Перевод для "you have come" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
You have come from lake town.
Ты пришел из Озерного города.
-And you have come to the right place.
-Ты пришел, куда нужно.
You have come to seek my blessing.
Ты пришел, чтобы получить мое благословение.
No, old friend, you have come to die.
Нет, старый друг, ты пришел умереть.
You have come to the Ship of Secret Plots.
Ты пришел на Корабль Секретных Заговоров.
But of course, you have come to the right place.
- Ну конечно, ты пришел в нужное место.
If you have come seeking a friend, look elsewhere.
Если ты пришел искать друзей, поищи в другом месте.
You have come to know, I'll do when I get back.
Ты пришел узнать, что я сделаю, когда вернусь.
So, Stephen, you have come from church with a good woman.
Ну, Стивен, ты пришел в церковь с хорошей женщиной.
This is ballsy, I've got to say, because you have come down here to do your lap, which is quite brave.
Это смело я должен сказать, потому что ты пришел сюда, чтобы откатать свой круг, что довольно-таки смело.
So, you have come. I thought you would… one day.
— Все-таки пришел. Я думал, что ты придешь… когда-нибудь.
If you have come to help me, then you can go back home.
Если вы пришли, чтобы помочь мне, можете возвращаться домой.
Director Jeong, you have come.
Директор Чжун, вы пришли.
Prince Heir, you have come.
Наследный принц, Вы пришли.
You have come here to beseech me?
Вы пришли с прошением?
It is a wonder you have come.
Чудо, что вы пришли.
So you have come for help, then.
Так вы пришли за помощью.
Well, you have come to the right place.
Ну, вы пришли по адресу.
- And so you have come to exact revenge.
- И вы пришли, чтобы отомстить?
You have come through the Circle of Darkness?
Вы пришли из Круга Тьмы?
It is well you have come, sir.
Это хорошо что вы пришли, сэр.
You have come to kiss him good night?
Вы пришли поцеловать его на ночь?
Called, I say, though I have not called you to me, strangers from distant lands. You have come and are here met, in this very nick of time, by chance as it may seem. Yet it is not so. Believe rather that it is so ordered that we, who sit here, and none others, must now find counsel for the peril of the world. ‘Now, therefore, things shall be openly spoken that have been hidden from all but a few until this day. And first, so that all may understand what is the peril, the Tale of the Ring shall be told from the beginning even to this present.
Я сказал призваны, – продолжал Элронд, – однако я не призывал вас в Раздол. Вы пришли сами, пришли одновременно – и вашу встречу не сочтешь случайной. Вы призваны разрешить смуту с Кольцом и окончательно решить судьбу Средиземья. А поэтому мы откроем вам тайны Кольца, известные до сих пор лишь очень немногим. И прежде всего – историю Кольца. Я начну рассказ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test