Перевод для "воображаемый" на английский
Воображаемый
словосоч.
Примеры перевода
прил.
Эта угроза не является воображаемой.
This threat is not imaginary.
Израиль сфабриковал воображаемые нарушения в подтверждение якобы большого числа нарушений с ливанской стороны.
Israel has fabricated imaginary violations to make it appear that the Lebanese side has committed a high number of violations.
Движимая страхом Европа, например, могла бы в конечном итоге рассматривать иммигрантов в качестве воображаемого врага, отдельной расы.
A Europe built on fear, for example, would ultimately cast immigrants as the imaginary enemy, as a race apart.
Региональное экономическое планирование не может признавать воображаемых языковых барьеров.
Regional economic planning cannot acknowledge imaginary language barriers.
Ранее я уже говорил о воображаемой стене, которая отделяет богатый мир от бедного.
I have spoken before of an imaginary wall that separates the rich world from the poor.
Эти идущие люди преодолевают воображаемые мосты, ведущие в другие страны мира, и мир отвечает им своей солидарностью.
Their steps cross imaginary bridges to all of the countries of the world, and the world responds with its solidarity.
И сегодня это уже не воображаемая угроза, а маячащая возможность.
This is no longer an imaginary threat, but a looming possibility today.
Было упомянуто несколько воображаемых случаев блокады против континентальных стран.
Several imaginary cases were mentioned of blockades against land-locked countries.
Никто не должен претендовать на воображаемую историческую роль, выходящую за рамки понятий справедливости, равенства и правопорядка.
No one should claim an imaginary historical role outside the parameters of justice, equality and the rule of law.
Мы не стали бы искать воображаемых врагов, угрожающих нам извне, с целью оправдания наших ошибок и бездействия.
We will not create imaginary outside enemies to justify our own inaction and failures.
Его склонность к ней была только воображаемой.
His regard for her was quite imaginary;
общество его было тягостным, а его привязанность к ней — несомненно воображаемой.
his society was irksome, and his attachment to her must be imaginary.
Такой букет, действи тельный или воображаемый, иногда присущ продукту немногих виноградников;
This flavour, real or imaginary, is sometimes peculiar to the produce of a few vineyards;
Таким образом, премия в 5 %, которую он обычно уплачивает за это, уплачивается не за воображаемую, а за реальную стоимость.
The agio of five per cent therefore, which he commonly pays for it, is paid not for an imaginary but for a real value.
Потеря, которую Испания и Португалия могут иметь в результате такого вывоза их золота и серебра, будет вообще номинальной и воображаемой.
The loss which Spain and Portugal could sustain by this exportation of their gold and silver would be altogether nominal and imaginary.
Этот дух, кроме того, обязательно уменьшит весьма значительно опасения, действительные или воображаемые, угрозы свободе со стороны постоянной армии.
That spirit, besides, would necessarily diminish very much the dangers to liberty, whether real or imaginary, which are commonly apprehended from a standing army.
Хотя пять условий, указанных выше, вызывают значительное неравенство заработной платы и прибыли на капитал, они не оказывают влияния на общую сумму действительных или воображаемых выгод или невыгод, связанных с тем или иным приложением труда и капитала.
The five circumstances above mentioned, though they occasion considerable inequalities in the wages of labour and profits of stock, occasion none in the whole of the advantages and disadvantages, real or imaginary, of the different employments of either.
Но если стоимость этих денег, т. е. количество труда, предметов продовольствия и всякого рода продуктов отечественного производства, которое можно купить на эти деньги, понижается, и притом понижается пропорционально увеличению их количества, то польза от этого будет почти только номинальная и воображаемая.
But if this money sinks in its value, in the quantity of labour, provisions, and homemade commodities of all different kinds which it is capable of purchasing as much as it rises in its quantity, the service will be little more than nominal and imaginary.
Закон, положивший конец всем преследованиям за колдовство, лишивший возможности любого человека удовлетворять свою собственную злобу обвинением своего соседа в этом воображаемом преступлении, по-видимому, действительно положил конец этим страхам и подозрениям, устранив главную причину, питавшую и поддерживавшую их.
The law which put an end to all prosecutions against witchcraft, which put it out of any man's power to gratify his own malice by accusing his neighbour of that imaginary crime, seems effectually to have put an end to those fears and suspicions by taking away the great cause which encouraged and supported them.
прил.
Те, кто пытается замаскировать свои действия легитимностью закона, часто определяют защищаемые интересы максимально широко -- то есть очерчивают границы вокруг защищаемых ими жизней так широко, что в них включается отдаленный или даже воображаемый вред.
Those who wish to clothe their actions with the legitimacy of the law often define the protected interest as broadly as possible -- that is, they draw the perimeters around the lives they are protecting so widely that it includes distant or even fanciful harm.
Таким образом, исторически к колдовству часто прибегали с целью "вызвать смерть недруга, приворотить любимого человека, вызвать духов умерших, навлечь беды или лишить силы врагов, соперников и воображаемых угнетателей".
Thus witchcraft has historically been employed to bring about "the death of some obnoxious person, or to awaken the passion of love in those who are the objects of desire, or to call up the dead, or to bring calamity or impotence upon enemies, rivals and fancied oppressors".
Бен воображает себя пианистом.
Ben fancies himself a pianist.
Он всегда воображает её.
He proper fancies her.
- А я воображал тебя.
- l've always fancied you.
Воображает себя Сесилем Демиле.
Fancies himself to be Cecil B. Demille.
Плохие новости мои воображаемые друзья.
Bad news, fancy men.
Мальчик воображал себя зверем?
This boy fancied himself a beast?
Воображаешь себя детективом?
Fancy yourself a detective?
Беги на свой воображаемый пожар.
Go to your fancy fire.
Вы воображаете себя Тёмэем?
You fancy yourself as Chomei?
Воображает много людей.
Fancied lots of people.
Такие, и только такие, государственные деятели способны воображать, что найдут какую-либо выгоду в расточении крови и денег своих сограждан для создания и сохранения подобных владений.
Such statesmen, and such statesmen only, are capable of fancying that they will find some advantage in employing the blood and treasure of their fellow-citizens to found and maintain such an empire.
Не пережив прежде даже воображаемой влюбленности, она соединила в этом чувстве весь пыл первой любви со свойственным ее нраву и возрасту постоянством, которым столь редко отличаются первые увлечения.
Having never even fancied herself in love before, her regard had all the warmth of first attachment, and, from her age and disposition, greater steadiness than most first attachments often boast;
И, однако, несмотря на опасность, юные добровольцы никогда не записываются в армию с такой готовностью, как в начале новой войны, и хотя у них нет почти ни малейшего шанса на повышение в чине, они в своей юношеской фантазии воображают себе тысячи случаев приобрести славу и награды, которые никогда не представляются.
Without regarding the danger, however, young volunteers never enlist so readily as at the beginning of a new war; and though they have scarce any chance of preferment, they figure to themselves, in their youthful fancies, a thousand occasions of acquiring honour and distinction which never occur.
Иногда его населяли хищные звери, и мы должны были убегать от них. Но все эти воображаемые приключения оказались пустяками в сравнении с теми странными и трагическими приключениями, которые произошли на самом деле. Неделя шла за неделей. Наконец в один прекрасный день мы получили письмо.
Sometimes the isle was thick with savages, with whom we fought, sometimes full of dangerous animals that hunted us, but in all my fancies nothing occurred to me so strange and tragic as our actual adventures. So the weeks passed on, till one fine day there came a letter addressed to Dr.
Как только распространилось умение писать, мудрые люди или люди, воображавшие себя таковыми, естественно, пытались увеличить количество таких установленных и почитаемых правил и высказать свое собственное понимание того, что является надлежащим или ненадлежащим поведением, прибегая иногда к более искусственной форме иносказаний, подобно басням Эзопа, а иногда к более простой форме изречений, каковы притчи Соломона, стихи Феогниса или Фокилида и некоторые произведения Гезиода.
As soon as writing came into fashion, wise men, or those who fancied themselves such, would naturally endeavour to increase the number of those established and respected maxims, and to express their own sense of what was either proper or improper conduct, sometimes in the more artificial form of apologues, like what are called the fables of Aesop; and sometimes in the more simple one of apophthegms, or wise sayings, like the Proverbs of Solomon, the verses of Theognis and Phocyllides, and some part of the works of Hesiod.
прил.
Культурные понятия и ценностные системы одновременно опираются на преемственность с прошлым и на прогнозируемое воображаемое будущее.
Cultural notions and value systems drew upon both continuity with the past and a projected, imagined future.
Кенэ, который сам был врачом, и притом врачом-теоретиком, держался, по-видимому, такого же взгляда и относительно политического организма и воображал, что он может благоденствовать и процветать только при соблюдении определенного режима, режима полной свободы и совершенного правосудия.
Mr. Quesnai, who was himself a physician, and a very speculative physician, seems to have entertained a notion of the same kind concerning the political body, and to have imagined that it would thrive and prosper only under a certain precise regimen, the exact regimen of perfect liberty and perfect justice.
прил.
Фронт ПОЛИСАРИО не хотел бы недооценивать реальные или воображаемые трудности.
The Polisario Front does not wish to underestimate the real or imagined difficulties.
А кое-кто даже воображает, будто эти договоры реализовали их чаяния.
Some imagined that those instruments had fulfilled their aspirations.
Никто не воображал, что справедливый и всеобъемлющий мир мог быть достигнут легко и без труда.
No one imagined that a just and comprehensive peace could be achieved free of cost or without difficulties.
Как справедливо заметил один автор, эти тексты "при контакте с культурным воображаемым подвергаются расширительным или суживающим толкованиям"21.
As rightly observed by one author, texts expand or shrink on contact with cultural imagination.
Расширение НАТО не является угрозой для кого-либо, будь то реальной или воображаемой.
An expanding NATO is not a threat, real or imagined, to anyone.
Нельзя воображать также, что это может быть некое мировое правительство.
Nor is it by any stretch of the imagination the depiction of some kind of world government.
Обеспечение безопасности означает не преследование реальных или воображаемых идеологических противников или сохранение однопартийного режима.
Security is not to for persecute persecuting real or imagined ideological enemies or to maintaining a one-party regime.
Однако, совсем подобно живописцу, нам надо если и не воображать счастливого Сизифа, то по крайней мере сохранять надежду.
However, like the painter, we must, if not imagine Sisyphus happy, at least remain hopeful.
Были такие, кто воображал, и такие, кто хотел заставить поверить, будто мы можем пересмотреть подобное решение.
There were some who imagined and others who wished to make believe that we might reconsider such a decision.
И совсем, совсем не так воображала его найти!
And this is not at all, not at all how I imagined finding him!
никогда не воображал, что могу дойти до такого исступления.
I never imagined I could reach such a frenzy.
Он и не воображал прежде, что когда-нибудь так проснется.
He had never before imagined that he would wake up like that one day.
Может, фельдмаршалом себя воображаете и что Наполеона разбили?
I suppose you imagine yourself a field- marshal, and think you have conquered Napoleon?
Не воображайте же, мисс Беннет, что ваши притязания увенчаются успехом.
Do not imagine, Miss Bennet, that your ambition will ever be gratified.
– По портрету и… – И еще? – И еще по тому, что такою вас именно и воображал… Я вас тоже будто видел где-то. – Где? Где?
"From the portrait!" "What else?" "I seemed to imagine you exactly as you are--I seemed to have seen you somewhere." "Where--where?"
Дело, однако, в том, что, двигая пальцами, я видел именно те их движения, какие воображал.
But the point is that as I moved my fingers, their movement was exactly consistent with the motion that I was imagining that I was seeing.
Впрочем, еще в Москве воображал, что еду добиваться руки Авдотьи Романовны и соперничать с господином Лужиным.
In Moscow, however, I still imagined I was coming to seek Avdotya Romanovna's hand and to be Mr. Luzhin's rival.”
Но те, которые на этом основании воображают, что хозяева редко вступают в соглашения, совершенно не знают ни жизни, ни данного предмета.
But whoever imagines, upon this account, that masters rarely combine, is as ignorant of the world as of the subject.
прил.
Пример 13-2: Утверждается, что источник выплат - золото, "обеспечивающее" воображаемые "золотые сертификаты" или "складские свидетельства", которые объявляются выданными то неизвестными или несуществующими офшорными банками, то крупными финансовыми учреждениями, то даже хорошо известными международными организациями, и представляющее собой слитки золота, для производства которых потребовалось бы больше золота, чем когда-либо было добыто за всю историю человечества.
Illustration 13-2: The source of repayment is claimed to be gold, that is "collateralized" by fictitious "gold certificates" or "warehouse receipts", variously said to have been issued by obscure or non-existent offshore banks, or by major financial institutions, or even by well-known international organizations, representing gold bullion that, if true, would require more gold than produced in recorded history.
15. Организаторы рабочего совещания подготовили ряд упражнений по воображаемой стране "Трансметания", которая по своим характеристикам представляет собой типичную страну с переходной экономикой.
The organizers of the event prepared a series of exercises based on a fictitious country named Transmethania, considered to be a typical country with an economy in transition.
В качестве одного из тренировочных упражнений участникам было предложено промоделировать соответствующие общие экономические изменения в странах "Трансметаниа" и "Маркетиа" (еще одна воображаемая страна с более развитой экономикой переходного периода), после того как в ней был ликвидирован относительно крупный бюджетный дефицит.
As an exercise, participants were asked to simulate consequent economy-wide changes in Transmethania and Marketia, another fictitious but more developed economy in transition, after a relatively important budget deficit had to be removed.
Жду не дождусь появления нашего будущего воображаемого ребенка.
I can't wait to meet our future fictitious baby.
В мои намерения не входит впутывать кого-либо в любые воображаемые преступления, уверяю вас.
My intention is not to implicate anyone in any fictitious crimes, I assure you.
И ты не заслуживаешь стать отцом Тейлору и Джейден, нашим воображаемым детям, круглым отличникам, которые спокойно спят всю ночь безо всяких пилюль.
You do not deserve to be the father of Taylor and Jayden, our fictitious children who are high achievers with the ability to sleep at night without medication.
прил.
Идея существования блоков никак не увязывалась с воображаемой картиной будущего мира.
The existence of blocs was far from helping to shape an ideal world.
прил.
В этой статье, в частности, говорится: <<Лицо, которое, используя вымышленное имя или качество, или обманные действия, с тем чтобы убедить коголибо в существовании вымышленных предприятий, какоголибо полномочия или несуществующего кредита или чтобы заронить надежду или опасение в отношении успеха, несчастного случая или любого другого воображаемого события, обеспечивает получение или предоставление или пытается обеспечить получение или предоставление средств, движимого имущества, вещей, денег, товаров, векселей, обязательств, квитанций или любых других письменных документов, которые выражают или исполняют обязательство или уплату долга, и которое с помощью этих средств мошенническим путем получило или пыталось получить полностью или частично состояние другого лица, наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет и штрафом, предусмотренным в пункте 4 статьи 26>> (от 18 000 до 90 000 евро).
This article stipulates, inter alia: "Whosoever, by adopting a false name or capacity or employing fraudulent tactics to create belief in the existence of a fictional company, authority or credit rating, or to raise hopes or fears of a success, accident or any other unreal event, requests or delivers funds, furniture, securities, money, goods, tickets, promissory notes, receipts or any other documents containing or creating an obligation or exemption and who has by one of these means defrauded or attempted to defraud another person of all or part of his fortune shall be liable to one to five years' imprisonment and a fine stipulated in article 26 (4)" (from Euro18,000 to Euro90,000).
А не к воображаемым людям, вроде Пола.
Not an unreality like Paul.
прил.
В воображаемом мире мы можем быть врагами - но я надеюсь, что могу назвать вас другом, сэр.
Enemies we may be in the fictive world - but I hope I may call you friend, sir.
прил.
Нищета, засуха, отсутствие у некоторых видения и популярная сегодня практика осуществления политики невмешательства и неограниченной свободы толкают миллионы молодых африканцев к безвозвратному полету к миражам вынужденной эмиграции или воображаемой беззаботной жизни, в результате чего они становятся легкой добычей для преступных организаций и торговцев людьми.
For millions of young Africans, poverty, drought, the lack of vision of some and today's prized practice of conducting laissez-faire, laissez-aller policies have provoked their irrevocable flight towards the mirages of forced emigration or artificial paradises, which makes them easy prey to organized crime and human traffickers.
Я воображал, как ухожу. Как стою на подиуме. Передо мной микрофон.
I had this vision of my retirement day standing up at the podium, microphone in front of me.
Люди воображают, что женщины ломятся к Бобу Марли в дверь, хватают его.
People have visions of women beating down the door to get at Bob Marley. - Je... - Grabbing clothes.
(Астрид) Я всегда воображала, как я фотографирую выразительные лица, способные рассказывать истории, скрытые за их масками.
I always had a vision that I want to take pictures of outstanding faces, who can tell a story behind the mask.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test