Примеры перевода
- fight
- struggle
- combat
- deal
- contend
- battle
- wrestle
- strive
- cope
- grapple
- contest
- scramble
- beat
- champion
- conflict
- tilt
- crusade
- antagonize
- militate
- buffet
гл.
За резолюции мы ведь боремся в Организации Объединенных Наций.
But we are fighting for resolutions at the United Nations.
Мы боремся с причинами обеспокоенности, предоставляя кадры.
We fight the causes of worry with manpower.
Он повернулся и пошел к дверям гостиной, борясь с желанием вопить и прыгать от радости.
He turned and walked toward the living room door, fighting the urge to jump into the air and whoop.
— Я думала, мы боремся против Сам-Знаешь-Кого? — возразила Гермиона, и Гарри махнул на нее рукой.
“I thought it was You-Know-Who we were supposed to be fighting?” Hermione retorted, and Harry gave up on her.
Лицо матери, голос отца, тело Седрика на земле — все невыносимо кружилось перед глазами, так что Гарри едва не прокусил себе губу борясь с горестным воем, который рвался изнутри.
His mother’s face, his father’s voice, the sight of Cedric, dead on the ground all started spinning in his head until he could hardly bear it, until he was screwing up his face against the howl of misery fighting to get out of him.
гл.
Он отметил необходимость проведе-ния различий между терроризмом и законной борь-бой народов за осуществление своих прав на само-определение.
He noted that a distinction should be made between terrorism and the legitimate struggle of peoples to exercise their right to self-determination.
Мы боремся за дальнейшее существование Афганистана и его статус как единого и независимого политического образования.
What we struggle for is the continuity of existence of Afghanistan and its identity as a single and independent political entity.
Одна из школьных учебных программ называется "Я должен знать об оккупации, я всегда помню об оккупации, я борюсь с оккупацией".
One educational programme taught at schools is called “I get to know, I do not forget, I struggle against the occupation”.
Обеспечение равноправия и достойных условий для всех -- вот за что мы боремся.
Achieving equal rights and dignity for all is the goal of our struggle here.
Огромное их число пытается выжить на улицах крупных городских центров, борясь за то, чтобы сохранить свою жизнь и избежать причинения вреда.
Far too many are surviving on the streets of large urban centres, struggling to stay alive and free from harm.
Достойно сожаления и абсолютно недопустимо, что в эту эпоху мы все еще боремся с рабством и работорговлей и ее наихудшими проявлениями.
It is unfortunate and totally unacceptable that in this age we are still struggling to confront slavery and slave trade and its various manifestations, such as human trafficking.
Сегодня мы по-прежнему боремся с последствиями этого разрушительного кризиса.
Today, we are still struggling with the outcome of that devastating conflict.
Любые попытки изгнать его и отодвинуть его на задний план не способствуют делу, за которое все мы боремся, -- делу мира.
Any effort to expel or marginalize him does not contribute to the cause that we are all struggling for -- the cause of peace.
она должна быть такая же, как и я, — прибавил он, думая с усилием, как будто борясь с охватывавшим его бредом. — О, как я ненавижу теперь старушонку!
She must be the same as I am,” he added, making an effort to think, as though struggling against the delirium that was taking hold of him. “Oh, how I hate that little old crone now!
гл.
Борясь с распространением смертоносного оружия, мы также противостоим призраку изменения климата.
As we combat the spread of deadly weapons, we are also confronting the spectre of climate change.
29. Благодаря применению методов почвозащитного земледелия фермеры сокращают выбросы газов, борясь в то же время с деградацией почв.
29. Through conservation agriculture practices, farmers contribute to reducing emissions while combating land degradation.
Он работал в 100 школах, борясь с сегрегацией и отсевом из школ, а также поощряя посещение школы детьми народа рома.
It has worked in 100 schools to combat segregation and school dropout and to encourage the participation of Roma children in schools.
Мы активно боремся с этими криминальными явлениями, поскольку они ведут к эрозии основополагающих ценностей и представляют угрозу для стабильности демократий.
We are combating vigorously these criminal phenomena because they erode fundamental values and threaten the stability of democracies.
Призрак ядерного терроризма витает над нами, когда мы боремся с незаконным оборотом, связанным с обладанием, производством и применением такого оружия.
The spectre of nuclear terrorism haunts us as we combat illegal trafficking related to the possession, production and use of such weapons.
190. Борясь с расизмом и ксенофобией, федеральное правительство также инициирует и/или поддерживает деятельность гражданского общества.
190. To combat the influence of racism and xenophobia, the federal government also initiates and/or supports activities within civil society.
Таким образом, борясь с несправедливостью и крайней нищетой, мы будем созидать более справедливые общества.
Thus, in combating inequality and extreme poverty, we will build more equitable and just societies.
Кроме того, правительство работает над восстановлением правового государства, борясь с безнаказанностью, хищением средств и т. д.
It is committed to restoring the rule of law, including by combating impunity and fraud.
Мы не только напрямую боремся с этими группами, но мы также применяем превентивные методы, а именно реабилитацию и реинтеграцию в общество.
Not only do we directly combat these groups, but we also use preventive methods, namely, rehabilitation and social reintegration.
Так, в частности, участники указали на проблему, с которой сталкиваются миссии, борясь с безработицей среди молодежи и бывших комбатантов.
In particular, participants cited the problem missions faced in dealing with youth and ex-combatant unemployment.
Проблема в том, что я уже десять лет борюсь с гомофобией среди кантри-музыкантов. И тут появляешься ты. Светоч кантри-сцены.
My problem is, I've been working 10 years to combat homophobia in the country-music scene, and finally, someone like you comes along, a bona fide country-music star, and what do you do?
гл.
89. Борясь с жилищным кризисом, правительство Люксембурга приступило в 1991 году к осуществлению широкомасштабного плана строительства жилищ с умеренной арендной платой, подключив к его реализации различные организации, занимающиеся рассмотрением просьб о предоставлении жилья независимо от происхождения и исключительно с учетом социального положения нуждающихся в нем лиц.
89. In view of the housing crisis, Luxembourg launched a far—reaching plan in 1991 to have low-cost housing built by various bodies which deal with housing applications regardless of the origin, and taking account only of the social situation of, the applicants.
Наша страна страдает от воздействия коррупции самым непосредственным образом, однако нам удавалось пресекать ее уже на ранних этапах, и теперь мы боремся с этим преступлением прямо и открыто, что можно четко проследить на примере принимаемых моим правительством мер и в нашей всесторонней поддержке решения разработать международный инструмент борьбы с коррупцией.
My country suffers directly from the effects of corruption, but we were able to thwart it at an early stage and are now dealing with the crime squarely, as can clearly be seen in the domestic measures that my Government has implemented and in our full support for the decision to prepare an international instrument against corruption.
Завершены кампании по повышению осведомленности в области гендерной проблематики в целях развития профессиональных навыков сотрудников Полицейской службы Южного Судана при обращении с женщинами и детьми, нарушившими закон или пострадавшими от правонарушений; проведено 24 учебных курса по вопросам защиты прав человека, семьи и женщин и по другим связанным с этим темам для 1109 сотрудников полиции Южного Судана, включая 151 женщин-полицейских; обучение для 151 сотрудников специального подразделения охраны по вопросам защиты женщин, детей и уязвимых лиц в Джубе, Авьеле, Бентиу, Румбеке, Куаджоке, Малакале, Нассире, Вау, Боре и Торите; 6 специальных подразделений охраны в разных точках; другие результаты, включая практикум по созданию женских объединений и издание руководства по правам детей и женщин
Completed gender-awareness campaigns to enhance the professional capacity of the Southern Sudan Police Service in dealing with women and children in conflict and contact with the law; 24 courses on human rights, family, gender protection and other related cases for 1,109 Southern Sudan Police Service officers, including 151 female officers; training for 151 Special Protection Unit officers on gender, child and vulnerable persons protection in Juba, Awiel, Bentiu, Rumbek, Kuajok, Juba, Malakal, Nassir, Wau, Bor and Torit; 6 Special Protection Units in various locations; and other outputs, including a women's networking workshop and a child and women's rights handbook
Вторая вещь, которую нам необходимо сделать, -- это фундаментально изменить то, как мы представляем себе эпидемию и как мы с ней боремся.
The other thing we need to do is to fundamentally change the way we think about the epidemic and how we deal with it.
Динамичное гражданское общество играет стратегическую роль в защите местных общин, противодействуя экстремистским идеологиям и борясь с политическим насилием.
A vibrant civil society plays a strategic role in protecting local communities, countering extremist ideologies and dealing with political violence.
Я понимаю, но мы боремся с Чейзом, помнишь?
I do realize that, but this is Chase we're dealing with, remember?
Мерится со смертью своих родителей, борясь со своими чувствами.
Dealing with the death of our parents while confronting our own mortality.
Выпуская пар, я борюсь с крушением надежд.
Explanation. That's kind of how I deal with my little life's frustrations.
гл.
Мистер Чатвуд, кем бы ни были те, с кем мы сейчас боремся, они не рядовые взломщики.
Mr Chatwood, whomever we contend with here, they are no ordinary cracksmen.
гл.
В нем также была подтверждена решимость этой группы захватить Пибор и Капоэту (штат Восточная Экватория), а гражданское население предупреждалось о необходимости покинуть этот район. 13 мая Демократическое движение/армия Южного Судана опубликовало еще одно заявление, в котором утверждалось, что в ближайшее время под его контроль перейдет город Пибор, а также сообщалось о том, что два батальона отправлены для того, чтобы атаковать Бор. 20 мая Народно-освободительная армия Судана подтвердила переход под ее контроль города Бомы, отбитого у вооруженной группы Яу-Яу, и сообщила, что в ходе боев были убиты по меньшей мере 20 вооруженных лиц и четыре ее солдата.
It also reiterated the group's determination to capture Pibor and Kapoeta (Eastern Equatoria State), while warning civilians to leave the area. On 13 May, the South Sudan Democratic Movement/Army issued another statement claiming that Pibor town was on the verge of falling under its control, adding that two battalions had been sent to attack Bor. On 20 May, the Sudan People's Liberation Army confirmed the recapture of Boma town from the Yau Yau armed group, indicating that at least 20 armed elements and four of its soldiers had been killed in the battle.
Слишком велика наша раздробленность, и чересчур много мы боремся за сферы влияния.
There is too much fragmentation and too many turf battles.
долин, они пересекли горы и горное плато, борясь с ледяным ветром, холодом и высотой, и прибыли в столицу, чтобы заявить правительству о своих законных требованиях пользоваться правом на землю и свои природные ресурсы.
Leaving the deep valleys, they crossed the mountains and the plateau, battling against the freezing wind, the cold and the altitude until they came to the capital to express to the Government their legitimate claim for a right to the land and its natural resources.
Комитет с серьезной обеспокоенностью отмечает пример, на который было обращено внимание в докладе Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище от 6 мая 2009 года, - возможное неминуемое выселение "Группы 78", которая с 2004 года вела юридическую борьбу за свою землю, а также принудительное выселение и угрозы принудительного выселения в Самбок-Чапе, в Тонле-Бассаке, Митафеапе, в Сихануквилле, Боеунг-Как-Лаке, Дей-Крахорме и Борей-Кейле в Пномпене, а также в других местах (статья 11).
The Committee notes with serious concern the example highlighted on 6 May 2009, by the Special Rapporteur on adequate housing, over the possible imminent eviction of "Group 78", who have been involved in a legal battle over their land since 2004, as well as the forced eviction and threats of forced eviction in Sambok Chap in Tonle Bassac, Mittapheap in Sihanoukville, Boeung Kak Lake, Dey Krahorm and Borei Keila in Phnom Penh, among others (art. 11).
Почему мы до сих пор боремся с эксплуатацией, насилием, несправедливостью и попранием основных прав детей в большинстве районов мира?
Why are we still battling exploitation, violence, injustice and denial of basic rights towards children in most parts of the world?
Борясь с насилием на своей собственной земле, мы по-прежнему присоединяем свой голос к голосу международного сообщества в осуждении терроризма во всем мире.
As we battle violence in our own land, we continue to add our voice to that of the international community in condemning terrorism the world over.
Поскольку битву против бедности нельзя выиграть, не борясь с городской бедностью, то можно только приветствовать деятельность ООН-Хабитат по оказанию помощи странам в определении путей облегчения участи обитателей трущоб, особенно в свете задачи по улучшению к 2020 году условий жизни 100 млн. обитателей трущоб, поставленной в Декларации тысячелетия.
Since the battle against poverty could not be won without attacking urban poverty, the work of UN-Habitat in assisting countries to identify ways of helping slum-dwellers was welcome, especially in the light of the Millennium Declaration target of improving the lives of 100 million slum-dwellers by 2020.
Борясь с высотной болезнью, арктическими температурами и ураганным ветром.
Battling altitude sickness, arctic temperatures and hurricane-force winds.
И теперь Вы безнадежно ищите искупления, борясь против зла и несправедливости, так?
And now you're on this hopeless quest for redemption, battling evil and injustice, right?
Так в-вы собираетесь снизить напряжение, борясь с собою?
So y-you're gonna lower stress by doing battle with yourself?
гл.
— Тогда побыстрее, мне уже дышать нечем! — выдавил Гарри, борясь со стеблем, обвившимся вокруг его груди.
“Well, hurry up, I can’t breathe!” Harry gasped, wrestling with it as it curled around his chest.
Борясь с внезапно подступившим безумием, он словно издалека услышал голос Рона: — Эй!
Wrestling with this sudden madness, he heard Ron’s voice as though from a great distance away. “Oi!”
«Собственно говоря, удивляться особенно нечему», — думал Гарри, борясь с шипастым побегом, который так и норовил его удушить.
It was not as though he was really surprised, thought Harry, as he wrestled with a thorny vine intent upon throttling him;
– Забирайся внутрь и пристегнись, – ответил Пауль. Затем сел в машину сам, все еще борясь с пугающей мыслью о том, что это – «слепая» земля, недоступная пророческому видению.
"Get in and strap yourself down," he said. He joined her in the ornithopter, still wrestling with the thought that this was blind ground, unseen in any prescient vision.
гл.
Мы боремся за то, чтобы вовлечь братскую Республику Кубу в полной мере в межамериканскую и международную орбиту, протянув ей руку дружбы, а также посредством диалога и сближения.
We have been striving to bring the sister Republic of Cuba fully into the inter-American and international fold by means of a policy of outstretched hands, of dialogue and of rapprochement.
Испания считает, что, увеличив объем и повысив качество нашей помощи, стремясь к равенству между мужчинами и женщинами, поддерживая внедрение новаторских инструментов финансирования и борясь за повышение эффективности механизмов сотрудничества в соответствии с Парижской декларацией, мы сделаем большой шаг на пути к достижению этих целей.
By increasing the amount and quality of our aid, working towards gender equality, supporting the introduction of innovative instruments for financing, and striving to improve the effectiveness of cooperation mechanisms, in line with the Paris Declaration, Spain believes that we are making a significant contribution to that end.
12. Борясь за удовлетворение основных потребностей, но будучи не в состоянии повысить свою производительность, бедные домашние хозяйства в сельских районах в большинстве стран с низким уровнем дохода вынуждены осваивать маргинальные земли и/или вести добычу полезных ископаемых на имеющихся у них участках земли на основе нерациональных систем землепользования.
Striving to meet basic needs but unable to increase their productivity, poor rural households in most low-income countries have been forced to expand onto marginal lands and/or mine their existing land base through unsustainable land-management practices.
Нужна ли она в период глобализации и регионализации, в период многополярности, в то время, когда мы боремся за придание земной цивилизации универсального характера?
Is it needed during a period of both globalization and regionalization, a period of multi-polarity, when we are striving for the universalization of the Earth's civilization?
По мере того как мы боремся за благородные идеалы мира и развития на пороге нового столетия, страны международного сообщества по-прежнему найдут в лице Вьетнама искреннего друга и конструктивного партнера.
As we strive for the noble aspirations of peace and development on the eve of the new century, countries in the international community will continue to find in Viet Nam a sincere friend and constructive companion.
Подгруппа ОКГП по согласованию программной политики и процедур продолжит мониторинг ситуации, борясь за 100 процентов согласование или возможно более близкие к этому показатели.
The JCGP Subgroup on Harmonization of Programming Policies and Procedures will continue to monitor the situation, striving for 100 per cent harmonization or as close as practical.
Мы должны с таким же упорством бороться с угрозой, создаваемой стрелковым оружием и легкими вооружениями, с каким мы боремся против угрозы, создаваемой оружием массового уничтожения.
We must strive just as hard to eliminate the threat of small arms and light weapons as we do to eliminate the threat of weapons of mass destruction.
Пока мы боремся за известность и почёт, мы подсознательно меняемся.
While we're striving for fame and gain, we change unconsciously.
Потому что несмотря на все свои недостатки, мы боремся за правое дело... защищаем людей.
Because for all its imperfections, it strives to do the right thing ... to protect people.
гл.
И мы молимся о том, чтобы на нас не обрушился сильный ураган, особенно сейчас, когда мы боремся с последствиями мирового экономического кризиса.
We pray that we do not have a major hurricane on our hands, especially now that we have to cope with the global economic crisis.
По радио <<Мирайя>> была проведена трансляция бесед с прибывшим с визитом Директором Структуры <<ООН-женщины>>, представителем ЮНИСЕФ по вопросам стратегий, направленных на предотвращение насилия в отношении женщин, а также внутренне перемещенными женщинами в Бентиу, Боре и Малакале по вопросам решения проблем, создаваемых конфликтом
Interviews were broadcast on Radio Miraya with the visiting Director of UN-Women, with the UNICEF representative on strategies to prevent violence against women, and with internally displaced women in Bentiu, Bor and Malakal on coping during the conflict
Борясь с международным финансовым кризисом, мы не должны забывать и о беспрецедентном кризисе в области развития.
In coping with the international financial crisis, we should also pay attention to the unprecedented development crisis.
Другим странам, особенно малым островным развивающимся государствам, которые подвержены штормам и засухам, а также странам с обширными низинными районами приходится решать проблему экономического спада, одновременно борясь с неизбежными последствиями изменения климата.
Others, particularly small island developing States, storm- and drought-prone countries and countries with extensive low-lying areas, have to face the economic downturn while coping with the imminent impact of climate change.
Главная новость на сегодня: борюсь с разрушающим одиночеством после потери соведущего.
Top story today, coping with crippling loneliness after losing my co-host.
гл.
Ясно, что такая неопределенность окружает нынешний режим нераспространения сейчас, когда мы боремся с нерешенными вопросами и изыскиваем способы преодоления новых угроз, включая распространение стрелкового оружия и проблему передачи государствами потенциала производства оружия массового уничтожения негосударственным субъектам.
It is clear that much uncertainty hangs over the current disarmament regime, as we grapple with unresolved issues and seek ways to address new threats, including the proliferation of small arms and the potential for weapons of mass destruction to pass from States into the possession of non-State actors.
В то время как мы попрежнему боремся с серьезным кризисом, охватившим сектор Газа в результате незаконной политики и практики оккупирующей державы и сохранения установленной ею блокады, которые принесли гражданскому палестинскому населению неисчислимые страдания и лишения, оккупирующая держава предпринимает упорные попытки незаконным образом колонизировать остальную часть оккупированной палестинской территории, особенно Восточный Иерусалим, на что мы должны обратить Ваше внимание.
As we continue to grapple with the grave crisis prevailing in the Gaza Strip as a result of the occupying Power's illegal policies and practices and its continuing blockade, which has caused immeasurable suffering and hardship for the Palestinian civilian population, we must bring to your attention the occupying Power's relentless attempts to illegally colonize the rest of the Occupied Palestinian Territory, in particular East Jerusalem.
Расизм и ксенофобия -- это те проблемы, с которыми мы все еще боремся.
Racism and xenophobia are issues with which we are still grappling.
Зорро, ты выскакиваешь из кустов, хватаешь сумку Лорензы. Вы немного боритесь, тут мой выход.
'Zorro, you leap out of the bushes, grab Lorenza's handbag, 'have a bit of a grapple, and that'll be my cue.
А ты бы хотел зарабатывать на жизнь, надевая плавки и борясь с потными мужиками?
You'd wish to wear Speedos and grapple sweaty men for a living?
гл.
Органам власти штата было рекомендовано учредить комитет для урегулирования конфликтов, связанных с оспариванием закона о земле членами парламента графства Бор
State authorities were advised to establish a committee to diffuse any conflict from the Land Bill being contested by members of parliament from Bor County
гл.
Тощие покрышки Prius борятся за сцепление с нашим сырым треком, неистово проскальзывая.
Skinny Prius tyres scrambling for grip on the damp track could make for some big slides.
гл.
Специальный докладчик привлек также внимание правительства к полученным сообщениям о том, как обращаются с несколькими представителями меньшинства огони, которые находятся в заключении с 1994 года: Барибором Берой, которого, по сообщениям, голым привязали к столбу, секли кнутом и выбили ему зубы, которые заставили его проглотить; Клементом Тусимой, который, согласно сообщениям, скончался в тюрьме в августе 1995 года в результате того, что не получил надлежащей медицинской помощи; Бенджамином Бере, который вместе с несколькими другими задержанными содержался в военном лагере в Бори, где их якобы ежедневно избивали палкой и кормили лишь раз в три дня.
The Special Rapporteur also drew the attention of the Government to allegations he had received with regard to the treatment of several members of the Ogoni community who had been detained since 1994: Baribor Bera, who was reportedly stripped naked, tied to a pillar, flogged with a horsewhip and forced to swallow his teeth that had been knocked out as a result of the beatings; Clement Tusima, who had reportedly died in prison in August 1995 as a result of medical neglect while in detention; Benjamin Bere, who, with a number of other detainees, had reportedly been detained at a military camp in Bori where they were allegedly beaten each day with a cane and given food only every three days.
Так мы и пытаемся плыть вперед, борясь с течением, а оно все сносит и сносит наши суденышки обратно в прошлое.
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
гл.
От гражданского неповиновения в качестве ненасильственной формы протеста, за которую выступал Махатма Ганди, борясь за право индийского народа на самоопределение, до марша в Вашингтон, О.К., под руководством Мартина Лютера Кинга с требованием положить конец расовой сегрегации, демонстрации организации Матерей площади Мая, которые по четвергам проходили в белых платках по площади в Буэнос-Айресе в знак протеста против преступлений диктаторского режима в Аргентине, и первомайских демонстраций в поддержку прав трудящихся -- все эти акции протеста правозащитников во всем мире являются знаменательными вехами.
From the civil disobedience as a form of non-violent protest championed by Mahatma Gandhi to claim the right of the people of India to self-determination, to the march on Washington, D.C., demanding the end of racial segregation in the United States led by Martin Luther King, Jr., to the Mothers of the Plaza de Mayo taking their Thursday afternoon walk in the Buenos Aires square with their white scarves to denounce the crimes of the dictatorship in Argentina, to demonstrations for workers' rights on 1 May, the protests of human rights defenders all over the world have been high-water marks of history.
Однако безопасность можно обеспечить, борясь с несправедливостью, обеспечивая удовлетворение потребностей, преследуя общие цели и выступая в поддержку всемирных ценностей.
Security can, however, be brought about by remedying injustices, relieving wants, following shared objectives and championing universal values.
И уже в десятый раз боров из его племенного хозяйства становится чемпионом штата Аризона.
He's coming back for his 10th straight year as the reigning Arizona State Swine Champion. That's the Arizona State Fair.
гл.
В условиях конфликта совершались нападения на больницы, они были разграблены или -- в некоторых случаях -- существенно разрушены, в частности в Боре, Бентиу, Малакале и Насире, что еще более усугубило и без того сложную ситуацию.
Compounding these difficulties, hospitals have been attacked, looted or, in some instances, severely damaged as a result of the conflict, notably in Bor, Bentiu, Malakal and Nassir.
4 совещания в штате Джонглий с представителями Института науки и техники им. д-ра Джона Гаранга в Боре по пропаганде миростроительства и урегулированию конфликтов
4 meetings in Jonglei State with the Dr. John Garang Institute for Science and Technology in Bor on peacebuilding advocacy and conflict resolution
В Южном Судане местные межплеменные конфликты продолжали создавать серьезную угрозу безопасности, особенно в Джонглие, Боре и возле районов Южного Кордофана.
In Southern Sudan local inter-tribal conflicts continued to pose serious security concerns, particularly in Jonglei, Bor and along the Southern Kordofan areas.
были проведены 2 конференции по вопросам мира и урегулирования конфликтов в Икотосе и Боре
2 conferences on peace and conflict resolution were held in Ikotos and Bor
130. Три советника по вопросам защиты женщин (С3) будут базироваться в следующих подверженных конфликтам и имеющим первостепенное значение столицах штатов: Малакале, Боре и Бентио.
130. Three Women's Protection Advisers (P-3) will be based in the following conflict-prone, high-priority state capitals: Malakal, Bor and Bentiu.
Ввиду сложной обстановки и высокой вероятности конфликта в большом районе Верхнего Нила более широкие группы по гражданским вопросам будут развернуты в Бентиу, Боре и Малакале.
Owing to the complexity and high incidence of conflict in the Greater Upper Nile area, enlarged civil affairs teams will be deployed in Bentiu, Bor and Malakal.
гл.
И я не могу, будучи в здравом уме, поощрять тебя тратить свою жизнь, борясь с именно этой ветряной мельницей.
And I cannot in good conscience encourage you to throw your life away tilting at that particular windmill.
гл.
Он провел всю жизнь, борясь за справедливость, ища правды...
He's spent his entire life crusading for justice, searching for truth...
Всю вашу жизнь вы провели публично борясь против спиритизма, и тогда, вам пришлось бы выйти и сказать, что вы ошибались.
Your whole life, you spent publicly crusading against spiritualism, and then, you'd have to come out with it and say that you were wrong.
гл.
гл.
30. <<Тора Бора махаз>> представляет собой воинственную группировку, действующую в провинции Нангархар, Афганистан, которая, согласно поступающим сведениям, находится под оперативным контролем <<Талибана>>, а ее руководителем является Анвар аль-Хакк Муджахид (в перечне не числится), сын Юнуса Халиса (в перечне не числится), который был <<теневым>> губернатором провинции по поручению <<Талибана>>.
30. The Tora Bora Mahaz is a militant group operating in Nangarhar Province, Afghanistan, that is reportedly under the operational control of the Taliban and its leader Anwar al-Haqq Mujahid (not listed), son of Yunus Khalis (not listed), who served as a Taliban shadow provincial governor.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test