Примеры перевода
прил.
Посол Пинтер, как все вы знаете, был необычайным профессионалом и обладал колоссальным искусством межличностного общения, которое он весьма эффективно применял в ходе работы на данной Конференции, и в том числе несколько лет назад в качестве Председателя, а также вносил потрясающий вклад в других органах в ходе своего пребывания в Женеве.
Ambassador Pinter was, as you all know, extraordinarily professional and had tremendous interpersonal skills which he deployed to great effect in the work of this Conference, including several years ago as President, and also made a terrific contribution to other bodies during his time in Geneva.
Камерун поэтому приветствует потрясающее видение и мужество, которые проявили правительство Израиля и руководство Организации освобождения Палестины в их решимости сохранить мир, которого так долго все добивались.
Cameroon accordingly hails the tremendous vision and courage that the Israeli Government and the leaders of the Palestine Liberation Organization have displayed in their resolve to secure the peace that has been sought for so long.
В результате тех происходящих сегодня в мире потрясающих перемен, свидетелями которых мы являемся, существовавшие до сих пор рамки международного развития стали неадекватными.
In the wake of the tremendous changes we have been witnessing in the world, the previous framework for international development has become inadequate.
Как сторонники перемен, мы располагаем потрясающей возможностью и потенциалом для того, чтобы сделать выбор, который качественно улучшит нашу жизнь в преддверии двадцать первого столетия.
As agents of change, we have the tremendous opportunity and potential to make and influence the choices which will augur a better quality of life for all of us as we approach the twenty-first century.
Члены этого сообщества, и в особенности те, кто сидит здесь в зале, являются достойными архитекторами пробуждения Африки к обретению рычагов для ее действенного участия в потрясающем овладении природой за счет наук и технологий.
The members of this community, and especially those in this room, are the worthy agents of a process whereby Africa is awakening to the need to acquire the means to play an effective role in the tremendous control of nature by science and technology.
16. В отличие от традиционных форм информационно-коммуникационных технологий Интернет обладает потрясающими возможностями распространять и передавать информацию в режиме реального времени в различные части света.
16. The Internet, unlike traditional forms of communication and information technologies, has a tremendous capacity to transmit and disseminate information instantly to different parts of the world.
Эта программа реформ, которая дала потрясающие результаты на первом этапе, предусматривала, в частности, приватизацию и дерегулирование, создание открытой экономики и проведение валютно-денежной реформы.
Tremendously successful at first, it featured, among other things, privatization and deregulation, economic openness and monetary reform.
В последние пару лет мир следит за потрясающими социальными и политическими изменениями, являющимися результатом окончания "холодной войны" и прекращения напряженности между Востоком и Западом.
The world has witnessed in the past couple of years tremendous social and political changes, resulting in the demise of the cold war and an end to East-West tensions.
Потрясающего прогресса удалось достичь в области охраны окружающей среды.
There has been tremendous progress in the area of environmental protection.
Мы знаем стойкость этого потрясающего народа, и мы уверены, что они преодолеют этот вызов, как они преодолевают и другие вызовы, хотя этот является, вероятно, одним из крупнейших, с которыми они столкнулись с точки зрения климатических рисков.
We know the fortitude of this tremendous people, and we are sure that they will overcome this challenge as they have overcome other challenges, although this one is probably one of the major ones they have encountered in terms of climatic hazards.
- Потрясающая девушка.
- Tremendous girl.
Это потрясающая, потрясающая группа адвокатов.
This is a tremendous, tremendous group of attorneys.
Потрясающая тренировка.
Tremendous workout.
"Потрясающие тракторы."
Tremendous Tractors.
Это было потрясающее и очень важное открытие — фундаментальное.
That was tremendously exciting, and very important—it was a fundamental discovery.
прил.
Это противоречие вызывает серьезные вопросы и потрясает воображение.
This contradiction should raise fundamental questions and shock every conscience.
Гигантские и беспрецедентные масштабы этой катастрофы поистине потрясают.
The immensity and scale of this catastrophe is shocking.
В Индии смертная казнь осуществляется лишь в редчайших случаях, когда чудовищные преступления потрясают общество.
In India, the death penalty was only exercised in the rarest cases, where heinous crimes shocked the society.
В особенности потрясает геноцид, совершаемый при грубом нарушении принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
Particularly shocking is the genocide committed in flagrant violation of the principles and purposes of the United Nations Charter.
467. Трагедия, произошедшая после падения Сребреницы, потрясает по двум причинам: прежде всего она потрясает масштабами совершенных преступлений.
467. The tragedy that occurred after the fall of Srebrenica is shocking for two reasons. It is shocking, first and foremost, for the magnitude of the crimes committed.
Вчера мы получили потрясающее, и я повторяю, потрясающее сообщение из штаб-квартиры правительства в Талокане, которое напомнило мне о заседании Верховного совета.
Yesterday, we obtained a shocking — and I repeat, shocking — report from the headquarters of the Government in Taloqan, which reminded me of the Supreme Council meeting.
По этой причине он поглощает беспрецедентные и потрясающие воображение суммы в бюджетах соответствующих сторон.
For this reason, it consumes unprecedented and shocking numbers in the budgets of the parties involved.
Те глобальные вызовы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, порой потрясают нас, но они не должны нас удивлять.
The global challenges that we face today may sometimes shock us, but they should not surprise us.
Такие события потрясают нас и побуждают к действию.
Such events have shocked us into action.
Даже в мирное время часто возникают ситуации, потрясающие сознание человечества.
Even in times of peace very often there are situations which shock the moral conscience of humanity.
Потрясающая новая разработка, возможно, чудо.
A shocking new development, a miracle perhaps.
Её поведение просто потрясает сознание.
Her behavior simply shocks the conscience.
Я знаю, это потрясает.
I know it's a shocking thing to hear.
У нас такой национальный долг, просто потрясающий.
Our national debt is something shocking!
Это потрясающее разоблачение!
This is shocking news.
Это потрясающее впечатление!
This is a shocking experience!
Надеюсь, оно потрясает и вас.
I certainly hope it shocked yours.
Мы будем потрясать и шокировать.
We are gonna rock and shock.
Меня потрясало, что члены совета высказывали множество идей, каждый видел проблему с какой-то своей стороны, но при этом помнил, что говорили другие, а под конец выбиралась и подытоживалась идея наилучшая — и никто ничего по три раза не повторял.
It was such a shock to me to see that a committee of men could present a whole lot of ideas, each one thinking of a new facet, while remembering what the other fella said, so that, at the end, the decision is made as to which idea was the best—summing it all up—without having to say it three times.
прил.
Программа принесла потрясающие результаты.
The programme's results were startling.
Если бы Устав был сегодня заново написан, надо было бы видеть, насколько потрясающими были бы изменения пункта 7 Статьи 2.
If the Charter were rewritten today it would be startling to see the changes Article 2, paragraph 7.
Ирландская национальная программа развития связей содержит все необходимые элементы: участие государства, наличие критической массы закупочных организаций и потенциальных поставщиков, технические проверки, финансирование для подкрепления программ развития, полномасштабное участие частного сектора, четкую политику и нормативную основу для ее разработки и потрясающие результаты.
Ireland's National Linkage Programme incorporates all the essential elements: State involvement, critical mass of purchasing and potential suppliers, technical audits, funding to assist developmental programmes, full participation by the private sector, a clear policy and framework for its development and startling results.
Еще до начала зверского военного наступления на Газу были собраны потрясающие данные о ее воздействии, о масштабах которого было рассказано в многочисленных докладах Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь назвал блокаду источником позора для международного сообщества Масштабы смерти и разрушений побудили ее правительство объявить Газу районом гуманитарного бедствия.
Startling figures on the force of its impact had been recorded even before the violent military onslaught against Gaza, the extent of which had been conveyed in many United Nations reports and described by the Secretary-General as a source of shame to the international community.
Я сделала потрясающее открытие.
I've made a startling discovery.
Это и правда потрясающее открытие.
That is a startling discovery.
На самом деле, произошло кое-что потрясающее.
In fact, something rather startling has taken place.
Почему бы нам сразу не перейти к потрясающему открытию?
Why don't we just jump to the startling discovery?
Я обнаружил потрясающую информацию насчет Джека Руби.
Oh, well, I did find out some really startling information aboutJack Ruby.
Вейюн сделал потрясающее предложение.
Weyoun has made a startling proposal.
Мы имеем потрясающие события.
We have startling developments.
Да, это потрясающие альпинисты.
Now, these claimers were startling.
Именно тогда я сделал потрясающее открытие.
It was then that I made a startling discovery.
Вы высказали потрясающее обвинение, лейтенант.
You've made a rather startling accusation, Lieutenant.
прил.
В конечном итоге это великое государство - Южная Африка - отражает самым потрясающим образом пороки расизма и богатство разнообразия.
After all, this great nation of South Africa reflects in the most incredible manner the evils of racism and the wealth of diversity.
Ожидается, что общемировые военные расходы намного превысят рекордные показатели эпохи <<холодной войны>> и достигнут потрясающей суммы в 1 триллион долл. США; и это при том, что голод и нищета продолжают преследовать более половины мирового населения.
Global military expenditure is expected to greatly exceed the cold-war-era record, reaching an incredible $1 trillion, at a time when hunger and poverty continue to plague more than half of the world's population.
Этот коллектив потрясающих профессионалов -- прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов -- трудился наперекор всему, проводя это следствие.
This group of incredible professionals -- prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States -- has worked against daunting odds to conduct this investigation.
Она была потрясающим историком.
She was an incredible magic historian.
прил.
Г-н Гилмор (Ирландия) (говорит по-английски): Мы живем в эпоху потрясающих перемен.
Mr. Gilmore (Ireland): We are living in times of breathtaking change.
Какой потрясающий вид.
That's a breathtaking view.
"Передовые офисы, "роскошный 5* отель "и потрясающие квартиры,
'State-of-the-art offices, 'a luxurious five-star hotel, 'and breathtaking apartments, 'brought to life by visionary developers the Wesley Brothers.
Но завтра я приду с потрясающей блондинкой.
But I'll be in tomorrow night with a breathtaking blond.
Давай, бабуль, понесли. Наступил решающий, потрясающий, неповторимый момент!
The great, unforgettable, breathtaking moment is near.
От её потрясающей красоты у меня перехватило дыхание.
♪ her breathtaking beauty had me gasping ♪
Я видел потрясающие персонажи во время перехватывающих дыхание гонок на такси.
I've met colourful characters, taken a breathtaking cab ride through the Park.
прил.
Потрясающей партнершей.
A fabulous partner?
прил.
О, Вы откопали потрясающий наряд!
Oh I dig your fab gear !
Ты слишком потрясающая, чтобы пребывать в унынии.
Unh-unh. You are way too fab to be down in the dumps.
Поаплодируйте потрясающей Ким!
Make some noise for Kym, she's fab.
Эй, Дамиан, розы твоей мамы выглядят потрясающими !
Hey, Damian, your mum's roses look fab!
Я имею ввиду, остальная часть дома потрясающая.
I mean, the rest of the house is fab.
прил.
Креймер, друг мой, это потрясающий рассказ.
Kramer, my friend, that is one ripping good yarn.
Но если вы будете сохранять спокойствие и подчиняться, обещаю, что вас ждет потрясающее приключение, которым можно поделиться с друзьями и родными.
However, if you remain calm and do exactly as I say, I promise you'll leave here with a rip-roaring story to tell your friends and families.
Видишь, они получили эту малоприятную привычку быть бешеными и потрясающими невинные люди будут в клочьях нет нет нет.
See, they got this nasty little habit of going berserk and ripping innocent people to shreds. No, no, no.
Вспомните, как Герман Мелвилл написал потрясающую историю про большого белого кита, а её отвергли. Зато теперь эту книгу носят в рюкзаке все студенты литературных факультетов по всему миру.
Never forget Herman Melville, writes a ripping yarn about a big white whale which is summarily dismissed, and yet today, it is lugged around in the backpacks of every serious student of literature in the world.
прил.
Негативное воздействие ВИЧ/СПИДа на людские ресурсы в возрастной группе от 25 до 45 лет, особенно в странах Африки к югу от Сахары, просто потрясает и шокирует.
The negative impact of HIV/AIDS on human resources in the age group of 25 to 45, particularly in sub-Saharan Africa, is simply overwhelming and heartbreaking.
Негативное воздействие ВИЧ/СПИДа на людские ресурсы в возрастной группе от 25 до 45 лет, особенно в странах Африки к югу от Сахары, просто потрясает.
The negative impact of HIV/AIDS on human resources in the 25-45 age group, particularly in sub-Saharan Africa is simply overwhelming.
Вы, гн Председатель, уделили поистине потрясающее внимание стихийному бедствию, обрушившемуся на жителей Бама, равно как и все международное сообщество, заявившее о своем сочувствии и обеспокоенности.
The attention that you, Mr. President, have devoted to the calamity visited upon the inhabitants of Bam and the sympathy and concern of the international community at large have been overwhelming indeed.
Мы также признательны тем государствам-членам, чья помощь и поддержка позволяют палестинскому народу сохранять твердость и упорство, несмотря на потрясающие трудности и навязываемую ему жестокую несправедливость.
Our appreciation is also extended to Member States whose assistance and support has enabled the Palestinian people to persevere and be steadfast despite overwhelming challenges and the brutal injustices imposed upon them.
Стена потрясает меня
The wall overwhelms me
Твоё сочувствие потрясает.
Your empathy's overwhelming.
Твоя уверенность потрясает.
Your confidence is overwhelming.
Это просто потрясающая концепция.
It's an overwhelming concept.
Потрясающая искренность
Sincerity is overwhelming.
... Его коллекция была просто потрясающая
...His collection was pretty overwhelming.
- Ваше отношение потрясает.
Your concern is overwhelming.
прил.
Мэри Эннинг сделала одно из своих самых потрясающих открытий.
Mary Anning made one of her most sensational discoveries.
- Уверен, он потрясающий.
Which I'm sure will be sensational.
у него потрясающий винный погреб.
He keeps a sensational cellar.
Она - потрясающая, Дерек.
[Laughter] She's sensational, Derek.
Мне это давала потрясающие ощущения!
It gave me a great sensations.
Вы просто потрясающая!
You're sensational!
Ты - потрясающая женщина и мать.
You are a sensational woman and a mother.
Потрясающее, сенсационное шоу, покорившее Нью-Йорк и Лас-Вегас.
Gargamania, the magical sensation that has captivated the nation from New York to Las Vegas, is now taking on the City of Light, Paris, France.
прил.
В этой связи он отметил, что в своей деятельности Многосторонний фонд по любым меркам добился потрясающего успеха.
In that regard, he noted that the operation of the Multilateral Fund had, by any standard, been a resounding success.
ИКТ могут ускорять экономический прогресс и процесс ликвидации бедности, и эра ИКТ обеспечила потрясающие успехи в том, что касается формирования процветающей информационной экономики, в том числе в некоторых странах - членах ЭСКАТО.
ICT can accelerate economic progress and poverty reduction, and the ICT era has yielded resounding success in terms of developing thriving information economies, including in some ESCAP countries.
Мне хотелось бы выразить Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии и Сопредседателю ее Пленарного заседания высокого уровня Его Превосходительству гну Али Абдель Саламу атТрейки искреннюю признательность за его огромные усилия по обеспечению потрясающего успеха этой встречи.
I should like to express sincere appreciation to His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, President of the General Assembly at its sixty-fourth session and Co-Chair of this High-level Plenary Meeting, for his extraordinary efforts to make this Meeting a resounding success.
Первое параллельное мероприятие по ДЗПРМ, проведенное во Дворце Наций с 14 по 16 февраля, нельзя не рассматривать иначе, как потрясающий успех.
The first FMCT side event held from 14 to 16 February at the Palais des Nations can only be regarded as a resounding success.
Эта встреча имела потрясающий успех; в ходе ее министры иностранных дел обменялись взглядами относительно осуществления достигнутых на Пекинском саммите соглашений.
The meeting was a resounding success; it was here that Foreign Ministers exchanged views on implementation of the Beijing Summit agreements.
Для благополучного исхода, лучшие представители рода людского должны воплотить истинную славу Франции во дворце вечного и потрясающего великолепия.
To this auspicious end, the finest examples of humanity shall embody the true glory of France in a palace of eternal and resounding splendor.
Спасибо, Вилли, за этот потрясающий стервозный отзыв, но я тем не менее, очень рад.
Thank you, willie, for that resounding vote of bitchiness, But I am nonetheless very excited
прил.
Обилие примеров таких неудач в условиях сельского хозяйства в Африке потрясает Приводимые здесь примеры позаимствованы из работы Mansour Khalid: The Scientific and Technological Perspective for the recovery and sustainable development of Africa, with particular emphasis on environmental aspects (документ, представленный на Международной конференции по Африке: задачи подъема в экономике и развития, 15-19 июня 1987 года, Абуджа, Нигерия, ECA/CERAD/87/25).
The catalogue of such failures in African agriculture is appalling. The examples given here come from: Mansour Khalid: The Scientific and Technological Perspective for the recovery and sustainable development of Africa, with particular emphasis on environmental aspects: Paper delivered at the International Conference on AFRICA: The Challenge of Economic Recovery and Development, Abuja, Nigeria, ECA/CERAD/87/25.
Потрясающая неспособность Совета Безопасности выполнить свои обязанности по Уставу Организации Объединенных Наций и решительно заняться этим вопросом вновь привели нас в Генеральную Ассамблею, с тем чтобы Организация Объединенных Наций осуществила свою постоянную ответственность в отношении палестинского вопроса.
The appalling inability of the Security Council to exercise its responsibility under the United Nations Charter and to deal decisively with this issue has again brought us to the General Assembly in order to enable the United Nations to exercise its permanent responsibility over the question of Palestine.
Проявленное судом безразличие к нарушению прав жертв геноцида особо потрясает, если учесть наличие письменных источников, в которых отражена центральная роль Барайягвизы в осуществлении геноцида и которые были задокументированы такими организациями, как "Африка Райтс" ("Смерть, отчаяние и открытый вызов", 1995 год) и "Хьюман Райтс Уотч" в ее исследовательской работе, упомянутой выше, и прежде всего интервью и записок самого Барайягвизы.
The indifference of the court to the violation of the rights of the victims of the genocide is particularly appalling in the light of the available literature outlining Barayagwiza's pivotal role in the genocide which has been documented by such organizations as Africa Rights (Death, Despair and Defiance, 1995) and Human Rights Watch in the study quoted above, and above all by Barayagwiza's own press interviews and writings.
Масштабы физического и экономического разрушения, нанесенного нашей стране в плане инфраструктуры, промышленности, сельского хозяйства, образования и здравоохранения, а также более чувствительных людских потерь - гибель более 150 000 человек, бегство из страны четверти населения, массовое перемещение людей и наличие более 100 000 искалеченных и сирот - все это по любым меркам является потрясающим, особенно если принимать во внимание скудные ресурсы и небольшую численность нашего населения.
The extent of the physical and economic destruction visited on our country, in terms of infrastructure, industry, agriculture, education and health services, as well as the more painful human losses - the death of over 150,000 people, the exile of a quarter of the population, massive displacement, and over 100,000 disabled and orphaned - are appalling by any standard, especially when measured against the meagre resources and small size of our population.
Эта проблема вызвана потрясающими гуманитарными и экономическими страданиями, вызванными применением противопехотных наземных мин.
That issue is the appalling humanitarian and economic despair brought about by the misuse of anti-personnel landmines.
И тем не менее без тени сомнения она приводит все те же бесконечно повторяемые прочими недоброжелателями Эфиопии и Эритреи высказывания, которые они делают, пытаясь публично очернить — с потрясающей наглостью и безответственностью — правительство Эритреи и НФДС.
And yet, it felt no qualms in parroting what Ethiopia and Eritrea’s other detractors repeat ad nauseam and in publicly sullying, with appalling audacity and irresponsibility, the Government of Eritrea and PFDJ.
Потрясает тот факт, что мировые военные расходы, по оценкам, превысили в 2005 году 1 трлн. долл. США и продолжают расти.
It is appalling that estimated global military expenditures exceeded $1 trillion in 2005 and are projected to keep rising.
Эти цифры, действительно, потрясают.
Those figures are indeed appalling.
Что за потрясающее выражение безразличия!
What an appalling expression of apathy!
Мы все живем долгую, потрясающую жизнь.
We all lead long and appalling lives.
прил.
Она такая потрясающая. (Диктор) После захватывающего вечернего приключения...
She's so unreal. After a thrilling night of fun...
Чуваки, серьёзно, потрясающие костюмы, вы рулите
dudes seriously those costumes are unreal you guys went all out
прил.
2. Террористические нападения и убийства, потрясающие страну с октября 2004 года и направленные против символов суверенитета Ливана, по-прежнему продолжаются. 12 декабря 2007 года от взрыва погибли генерал Ливанских вооруженных сил Франсуа аль-Хадж и его водитель, а еще девять человек получили ранения. 25 января 2008 года были убиты майор внутренних сил безопасности Виссам Эйд и еще пятеро, а 20 человек получили ранения.
2. The series of terrorist attacks and assassinations that have shaken the country since October 2004, targeting symbols of Lebanon's sovereignty, have continued unabated. On 12 December 2007, an explosion killed Major General François elHajj, head of the operations of the Lebanese Armed Forces, together with his driver, and injured nine others.
Эй, насчет потрясающего, этот плащ убийственный.
Hey, speaking of awesome, that cape thing is killing it.
Твое выступление на дебатах на прошлой неделе потрясающее.
Your debate performance last week killed.
с тех самых как твой потрясающий дядя стэфан стал убивать что?
When have I ever been your problem? Since your great-great-great uncle Stefan nearly got you killed. What?
Не знаю, заметили ли - потрясающие шорты.
I don't know if you noticed, but I'm killing these shorts.
Я бы убила его, если бы книга не была столь потрясающей, и я только на шестидесятой странице.
I would kill him if the book wasn't so brilliant, And I'm only on page 60.
Так, она наверняка меня прикончит за это, но... она потрясающая женщина и коп.
Okay, she would kill me for saying this, but... she is an amazing woman and cop.
— Но если ты попытаешься превратиться, Питер, — Блэк потрясал над ним волшебной палочкой, — мы точно тебя убьем. Ты согласен, Гарри?
“But if you transform, Peter,” growled Black, his own wand pointing at Pettigrew too, “we will kill you. You agree, Harry?”
прил.
- Какая потрясающая девушка, Дживс.
- What a corking girl she is, Jeeves. - Sir?
прил.
Шаг первый - отделать эту съемку одним потрясающим, культовым кадром.
Step one, nail this photo shoot with an amazing, iconic image.
прил.
И когда все готово, и когда все сделано правильно, все приготовления складываются в один внезапный, насыщенный, потрясающий момент.
And when everything's ready and when everything is right, all of that preparation pays off in one sudden, intense, crashing moment.
Mнe нeпpиятнo, кoгдa пpoисхoдят aвapии, но когда он в ударе и мчится по трассе - это потрясающее зрелище.
I don't like to see that so much, the crashes, but when he's on a high, it's really amazing to be able to watch him.
Это была моя свадьба, на которую ты собиралась, когда попала в аварию, и ты отвечала на моё сообщение, и сейчас мы все сидим здесь, разговариваем об этом дне, который должен был быть самым потрясающим и незабываемым днём
It was my wedding that you were going to when you got into your car crash, and... you were answering my text message, and now... we're all sitting here, and we're talking about this day that's supposed to be
Потрясающий рев оркестра, гремевшего музыкальной бурей, прорывался сквозь стены и крышу, увлекая всех в свой водоворот.
The lure of the orchestra exploding like a storm crashed through walls and roofs engulfing all
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test