedly banged his head on the wall until Pérez Castellanos fell to the ground unconscious.
- Валим самый большой столб, а эти кладем все на него.
We cut the biggest tree and fell the others on it
Инструмент, которым валили дерево, сильно повредил череп.
Whatever tool was used to fell the tree caused significant damage to the skull.
Вставай, поставь чайник для своего бедного дяди Пэта. Он так пьян, что с ног валится.
Get up and put the kettle on for your poor Uncle Pat... that fell down the worse for drink.
и по пол года только валит, да пилит, то это серьезно
If he's off felling and swamping six months a year, that's a message.
Хотя слоны могут валить деревья и расчищать дороги, никакая природная сила не сможет сдержать этот лес навечно.
Elephants might fell trees and carve pathways, but nothing natural can hold back this forest for ever.
Тучей летели стрелы и дротики, осадные башни валились или вспыхивали, как факелы.
Shot and dart fell thick; siege-towers crashed or blazed suddenly like torches.
Воздух взрезали свистящие стрелы; однако дверь была открыта не полностью, и стрелы, ударяясь о северную стену, с еле слышным шорохом валились на пол.
Arrows came whistling in, but struck the northern wall, and fell harmlessly to the floor.
С ревом, от которого глохли люди, валились деревья, раскалывались скалы, Смауг, перевернувшись в воздухе, обрушился с высоты.
With a shriek that deafened men, felled trees and split stone, Smaug shot spouting into the air, turned over and crashed down from on high in ruin.
Ближайший к Гарри дракон опасно заколыхался на задних лапах, пасть раскрылась в беззвучном рыке, пламя из ноздрей больше не вырывалось, хотя дым все еще валил.
Harry watched the dragon nearest to them teeter dangerously on its back legs; its jaws stretched wide in a silent howl; its nostrils were suddenly devoid of flame, though still smoking—then, very slowly, it fell.
Все трое камнем полетели вниз. Гарри мертвой хваткой вцепился в руку Гермионы. Внизу раздался крик, и Гарри на мгновение увидел двоих людей, разбегающихся в стороны, в то время как сверху на них валилась поломанная мебель и куски камня.
They fell like boulders. Harry still holding onto her hand for dear life, there was a scream from below, and he glimpsed two men trying to get out of the way as vast quantities of rubble and broken furniture rained all around them from the shattered ceiling.
камни с треском падали на карниз, подскакивали и валились в черную пропасть; временами раздавался тяжелый грохот, и сверху низвергались огромные валуны. – Надо возвращаться, – сказал Боромир. – Я не раз попадал в горные метели и знаю, как воет по ущельям ветер… но сейчас мы слышим вовсе не ветер! Это же голоса вражеских сил! Да и камнепад здесь начался не случайно.
Stones began to fall from the mountain-side, whistling over their heads, or crashing on the path beside them. Every now and again they heard a dull rumble, as a great boulder rolled down from hidden heights above. ‘We cannot go further tonight,’ said Boromir. ‘Let those call it the wind who will; there are fell voices on the air; and these stones are aimed at us.’
гл.
4 апреля в городе Санта-Крус-дель-Норте на заводах "Херши" пожаром были уничтожены сахарные склады и 180 тыс. мешков сахара. 7 апреля совершен акт саботажа на главной линии водопровода в Куэнка-Суре и прервана на 48 часов подача воды в Гавану. 13 апреля, за два дня до воздушного налета, предшествовавшего вторжению наемников ЦРУ, в результате саботажа с применением жидкого фосфора было полностью уничтожено помещение столичного магазина "Эль Энканто", самого крупного в стране, при этом погибла Фэ Дель Валье, работница магазина, входившая в народную милицию, получили ранения 18 человек и нанесен материальный ущерб на сумму 5,7 млн. долл.
On 4 April a fire started deliberately destroyed a warehouse and 180,000 sacks of sugar at the Hershey factory in Santa Cruz del Norte. On 7 April, the Cuenca Sur water main was sabotaged, cutting off supplies to much of the capital for 48 hours. On 13 April, two days before the launch of the air attack that preceded the invasion by the CIA mercenary force, a sabotage operation involving live phosphorous completely destroyed the building housing the El Encanto department store in Havana, the largest in the country, killing worker and militiawoman Fe del Valle, wounding 18 others and causing 5.7 million dollars in damage.
Израильские власти продолжали разравнивать бульдозером землю и валить деревья на участках, принадлежащих палестинцам, с целью строительства дорог, проходящих через поселения, или для расширения самих поселений.
page Encroachments on land The Israeli authorities continued to bulldoze and cut down trees on Palestinian-owned land for the alleged purpose of constructing settlement roads or expanding settlements.
В число выступающих будут входить Его Превосходительство г-н Ян Элиассон, Председатель шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи; Его Превосходительство г-н Амину Башир Вали, Постоянный представитель Нигерии; г-н Джеймс Т. Моррис, Директор-исполнитель Мировой продовольственной программы Организации Объединенных Наций; г-н Леннарт Баге, Председатель Международного фонда сельскохозяйственного развития; г-н Анри Карсалад, помощник Генерального директора, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций; г-н Марк Боуден, начальник Сектора по политике в области развития, Управление по гуманитарным вопросам; и г-жа Джули Хоуард, Исполнительный директор, Партнерство за сокращение масштабов голода и нищеты в Африке.
The speakers will include H.E. Mr. Jan Eliasson (Sweden), President of the sixtieth session of the General Assembly; H.E. Mr. Aminu Bashir Wali, Permanent Representative of Nigeria; Mr. James T. Morris, Executive Director of the World Food Programme; Mr. Lennart Båge, President of the International Fund for Agricultural Development; Mr. Henri Carsalade, Assistant Secretary-General, Food and Agriculture Organization of the United Nations; Mr. Mark Bowden, Chief of the Policy Development and Studies Branch, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs; and Ms. Julie Howard, Executive Director, Partnership to Cut Hunger and Poverty in Africa.
Согласно Турции, в этот период в страну хлынул поток беженцев, которые в больших количествах валили деревья, растущие в дубовых рощах, на дрова.
According to Turkey, a large number of refugees passed through its territory during that period and cut down many trees in its oak forests for firewood.
гл.
Марокко выступило с протестом, заявив, что демонстрации носили провокационный характер по отношению к ее дислоцированным в опорных пунктах вдоль песчаного вала военнослужащим, которые, как сообщалось, были забросаны камнями и в адрес которых раздавались оскорбительные выкрики демонстрантов.
Morocco protested the demonstrations as being provocative to its soldiers, who are posted at the strongpoints along the berm and were allegedly subjected to stone-throwing and insults from demonstrators.
После новых инцидентов, связанных с бросанием камней, израильские силы обороны 16 февраля вновь ввели комендантский час на один день. 18 февраля основной въезд в деревню был перекрыт земляными валами и проволочными заграждениями.
Following further incidents of stone throwing, the Israeli Defence Forces reimposed the curfew for one day on 16 February. On 18 February, the main entrance of the village was closed with earth mounds and wires.
Если захотел материнских чувств, вали в Штутгарт ,к мамочке.
I'm throwing you out. If you want motherly instincts, run to your mommy in Stuttgart.
Я держу левую, босс. Но когда я наношу ею удар, она валится вниз.
I keep holding my left up, then I throw a punch and it drops.
А завтра я устрою для тебя вечеринку Благо-Рождество-Вален-Пасхо- Оуин-Независимости.
And tomorrow, I am going to throw you a Thanks-Christmas-Valen-Easter-Ween of July party.
Мужчина хватает женщину, валит её на пол, овладевает ей, угрожая при этом ножом, она получает физический оргазм, и это не изнасилование?
A man grabs a woman, he throws her down, he forces himself on her at knifepoint, she physically orgasms, and that's not rape?
Выброси карту в окно и вали отсюда, Джек*. отсылка на песню "Hit the Road Jack"
Throw the map out the window and hit the road, Jack.
Валим их на землю, одеваем наручники, бросаем их в патрульную машину, дерьмо типа "Старски и Хатч", ясно?
Tackling 'em to the ground, slapping on the cuffs, throwing 'em in the back of the squad car, like some Starsky Hutch type shit, okay?
- Слышь, хиппи, вали обратно в Вудсток!
- Whoa! Go back to Woodstock, you fucking freak, before I throw you down an elevator shaft!
Так можно назвать только гигантскую вагину... Которая атакует город... раскидывает автобусы... Валит на землю телефонные будки...
Maybe if it was a giant vagina and it was attacking a town and throwing buses around and knocking over telephone poles
гл.
Лишение свободы Нельсона Агиар Рамиреса, Освальдо Альфонсо, Педро Пабло Альвареса Рамоса, Педро Аргюэльеса Морана, Виктора Роландо Арройо, Михаила Барсага Луго, Альфредо Домингеса Батисты, Маргарито Броче, Марсело Кано Родригеса, Кармело Диаса Фернандеса, Эдуардо Диаса Флейтеса, Антонио Диаса Санчеса, Альфредо Домингеса Батисты, Марио Энрикеса Майо, Оскара Эспиносы Чепе, Альфредо Фелипе Фуэнтеса, Эфрен Фернандеса Фернандеса, Адольфо Фернандеса Саинса, Хосе Даниэля Ферреры Кастильо, Луиса Энрике Ферреры Гарсиа, Орландо Фундора Альвареса, Хосе Рамона Габриэля Кастильо, Просперо Гаинсы Агюэро, Мигеля Гальвана Гутьерреса, Хулио Сесара Гальвеса, Эдель Хосе Гарсиа Диаса, Хосе Луиса Гарсиа Панеке, Рикардо Гонсалеса Альфонсо, Дьесдадо Гонсалеса Марреро, Лестера Гонсалеса Пентона, Алехандро Гонсалеса Рага, Хорхе Луиса Гонсалеса Танкьеро, Леонеля Граве-де-Перальта, Нормандо Эрнандеса Гонсалеса, Ивана Эрнандеса Каррильо, Хуана Карлоса Эрреры Акоста, Региса Иглесиаса, Хосе Убальдо Искьердо Эрнандеса, Рейнальдо Лабрада Пенья, Либрадо Линареса Гарсиа, Марсело Лопеса, Эктора Маседы Гутьерреса, Хосе Мигеля Мартинеса Эрнандеса, Луиса Милана Фернандеса, Рафаэля Мильета Лейва, Роберто де Миранда Эрнандеса, Рафаэля Мольет Лейвы, Нельсона Молинета Эспино, Феликса Наварро Родригеса, Хорхе Оливеры Кастильо, Рене Оньяте, Эктора Паласио Руиса, Пабло Пачеко Авилы, Артуро Переса де Алехо, Хосе Антонио Переса Море, Омара Пернета Эрнандеса, Орасио Хулио Пинья Боррего, Фабио Прието Льоренте, Альфредо Пулидо Лопеса, Хосе Габриэля Рамоса Кастильо, Арнальдо Рамоса Лаусирике, Бласа Хиральдо Рейеса Родригеса, Рауля Риверо Кастаньеды, Алексиса Родригеса Фернандеса, Омара Родригеса Салюдеса, Марты Беатрис Роке Кабельо, Кларо Санчеса Альтарива, Мигеля Сиглера Амайа, Гуидо Сиглера Амайа, Ариэля Сиглера Амайа, Рикардо Сильвы Гуаля, Фиделя Суареса Круса, Мануэля Уваля Гонсалеса, Хулио Антонио Вальдеса Герра, Мигеля Вальдеса Тамайо, Эктора Рауля Валье Эрнандеса, Мануэля Васкеса Порталя, Антонио А. Вильярреаль Акосты и Орландо Сапаты Тамайо является произвольным, поскольку оно противоречит статьям 19, 20 и 21 Всеобщей декларации прав человека и относится к категории II категорий, применяемых при рассмотрении случаев, представляемых Рабочей группе.
The deprivation of liberty of Nelson Aguiar Ramírez, Osvaldo Alfonso, Pedro Pablo Álvarez Ramos, Pedro Argüelles Morán, Víctor Rolando Arroyo, Mijail Bárzaga Lugo, Alfredo Domínguez Batista, Margarito Broche, Marcelo Cano Rodríguez, Carmelo Díaz Fernández, Eduardo Díaz Fleites, Antonio Díaz Sánchez, Alfredo Domínguez Batista, Mario Enríquez Mayo, Oscar Espinosa Chepe, Alfredo Felipe Fuentes, Efrén Fernández Fernández, Adolfo Fernández Saínz, José Daniel Ferrer Castillo, Luis Enrique Ferrer García, Orlando Fundora Álvarez, José Ramón Gabriel Castillo, Próspero Gaínza Agüero, Miguel Galván Gutiérrez, Julio César Gálvez, Edel José García Díaz, José Luis García Paneque, Ricardo González Alfonso, Diosdado González Marrero, Léster González Pentón, Alejandro González Raga, Jorge Luis González Tanquero, Leonel Grave de Peralta, Normando Hernández González, Iván Hernández Carrillo, Juan Carlos Herrera Acosta, Regis Iglesias, José Ubaldo Izquierdo Hernández, Reinaldo Librada Peña, Librado Linares García, Marcelo López, Héctor Maceda Gutiérrez, José Miguel Martínez Hernández, Luis Milán Fernández, Rafael Millet Leyva, Roberto de Miranda Hernández, Rafael Mollet Leyva, Nelson Molinet Espino, Félix Navarro Rodríguez, Jorge Olivera Castillo, René Oñate, Héctor Palacio Ruiz, Pablo Pacheco Ávila, Arturo Pérez de Alejo, José Antonio Pérez Moré, Omar Pernet Hernández, Horacio Julio Piña Borrego, Fabio Prieto Llorente, Alfredo Pulido López, José Gabriel Ramos Castillo, Arnaldo Ramos Lausirique, Blas Giraldo Reyes Rodríguez, Raúl Rivero Castañeda, Alexis Rodríguez Fernández, Omar Rodríguez Saludes, Marta Beatriz Roque Cabello, Claro Sánchez Altariva, Miguel Sigler Amaya, Guido Sigler Amaya, Ariel Sigler Amaya, Ricardo Silva Gual, Fidel Suárez Cruz, Manuel Uval González, Julio Antonio Valdés Guerra, Miguel Valdés Tamayo, Héctor Raúl Valle Hernández, Manuel Vázquez Portal, Antonio A. Villarreal Acosta and Orlando Zapata Tamayo, is arbitrary, being in contravention of articles 19, 20 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights, and falls within category II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group.
К этой категории относятся туннели Большой Сен-Бернар (Вале) и Сан-Бернардино (Граубюнден), а также Вю-дез-Альп; в этом смысле их необходимо особенно тщательно проверить.
The Great Saint Bernard (VS) and San Bernardino (GR) Tunnels along with the VuedesAlpes Tunnel fall within this category; they require special monitoring in this regard.
Вследствие инцидента и на фоне поступающих сообщений об активизации региональной деятельности Движения за единство и джихад в Западной Африке, преступности и распространении оружия в Сахеле после свержения режима в Ливии в октябре 2011 года МООНРЗС проанализировала ситуацию в области безопасности и обновила оценку рисков безопасности по всем опорным пунктам к востоку от вала и удаленным пунктам базирования военных наблюдателей, изолированных от групп поддержки Фронта ПОЛИСАРИО и уязвимых с точки зрения возможного нападения.
In the aftermath of the incident and amid a reported increase in the regional operations of the Movement for Unity and Jihad in West Africa, and in criminal activities and weapons proliferation in the Sahel after the October 2011 fall of the Libyan regime, MINURSO reviewed security conditions and updated its security risk assessment for all team sites east of the berm, where military observers are posted in remote locations, are isolated from Frente Polisario support units and are vulnerable to potential attacks.
В нем тогда есть что-то чувственное, перезрелое, как будто стоит подставить руки – и в них начнут валиться диковинные плоды.
There's something very sensuous about it--overripe, as if all sorts of funny fruits were going to fall into your hands."
Вижу его, улицу переходит, шатается, чуть не валится, — крикнул одноважды, да в другой, да в третий, да и придержал лошадей;
I saw him crossing the street, reeling, nearly falling over—I shouted once, then again, then a third time, and then I reined in the horses;
Мне кажется, если, например, неминуемая гибель, дом на вас валится, то тут вдруг ужасно захочется сесть и закрыть глаза и ждать – будь что будет!..
If some dreadful thing were suddenly to happen; if a house were just about to fall on one;--don't you know how one would long to sit down and shut one's eyes and wait, and wait?
гл.
— Может, и так, — отозвался Гарри, — но ты, в отличие от меня, редкостная гадина, поэтому вали отсюда и оставь нас в покое.
said Harry, “but you, unlike me, are a git, so get out and leave us alone.”
гл.
Доктор держала в руках бутыль с наклейкой «Костерост». — У тебя длинная ночь впереди, — сказала она, наполнила стакан и подала Гарри. Из стакана валил пар. — Растить кости — занятие не из приятных.
Madam Pomfrey was holding a large bottle of something labeled Skele Gro. “You’re in for a rough night,” she said, pouring out a steaming beakerful and handing it to him. “Regrowing bones is a nasty business.
Гарри и Рон сменили мантии (Рон несколько минут пытался надеть свою задом наперед, пока над ним не сжалилась Алисия) и сели, чтобы выслушать установку на игру. Гомон снаружи усиливался — зрители валили из замка на матч.
Harry and Ron pulled on their robes (Ron attempted to do his up back-to-front for several minutes before Alicia took pity on him and went to help), then sat down to listen to the pre-match talk while the babble of voices outside grew steadily louder as the crowd came pouring out of the castle towards the pitch.
гл.
Он напоминает, что по делам г-жи Хасинты Франсиско Марсьяль и г-жи Америки дель Валье Рамирес органы прокуратуры, рассматривавшие их дела, сняли уголовные обвинения, как только выяснилось, что они необоснованны и не могут быть доказаны.
The source also recalls that in the cases of Ms. Jacinta Francisco Marcial and Ms. América del Valle Ramirez, the respective Attorneys-General dropped the criminal charges when they were proven to be unfounded and unsustainable.
В 11 ч. 45 м. израильские военные летательные аппараты пролетели над районом Бинт-Джубейль и сбросили пять ракет на Вали-эль-Айшийю между Хирбат-Силмом и Мадждал-Силмом.
At 1145 hours, Iraqi military aircraft overflew the Bint Jubayl region and dropped five rockets on Wadi al-Ayshiyah between Khirbat Silm and Majdal Silm.
— Просто служебные записки из отдела в отдел, — тихо объяснил ему мистер Уизли. — Раньше использовали сов, но грязь была невероятная… На все столы валился помет…
Mr. Weasley muttered to him. “We used to use owls, but the mess was unbelievable… droppings all over the desks…”
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test