Перевод для "бесспорный" на английский
Примеры перевода
прил.
Позитивное воздействие этого процесса на развитие общества бесспорно.
The positive effects of this process on the development of society are indisputable.
Выгоды работы в дистанционном режиме являются бесспорными.
The benefits of telecommuting are indisputable.
Думаю, все согласятся с тем, что этот документ представляет бесспорный интерес.
Everyone will agree that this document is of indisputable interest.
Бесспорно, что Совет должен стать более представительным.
It is indisputable that the Council must become more representative.
Позитивное гуманитарное воздействие Протокола бесспорно.
The positive humanitarian impact of the Protocol was indisputable.
Имеются бесспорные достижения, которыми отмечена история человечества.
There are indisputable achievements in the history of humankind.
Это -- бесспорный факт, широко признанный международным сообществом.
This is an indisputable fact, widely acknowledged by the international community.
Это -- бесспорный факт.
That is an indisputable fact.
Таким образом, он является активным и бесспорным партнером международного сотрудничества.
It is thus an active and indisputable partner of the international community.
Нам нужны бесспорные доказательства.
And it requires indisputable proof.
Бесспорно самая величайшая река на планете - Амазонка.
The planet's indisputable super-river is the Amazon.
То, что обвиняемая не действовала с целью ограбления, бесспорно:
It is an indisputable fact that the motive was not robbery:
-Который бесспорно рухнул.
-Which indisputably failed.
Достаточно бесспорно для тебя?
Is that indisputable enough for ya?
- В то время как здесь бесспорная правда.
While this here is sincerity, truth, the indisputable.
И за бесспорное мастерство нашего бармена.
Yes. And the indisputable skills of our bartender.
Дамы и господа, позвольте представить вам, бесспорно, первую леди Медоуленда.
Ladies and gentlemen, let me introduce to you the indisputable first lady of Meadowlands.
В ту ночь состоялся мой первый бесспорный сеанс обжимания с девушкой.
That night was my first indisputable make-out session with a girl.
На прямое и бесспорное доказательство походило бы!
Something like direct and indisputable proof!
Между детьми одной и той же семьи бесспорные различия могут быть только по полу и возрасту.
Among the children of the same family, there can be no indisputable difference but that of sex, and that of age.
прил.
<<Бесспорно то, что авторы являются представителями меньшинства по смыслу статьи 27 Пакта; бесспорно и то, что использование рыбных ресурсов и контроль над ними является важным элементом их культуры.
It is undisputed that the authors are members of a minority within the meaning of article 27 of the Covenant; it is further undisputed that the use and control of fisheries is an essential element of their culture.
При этом он преднамеренно игнорирует некоторые бесспорные исторические факты.
In doing so, it deliberately ignores certain undisputed historical facts.
Бесспорно также, что оленеводство - это жизненно важный элемент их культуры.
It is also undisputed that reindeer husbandry is an essential element of their culture.
Два города — Любляна и Порторож — от этого бесспорно выиграли.
For Ljubljana and Portorož, this was an undisputed blessing.
Бесспорным лидером второй группы является Африка.
The undisputed leader of the latter group was Africa.
Обязательства по ядерному разоружению носят бесспорный и давнишний характер.
Nuclear disarmament obligations are undisputed and long-standing.
Район ГашСетит, бесспорно, является суверенной эритрейской территорией.
The Gash-Setit region is undisputed sovereign Eritrean territory.
- бесспорное право на самооборону;
– The undisputed right of self-defence;
Существует целый ряд бесспорных фактов.
A number of facts were undisputed.
Ваш победитель и все еще бесспорный чемпион... единственный и неповторимый... ТИТАН!
Your winner and still undisputed champion... the one, the only... titan!
Бесспорно лучшая ученица выпускного класса.
And the undisputed valedictorian of the senior class.
..бесспорным королём этих мест.
..the undisputed king of this place.
Бесспорный король Херфордшира.
The undisputed king of Herefordshire.
Сикандар бесспорно чемпион!
We have an undisputed champion!
Он был лучшим. Бесспорно и безоговорочно.
He just outdid every single bastard, undisputed.
Дамы и господа, 9-кратный победитель Грэмми, бесспорная королева кантри ...
Ladies and gentlemen, 9-time grammy winner, the undisputed queen of country...
'..бесспорным королём, кем он был сегодня.'
'..the undisputed king that he is now forever.'
Она в бесспорной десятке.
She's an undisputed ten.
Ты смотришь на бесспорного чемпиона в весовой категории пузырька.
You're looking at the undisputed bubbleweight champion.
прил.
В пользу этого второго критерия говорит тот бесспорный факт, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала будет в полной мере эффективным только в том случае, если к нему присоединятся все основные заинтересованные стороны.
The rationale for this second criterion would consist in the undoubted importance of accession by all relevant stakeholders for the fissile material cut-off treaty to be fully effective.
Это было бы равнозначно ограничению "бесспорного права [иностранных правительств] по международному праву на защиту коммерческих интересов своих граждан за рубежом".
It would amount to limiting the "undoubted right [of foreign Governments] under international law to protect the commercial interests of their nationals abroad".
В принципе, орган Ассамблеи, который, как правило, правомочен изучать вопросы, имеющие бесспорные финансовые последствия, т.е. Пятый комитет, не может быть полностью отстранен от рассмотрения одного из таких вопросов.
In principle, an item which had undoubted financial implications should not be entirely removed from consideration by the organ of the General Assembly which was normally competent to consider it, namely, the Fifth Committee.
Деятельность Организации Объединенных Наций была отмечена бесспорными успехами, но были также и упущенные возможности.
The United Nations has had undoubted successes, but there have also been missed opportunities.
<<лишить правительство своей страны его бесспорного права на использование международных средств защиты в отношении нарушений международного права, совершенных в ущерб ему.
deprive the Government of his nation of its undoubted right of applying international remedies to violations of international law committed to his damage.
1. Венская группа десяти (далее - "Венская группа") подчеркивает важный вклад Договора в обеспечение общемировой безопасности и его бесспорную эффективность в сдерживании ядерного распространения, а тем самым и в предотвращении дестабилизации по причине гонки ядерных вооружений.
The Vienna Group of Ten (hereafter "The Vienna Group") stresses the important contribution of the Treaty to worldwide security and its undoubted effectiveness in checking nuclear proliferation, and thus preventing the destabilisation caused by nuclear arms races.
В этом свете, размышляя о значении новых технологий, важно сосредоточиться не только на их бесспорных возможностях содействовать расширению контактов между людьми, но и на качестве содержания продуктов, которые распространяются с помощью этих средств.
In this light, reflecting on the significance of new technologies, it is important to focus not only on their undoubted capacity to foster contact between people, but on the quality of the content that is put into circulation using these means.
3. АТСИК выступает за продолжение деятельности Рабочей группы по коренным народам и за укрепление ее бесспорно ценной роли как консультанта других важнейших органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
3. ATSIC supports continuance of the Working Group on Indigenous Populations and the enhancement of its undoubted worth as an adviser to other paramount organizations and institutions within the United Nations.
Он привносит в свою работу бесспорную самоотверженность, значительный моральный вес, он накопил большой практический и политический опыт, в том числе в том, что касается присутствия на местах.
It brings to its work undoubted dedication, great moral weight, long practical and political experience, and presence in the field.
Я здесь, чтобы представить вам Королеву Елизавету, вашу бесспорную королеву.
I here present unto you, Queen Elizabeth, your undoubted queen.
Представляю вам вашего бесспорного короля.
I present to you, your undoubted King.
Бесспорною красавицей в семействе, как уже сказано было, была младшая, Аглая.
The undoubted beauty of the family, par excellence, was the youngest, Aglaya, as aforesaid.
прил.
Дом свободы несет бесспорную ответственность за этот случай, и налицо неоспоримое свидетельство его обманного поведения.
Freedom House has undeniable responsibility for this incident and there is irrefutable evidence for its deceptive behaviour.
Поэтому доказательства носят неопровержимый и бесспорный характер.
The evidence, therefore, is incontrovertible and irrefutable.
Складывается впечатление, что более не существует различий между теми и другими странами, в то время как эти различия, бесспорно, только усиливаются.
There are apparently no differences between countries, despite the irrefutable fact that those differences are increasing.
Глобализация, бесспорно, изменила структуру современной фирмы.
Globalization has irrefutably changed the structure of the modern firm.
То, что изменения климата создают долгосрочные проблемы буквально для всех районов мира, бесспорно.
The evidence that climate change poses a long-term challenge to every part of the globe is irrefutable.
Бесспорно то, что в развивающихся странах структурные изменения повлекли за собой чрезмерные человеческие издержки.
It is irrefutable that in developing countries structural changes have exacted an exorbitant human cost.
Доказательства являются бесспорными и накапливаются в течение вот уже определенного времени.
The evidence is irrefutable and has been piling up for some time.
Как мои коллеги всё время подчёркивали, это бесспорно.
As my colleagues pointed out all along, that's irrefutable.
наете, за год до того, как он умер, один молодой ученый опубликовал статью в который бесспорно и неопровержимо провозгласил реальность атома.
You see, a year before he died, a young scientist had published a paper which undeniably, irrefutably, proclaimed the reality of the atom.
Достаточно точно. Кто мог бы гордиться таким бесспорным вердиктом?
Who could be proud of such an irrefutable diagnosis?
Окончательно и бесспорно.
Conclusively, irrefutably!
Это неопровержимые, бесспорные, явные доказательства.
This irrefutable, undeniable, incontrovertible evidence today.
Но все вместе, они бесспорно призывают к действию.
But taken as a whole, they are an irrefutable call to action.
Мы можем долго обсуждать все "за" и "против" смертной казни, но в конечном счёте, в последний момент, одно бесспорно, что лучше не ошибаться.
Now, you and I could talk for days about the why's and why not's of an execution, but at the end of it all, in the final moment, the only irrefutable fact is, you better be right.
Этот правовой факт является бесспорным.
This legal fact is incontrovertible.
Это логика проста, но бесспорна.
That is simple logic, but incontrovertible nonetheless.
Видите ли, мы родились с Определенными бесспорными правами,
You see, we are all born with certain incontrovertible rights.
прил.
Бесспорно, CD/1840 является хорошей основой для дискуссии.
It is indubitable that CD/1840 is a good basis for discussion.
16. Хотя ведение международных отношений строится на принципе соблюдения территориальной целостности суверенных национальных государств, бесспорно, право на самоопределение должно применяться и внутри государств.
16. Although the conduct of international relations was premised on the inviolability of the territorial integrity of sovereign nation States, the right of self-determination should indubitably be practised within States as well.
Что касается Соглашения об осуществлении Части XI Конвенции, подготовленного на консультациях под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, то, по нашей оценке, это Соглашение бесспорно является шагом вперед, имеющим целью придать Конвенции общеприемлемый, универсальный характер.
With regard to the draft Agreement relating to the Implementation of Part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea, prepared in the consultations held under the auspices of the Secretary-General, in our view this draft Agreement is indubitably a step forward, with the goal of making the Convention generally acceptable - indeed universal.
Одним из бесспорных признаков происшедших позитивных перемен явилось изменение в 1991 году названия пункта повестки дня Ассамблеи, когда фраза "угроза международному миру и безопасности и мирные инициативы" была заменена словами "регион мира, свободы, демократии и развития", что свидетельствовало о прогрессе, достигнутом в установлении мира и демократии, и служило отражением проявленных правительствами стран Центральной Америки политической решимости и твердого намерения добиваться прогресса в деле укрепления мира, демократии, развития, защиты прав человека и регионального сотрудничества и интеграции.
One indubitable sign of this positive development was seen in 1991, with the change of the title of the Assembly’s agenda item, when the phrase “threats to international peace and security and peace initiatives” was replaced with the words “region of peace, freedom, democracy and development,” which attested to the progress achieved in peacemaking and the establishment of democracy and responded to the demonstrations of political resolve and commitment by the Central American Governments to move forward and consolidate peace, democracy, development, the protection of human rights and regional cooperation and integration.
Мы, бесспорно, переживаем этап, когда надежды, которые связываются с Организацией Объединенных Наций, мягко говоря, далеки от воплощения.
We are indubitably at a juncture wherein the hopes placed in the United Nations are, to put it mildly, far from being fulfilled.
Такая общая цель, бесспорно, является простым, но убедительным свидетельством того факта, что у всех нас, людей, намного больше того, что нас объединяет, чем разъединяет.
That indubitable common objective is a simple yet resounding example of the fact that we as human beings have far more things to bind us together than to keep us apart.
Данное решение является бесспорно верным с политической точки зрения.
That decision was indubitably correct politically.
прил.
63. В своем предыдущем докладе Независимый эксперт следующим образом подчеркивал срочность и важность этой реформы (Е/CN.4/2006/115, пункт 69): "Реформа статуса судей, похоже, не двигается с мертвой точки, хотя срочная необходимость в ней бесспорно назрела, ибо к чему создавать ВСМ (Высший совет судебной власти, который теперь стал Высшим советом магистратуры), если не существует норм, о соблюдении которых он должен будет заботиться, чтобы положить конец слишком частым случаям произвола, кумовства и карьеризма, идет ли речь о назначениях, продвижениях по службе, переводе, возобновлении полномочий, недавних случаях отстранения от ведения дел и, уже в настоящее время, об официальных отправлениях в отставку и т.д...".
63. In his previous report, the independent expert underscored the urgency and importance of this reform in the following terms: "Reform of the judiciary regulations seems to be a dead letter, although it would appear to be a high priority, since there is little point in creating a Supreme Council of the Judiciary if there are no regulations to be enforced that will put an end to the arbitrary acts, favouritism and self-promotion which are all too apparent, whether with regard to appointments, promotions, transfers, renewal of terms, the recent terminations of jurisdiction, or now, automatic retirement" (E/CN.4/2006/115, para. 69).
69. Реформа статуса судей, похоже, не двигается с мертвой точки, хотя срочная необходимость в ней бесспорно назрела, ибо к чему создавать ВССВ, если не существует норм, о соблюдении которых он должен будет заботиться, чтобы положить конец слишком частым случаям произвола, кумовства и карьеризма, идет ли речь о назначениях, продвижении по службе, переводе, возобновлении полномочий о недавних случаях отстранения от ведения дел и, уже в настоящее время, об официальных отправлениях в отставку.
69. Reform of the judiciary regulations seems to be a dead letter, although it would appear to be a high priority, since there is little point in creating a Supreme Council of the Judiciary if there are no regulations to be enforced that will put an end to the arbitrary acts, favouritism and self-promotion which are all too apparent, whether with regard to appointments, promotions, transfers, renewal of terms, the recent terminations of jurisdiction, or now, automatic retirement.
Ты говорила что я был твоим любимцем, что я был бесспорным приемником.
You said that I was your favorite, that I was the heir apparent.
Бесспорно, ты хорошо разбираешься в вершках.
It is apparent that you are well-versed in the stick.
Да, бесспорно, скромности нам не занимать.
Yes, well, we certainly don't have any self-confidence issues apparently.
Но ты бесспорная наследница Барбры.
But you're Barbra's heir apparent.
Теперь Харконнены уходили, а на их место, но уже с полным леном, приходили Атрейдесы – и бесспорность победы герцога Лето Атрейдеса была очевидна.
Now the Harkonnens were leaving to be replaced by the House of Atreides in fief-complete—an apparent victory for the Duke Leto.
прил.
В тот момент, когда автор покидал посольство, ряд фактов еще не были известны: МНСИ установили его причастность к похищению людей лишь после беседы с ним; решение МНСИ не было окончательным, поскольку постановление о его аресте мог выдать лишь трибунал, которому предстояло установить, представляла ли его деятельность угрозу для национальной безопасности или нет; и, хотя трибунал и передал дело автора сообщения в ЦУСИ, вынесение ему обвинительного приговора нельзя считать бесспорным следствием его выдачи из посольства, так как автор мог быть признан непричастным к совершению преступления и отпущен на свободу.
Several facts had not emerged at the time of his departure: the MNF-I only considered that he was involved in the kidnapping after his debriefing; the MNF-I's decision was not final, as the Tribunal had to order his arrest and decide if he threatened, by his conduct, national security; and the Tribunal referred the case to the CCCI but his conviction was not the unconditional result of his departure from the Embassy, as he could have been found beyond any suspicion of having committed any crime and released.
Тем не менее установленный Судом критерий "совместимости с объектом и целью Конвенции" бесспорно основан на важной концепции, которую должны учитывать как государства, формулирующие оговорки, так и государства, которые решают вопрос о том, согласятся они или нет с оговоркой, которая была сформулирована другим государством (...).
"Nevertheless, the Court's criterion of `compatibility with the object and purpose of the convention' does express a valuable concept to be taken into account both by States formulating a reservation and by States deciding whether or not to consent to a reservation that has been formulated by another State. ...
Государство бесспорно обладает правом урегулировать свои внутренние дела и определять порядок разрешения уголовных дел в постконфликтный период.
States admittedly possessed the right to resolve their own domestic affairs and to decide how to handle criminal matters in the aftermath of conflicts.
В деле Toyo Engineering Верховный суд штата Виктория счел, что "нельзя с уверенностью утверждать, что ходатайство об оспаривании решения является бесспорным" и, указав на ожидаемый короткий срок процедуры отмены, постановил отложить исполнительное производство.
In Toyo Engineering, the Supreme Court of Victoria held that "it could not be stated with confidence that the impeachment application is unarguable" and, after noting the short expected duration of the setting aside proceedings, decided to adjourn the enforcement proceedings.
Однако даже в тех случаях, когда предъявленные норвежскому государству иски о возмещении ущерба бесспорно утрачивают исковую силу вследствие истечения срока давности в соответствии с Законом о сроке исковой давности, норвежское государство иногда принимает решение не ссылаться на этот довод в ходе судебного разбирательства.
However, even if a claim for damages against the Norwegian State is, according to the Act relating to the limitation period for claims, unarguably statute-barred, the Norwegian State sometimes decides that the State will not invoke this as an argument in the process.
Он также принял решение о проведении мероприятий по идентификации заявителей, относящихся к живущим в северной части Марокко "бесспорным" племенам, в двух местах на севере Марокко, где число заявителей-резидентов превышает 10 000 человек, т.е. в Эль-Келаа-де-Срагне и Сиди-Касеме, а не в Тантане и Гулимине, расположенных в южной части Марокко, где первоначально планировались эти мероприятия.
He also decided that, for applicants from “non-contested” tribes resident in northern Morocco, identification sessions initially scheduled to take place in Tan Tan and Goulemine in southern Morocco should be held at two northern locations where the number of resident applicants exceeded 10,000, that is, El Kelaa des Sraghna and Sidi Kacem.
Не знаю, что с вами происходит в последнее время, сестра, но это бесспорное улучшение.
I don't know what's gotten into you lately, Sister, but it's a decided improvement.
прил.
Право всех людей жить свободными от страха и нужды и иметь равные возможности пользоваться всеми своими правами и в полной мере развивать свой человеческий потенциал является бесспорной целью, к достижению которой должны стремиться все государства.
The rights of all people to live free from fear and want and to have equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential are inarguable objectives that all States should pursue.
Идея создания международного уголовного трибунала именно и состояла в том, чтобы наделить его юрисдикцией исключительно в отношении международных преступлений бесспорного характера, т.е. тех преступлений, которым в международных договорах присваивается именно такой характер.
In setting up an international criminal court the idea had been precisely that it should have jurisdiction solely over international crimes which were inarguably of an international character, namely those defined as such in the international treaties.
Бесспорно, именно в рамках обычного международного права мы, подобно всем государствам-членам, обязаны взять на себя обязательства способствовать существованию и выживанию наиболее уязвимых из нас.
It is also inarguably within customary international law that, like all Member nations, we are bound to commit to the continued existence and survival of the most vulnerable among us.
Точность Нострадамуса бесспорно является подвигом.
Nostradamus's accuracy is an inarguable feat.
прил.
душа моя предсказывает мне, что я, бесспорно, одержу победу.
then I should questionless be fortunate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test