Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It aims to reduce their availability in areas of conflict or potential conflict.
Он намерен сократить доступ к ним в районах конфликтов или потенциальных конфликтов.
Conflict prevention and conflict resolution.
Предотвращение конфликтов и урегулирование конфликтов
conflict prevention (measures to prevent conflicts);
предотвращение конфликтов (меры по предотвращению конфликтов);
Conflict prevention, conflict management and peacekeeping
Предотвращение конфликтов, урегулирование конфликтов и миротворческая деятельность
It should be mandated to deal with all stages of complex conflicts: conflict prevention, conflict management and post-conflict peacebuilding.
Она должна иметь полномочия на принятие мер всех этапах комплексных конфликтов: предотвращение конфликтов, регулирование конфликтов и постконфликтное миростроительство.
capacity building for conflict prevention and conflict management
:: создание потенциала для предотвращения конфликтов и урегулирования конфликтов
This conflict is first and foremost a North African conflict.
Этот конфликт, в первую очередь, является североафриканским конфликтом.
The collaborative agenda for preventive diplomacy would include conflict forecasting, conflict avoidance or prevention, conflict management, and the prevention of conflict escalation.
Совместная повестка дня, связанная с превентивной дипломатией, могла бы включать выявление потенциальных конфликтов, избежание или предотвращение конфликтов, управление конфликтами и предотвращение эскалации конфликта.
(4) Conflict (before, during and after conflict and as peace is being built)
4) Конфликты (период до конфликта, период активной фазы конфликта
The term "armed conflict" should include both international armed conflicts and non-international armed conflicts.
Термин <<вооруженный конфликт>> должен включать как международные вооруженные конфликты, так и немеждународные вооруженные конфликты.
No more conflict.
Теперь нет конфликта.
Conflict begets murder.
Конфликт порождает убийства.
That creates conflict.
Это создает конфликт.
Conflict builds character?
Конфликты закаляют характер?
Finally, some conflict.
Наконец-то, конфликт.
- No inner conflict.
Никакого внутреннего конфликта.
He's conflict-oriented.
Он конфликто-ориентированный.
And, well, conflicts.
А тут... конфликты.
CONFLICT IN HAMELEN
КОНФЛИКТ В ХАМЕЛЕНЕ
Conflict breeds passion.
Конфликт порождает страсть.
“Two of spades: conflict,” she murmured, as she passed the place where Harry crouched, hidden.
— Двойка пик, конфликт, — приговаривала она, проходя мимо того места, где прятался Гарри. — Семерка пик, дурной знак.
His renowned conflict with the Catholic Church was central to his philosophy, for Galileo was one of the first to argue that man could hope to understand how the world works, and, moreover, that we could do this by observing the real world.
Известный конфликт с Римско-католической церковью имеет ключевое значение для его философии, поскольку Галилей одним из первых стал доказывать, что человек способен познать, как устроен мир, и, более того, познать это путем наблюдения за реальными явлениями.
He talked about the big differences in the welfare of various countries, which cause jealousy, which leads to conflict, and now that we have atomic weapons, any war and we’re doomed, so therefore the right way out is to strive for peace by making sure there are no great differences from place to place, and since we have so much in the United States, we should give up nearly everything to the other countries until we’re all even.
Он говорил о том, что между благосостояниями разных стран существуют серьезные различия, которые вызывают зависть, приводящую к конфликтам, между тем, у нас теперь имеется атомная бомба и любая война обрекает нас на погибель, и потому самое верное средство поддержания мира состоит в том, чтобы уничтожить различия между странами, а поскольку Соединенные Штаты очень богаты, мы должны отдавать почти все, что имеем, другим странам, пока все не станут равными.
Avoiding conflicting results
- Предотвращение противоречий в результатах
2. Synergies and conflicts
2. Синергия и противоречия
Impunity is in conflict with this principle.
Безнаказанность противоречит этому принципу.
Conflicting green lights:
Противоречия в случае зеленого света:
Conflicts with existing legislation / requirements
4.6 ПРОТИВОРЕЧИЯ С СУЩЕСТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ/
No conflicting views were noted.
Каких-либо противоречий не отмечено.
These principles are sometimes in conflict.
В некоторых случаях эти подходы вступают в противоречие.
o it does not conflict with the provisions of the Agreement;
o он не противоречит положениям Соглашения;
Such a conclusion would conflict with the principle of impartiality.
Такой вывод противоречит принципу беспристрастности.
- No, conflicted out.
-Нет, всякие противоречия.
There's a lot of conflict.
Здесь много противоречий.
It's a conflict in M.O.
Образ действия противоречив.
Brava's spirit is deeply conflicted.
Дух Брава очень противоречив.
Well, obviously... they were conflicted.
Ну, очевидно... возникли противоречия.
I hope it doesn't conflict.
Надеюсь, здесь нет противоречия.
Isn't that a conflict?
Разве это не является противоречием?
-They say there is no conflict.
- Они говорят, противоречий нет.
You look lighter... less conflicted.
Вам стало легче... меньше противоречий.
It would conflict with the first law.
Это противоречит первому закону.
He argued that the Bible was not intended to tell us anything about scientific theories, and that it was usual to assume that, where the Bible conflicted with common sense, it was being allegorical.
Он утверждал, что Библия создана не для того, чтобы служить источником научных теорий, и те места, где она противоречит здравому смыслу, являются аллегориями.
I can take him , Jessica thought, but that might conflict with the way they interpret the legend . And again she wondered at the way the Missionaria Protectiva's work had been twisted on this planet.
«Я, конечно, могла бы убить его, – напряженно думала Джессика, – только не будет ли это противоречить их толкованию легенды?..» И она вновь поразилась тому, как были здесь искажены учения Миссионарии Протектива.
According to this viewpoint, you could not go back in time unless history showed that you had already arrived in the past and, while there, had not killed your great-great-grandfather or committed any other acts that would conflict with your current situation in the present.
Другими словами, вы не сможете переместиться назад во времени, если история уже зафиксировала, что вы не возвращались, не убивали своего прапрадеда и не совершили любых других действий, которые противоречили бы истории того, как вы достигли своего текущего состояния в настоящем времени.
Civil unrest, martial law and armed conflict;
гражданские волнения и вооруженные столкновения.
Potential conflicts of interest should be avoided.
Требуется избегать потенциального столкновения интересов".
Intersections with possible side-on conflicts between cars
Перекрестки с возможными боковыми столкновениями автомобилей
Roads with possible frontal conflicts between cars
Дороги с возможными лобовыми столкновениями автомобилей
This has resulted in conflicts between the local inhabitants and the concessionaires.
Это приводило к столкновениям между местными жителями и концессионерами.
Incidents of armed conflict and violence in the area have increased.
Участились случаи вооруженных столкновений и насилия в этом районе.
Two things in conflict.
Столкновение двух тенденций.
It's a conflict of interest!
Это же столкновение интересов!
Is-Isn't that a conflict?
Разве это не столкновение интересов?
Talk about conflict of interest.
Скажи им, что речь идет о столкновении интересов.
Disobeying orders in a field of conflict. Yes, Boss.
Невыполнение приказов во время вооружённого столкновения.
Armed conflict may be followed by retreat, retreat by further consolidation...
Вооруженное столкновение сменяется отступлением, отступление - сосредоточением сил...
Suder was killed in a conflict with a species called the Kazon.
Судор был убит в столкновении с расой, именуемой кейзонами.
Any conflict here could have dramatic repercussions for the universe at large.
Любое столкновение здесь, может повлечь трагические последствия для всей вселенной.
So you won't object to devising a-a system that avoids any doctor/patient conflict.
Так ты не против разработки системы, которая позволит избежать любого столкновения врач/пациент.
to alleviate the conflict means reconciling classes and not depriving the oppressed classes of definite means and methods of struggle to overthrow the oppressors.
умерять столкновение — значит примирять, а не отнимать у угнетенных классов определенные средства и способы борьбы за свержение угнетателей.
According to Marx, the state is an organ of class rule, an organ for the oppression of one class by another; it is the creation of "order", which legalizes and perpetuates this oppression by moderating the conflict between classes.
По Марксу, государство есть орган классового господства, орган угнетения одного класса другим, есть создание «порядка», который узаконяет и упрочивает это угнетение, умеряя столкновение классов. По мнению мелкобуржуазных политиков, порядок есть именно примирение классов, а не угнетение одного класса другим;
"Because the state arose from the need to hold class antagonisms in check, but because it arose, at the same time, in the midst of the conflict of these classes, it is, as a rule, the state of the most powerful, economically dominant class, which, through the medium of the state, becomes also the politically dominant class, and thus acquires new means of holding down and exploiting the oppressed class...." The ancient and feudal states were organs for the exploitation of the slaves and serfs;
…«Так как государство возникло из потребности держать в узде противоположность классов; так как оно в то же время возникло в самых столкновениях этих классов, то оно по общему правилу является государством самого могущественного, экономически господствующего класса, который при помощи государства становится также политически господствующим классом и приобретает таким образом новью средства для подавления и эксплуатации угнетенного класса»… Не только древнее и феодальное государства были органами эксплуатации рабов и крепостных, но и «современное представительное государство есть орудие эксплуатации наемного труда капиталом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test