Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
But others thought the distinction artificial and unreal.
Однако другие посчитали это различие искусственным и нереальным.
It is an unreal world and it denies the realities on the ground in many cases.
Это есть мир нереальный, отрицающий во многих случаях действительные реальности.
But I must say that I listened to the proceedings of the morning with a growing sense of unreality.
Но я должен сказать, что, слушая сегодняшние утренние дискуссии, я испытывал растущее чувство нереального.
In the Special Rapporteur's view, these "consequences" are trivial, incidental and unreal, and should be deleted.
По мнению Специального докладчика, эти последствия носят тривиальный, несущественный и нереальный характер и подлежат исключению.
Even in Bosnia, the real good the United Nations has done has been obscured by unreal expectations.
Даже в Боснии то реальное добро, которое принесла туда Организация Объединенных Наций, было затменено нереальными ожиданиями.
Any strategy which claims to embrace peace, security and justice and yet excludes the United Nations belies a flawed and unreal conception of world affairs.
Любая стратегия, которая содержит утверждения о защите мира, безопасности и справедливости, и, тем не менее, исключает Организацию Объединенных Наций, содержит порочную и нереальную концепцию мировых отношений.
Today's most innovative minds -- modern-day Henry Fords -- are not designing and inventing material things, they are reading financial statements and working in the unreal world of money.
Лучшие умы нашего времени -- сегодняшние Генри Форды -- больше ничего материального не изобретают и не конструируют, а лишь читают финансовые отчеты, с головой уйдя в нереальный мир денег.
7. Our vocabularies today contain terms such as "real time" or "Internet time" as if some delay in the transmission and processing of information makes information unreal, or at least seriously devalues it.
7. Сегодня в наш лексикон входят такие термины, как "реальное время" или "Интернет-время", как будто задержка в передаче или обработке информации делают ее нереальной либо по крайней мере существенно ее обесценивают.
The lack of debate in the 2000 NPT Review Conference on the crucial issue of national missile defence plans served only to increase for them that sense of unreality.
Тот факт, что в ходе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора реально не обсуждался важнейший вопрос о планах создания национальных систем противоракетной обороны, еще больше усилил, с их точки зрения, это ощущение нереальности.
2.8 On 14 June 2000, the author challenged the competent judge on grounds of alleged bias, alleging that she had described his arguments in favour of another hearing of the children as "pure fantasies", attributable to his living in "an unreal world".
2.8 14 июня 2000 года автор опротестовал назначение компетентного судьи на том основании, что этот судья якобы представила его аргументы в пользу нового слушания детей как "чистую фантазию", поскольку он якобы живет в "нереальном мире".
That was unreal!
Это было нереально!
It's unreal, man.
Это просто нереально.
It feels unreal.
Это кажется нереальным.
You look unreal.
Ты выглядишь просто нереально
- Barry, it's unreal.
- Барри, это просто нереально.
- It's unreal, right?
- Это просто нереально, да?
Wow. That sounds unreal.
Вау, звучит нереально.
This place is unreal.
Это нереальное место.
It feels completely unreal.
Как абсолютно нереальную.
- It's unreal.
- Нереально. Не могу прийти в себя.
The pale light of glowglobes gave the scene a tinge of unreality.
Тускловатый свет плавающих ламп придавал происходящему ощущение нереальности.
The scrupulously clean kitchen had an oddly unreal glitter after the darkness outside.
После наружной темноты идеально чистая и светлая кухня создавала ощущение чего-то нереального.
A kind of numbness and a sense of complete unreality were upon him, but he did not care; he was even glad of it.
Он как будто весь онемел, происходящее казалось нереальным, но ему было все равно, в глубине души он даже радовался этому.
they were a satisfactory hint of the unreality of reality, a promise that the rock of the world was founded securely on a fairy's wing.
они исподволь внушали веру в нереальность реального, убеждали в том, что мир прочно и надежно покоится на крылышках феи.
It seemed to burn feeling back into him, dispelling the numbness and sense of unreality firing him with something that was like courage.
Казалось, оно снова распалило его чувства, отогнав немоту и ощущение нереальности происходящего, воспламенив в нем что-то вроде отваги.
Harry felt strangely unreal, and even more so when he saw Buckbeak a few yards away, tethered to a tree behind Hagrid’s Pumpkin patch.
Гарри испытывал странное чувство нереальности происходящего, которое возросло еще больше, когда в нескольких метрах от себя он увидел Клювокрыла, привязанного за грядкой с тыквами.
She had expected not to see the planet again, but she was disturbed by her negative reaction to the planet’s destruction. It seemed remote and unreal and she could find no thoughts to think about it.
Она с самого начала предполагала, что никогда больше не увидит родной планеты, и даже удивилась силе собственных эмоций при известии об ее уничтожении. Все казалось таким далеким и нереальным. Она не знала, какие мысли должны были бы посетить ее в такой момент.
People can think and “mentally project” for themselves any kind of hell and any kind of devil. Lunacharsky even “mentally projected” for himself—well, to use a mild expression—religious conceptions.[6] But it is precisely the purpose of the theory of knowledge to show the unreal, fantastic and reactionary character of such projections.
Мыслить и «примыслить» люди могут себе всяческий ад, всяческих леших, Луначарский даже «примыслил» себе… ну, скажем мягко, религиозные понятия[70]; но задача теории познания в том и состоит, чтобы показать нереальность, фантастичность, реакционность подобных примыслов.
“Of course it would be impossible thus to refute a consistent idealist, who maintained that not only external things but all other consciousness were unreal and existed only in his imagination, but to recognise the reality of other consciousness is to recognise the reality of the means by which we become aware of them, which . is the external aspect of men’s bodies.”
Конечно, мы бы не могли таким образом опровергнуть последовательного идеалиста, который стал бы утверждать, что не только внешние предметы, но и чужие сознания нереальны и существуют лишь в его воображении; но признавать реальность чужих сознании — значит признавать реальность тех средств, посредством которых мы заключаем о чужом сознании, т.е.
ненастоящий
прил.
Everything else is unreal.
Всё остальное – ненастоящее.
It just seemed so unreal.
Все казалось таким ненастоящим.
All that feels so unreal now.
- Все это такое ненастоящее.
Sometimes everything seems unreal to me.
Иногда все кажется ненастоящим для меня.
Our fascination with the macabre makes it all seem unreal.
Наше увлечение этими ужасными историями делает их ненастоящими.
He likely knew that others would perceive them as unreal.
Он, скорее всего, понимал, что остальные посчитают их ненастоящими.
I have been to so distant countries that even their names seem to be unreal.
Я побывал в странах столь дальних, что даже их названия кажутся ненастоящими.
This article stipulates, inter alia: "Whosoever, by adopting a false name or capacity or employing fraudulent tactics to create belief in the existence of a fictional company, authority or credit rating, or to raise hopes or fears of a success, accident or any other unreal event, requests or delivers funds, furniture, securities, money, goods, tickets, promissory notes, receipts or any other documents containing or creating an obligation or exemption and who has by one of these means defrauded or attempted to defraud another person of all or part of his fortune shall be liable to one to five years' imprisonment and a fine stipulated in article 26 (4)" (from Euro18,000 to Euro90,000).
В этой статье, в частности, говорится: <<Лицо, которое, используя вымышленное имя или качество, или обманные действия, с тем чтобы убедить коголибо в существовании вымышленных предприятий, какоголибо полномочия или несуществующего кредита или чтобы заронить надежду или опасение в отношении успеха, несчастного случая или любого другого воображаемого события, обеспечивает получение или предоставление или пытается обеспечить получение или предоставление средств, движимого имущества, вещей, денег, товаров, векселей, обязательств, квитанций или любых других письменных документов, которые выражают или исполняют обязательство или уплату долга, и которое с помощью этих средств мошенническим путем получило или пыталось получить полностью или частично состояние другого лица, наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет и штрафом, предусмотренным в пункте 4 статьи 26>> (от 18 000 до 90 000 евро).
Not an unreality like Paul.
А не к воображаемым людям, вроде Пола.
It is astonishing that despite the volume of the submitted information and evidence, the Special Rapporteur continues to be in an illusory environment regarding Iran and, instead of observing the efforts of a nation to realize its fundamental and inherent rights at the international level and drafting and implementing numerous social and economic programmes despite outside pressures, he once again shows huge shortfalls and continues to present his unreal interpretations.
Поразительно, что при всей массе представленных сведений и свидетельств Специальный докладчик по-прежнему пребывает в иллюзиях относительно Ирана и вместо того, чтобы заметить усилия страны по реализации своих фундаментальных и неотъемлемых прав на международном уровне, а также разработку и осуществление ею, несмотря на давление извне, многочисленных социальных и экономических программ, он снова допускает колоссальные огрехи и продолжает выступать с надуманными трактовками.
These guys duct-taped the men to chairs and beat them in front of their wives and children until they gave up the location of their valuables-- unreal.
Эти парни приматывали мужчин к стульям и били их перед их женами и детьми пока те не говорили где спрятаны ценности - поразительно.
dudes seriously those costumes are unreal you guys went all out
Чуваки, серьёзно, потрясающие костюмы, вы рулите
She's so unreal. After a thrilling night of fun...
Она такая потрясающая. (Диктор) После захватывающего вечернего приключения...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test