Перевод для "turn on" на русский
Turn on
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Display should turn on during boot up.
Дисплей должен включаться во время загрузки.
Some of these, in turn, contain sub-organizations.
Некоторые из этих организаций в свою очередь включают в себя более мелкие подразделения.
The structure could, in turn, be comprised of specific contents, or elements.
В свою очередь, такая структура может включать в себя конкретный набор составляющих, или элементов.
Democracy is not like a switch that can be turned on and off when it is convenient.
Демократия -- это не выключатель, который можно включать и выключать, когда угодно.
The structure would, in turn, be comprised of specific contents, or elements.
В свою очередь, такая структура могла бы включать в себя конкретный набор составляющих или элементов.
In turn, the obligation to fulfil incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide.
Обязательство выполнять, в свою очередь, включает как обязательство содействовать, так и обязательство обеспечивать.
Then it will turn yellow to remind speakers that it is time to wrap up their remarks.
Затем будет включаться желтый сигнал, напоминающий оратору, что время, отведенное для его выступления, истекает.
These are in turn divided into 13 outcomes, which are measured through 26 indicators.
В свою очередь, эти области включают 13 достижений, результаты которых оцениваются по 26 показателям.
The Labour Law, in its turn, includes the prohibition of gender discrimination in selecting employees.
В свою очередь, Закон о труде включает запрет на дискриминацию по признаку пола при отборе работников.
Annex IV in turn contains a list of Disposal Operations divided into two categories:
25. В приложении IV в свою очередь приводится перечень операций по удалению, включающий две категории:
- Turn on WRIZ.
- Включай радио WRIZ.
Turns on the sprinklers.
Включает систему пожаротушения.
(engine turns on) whoa.
(двигатель включает), стоп.
- Turn on the treadmill.
- Включай беговую дорожку.
Turn on the circuit breaker!
Мак! Включай рубильник... !
Don't turn on the light!
Не включай свет!
I'll turn on the light.
Я включаю свет.
You turn on your T.V.
- Да. Включаешь телик
Marge, turn on the juice!
Мардж, включай свет!
You turn on the radio
Ты включаешь радио
“Does anyone know why Arthur can’t turn on the Improbability Drive?”
– Кто-нибудь знает, почему Артуур не стоит включать бесконечно-невероятностный двигатель?
I suggest you go down and play a tune or two to soften their minds, then turn on the pressure.
Полагаю, тебе стоит сыграть им мелодию-другую – чтобы размягчить их, а потом можешь включать давление.
"If you cross the sink here this night," the Fremen said, "you must not use shields. There is a break in the wall . He turned on his heels, pointed south. there, and it is open sand down to the erg.
– Если собираетесь этой ночью пересечь впадину, – проговорил он, – не вздумайте включать щиты. Там, – он развернулся на пятках и махнул рукой на юг, – в Стене есть проход, а до самого эрга тянутся открытые пески.
“It doesn’t just turn the lights on and off,” said Ron. “I don’t know how it works or why it happened then and not any other time, because I’ve been wanting to come back ever since I left.
— Он, оказывается, не просто свет включает и выключает, — объяснил Рон. — Не знаю, как он устроен и почему это случилось именно в тот момент, а не раньше — я ведь все это время хотел вернуться.
This, in turn, would depend on political reconciliation.
А это, в свою очередь, будет зависеть от политического примирения.
That would in turn determine whether it would suggest a further amendment to the article.
От этого, в свою очередь, будет зависеть, будет ли она предлагать дальнейшие изменения к этой статье.
It is up to us to bridge the digital divide and turn it into a digital opportunity.
От нас будет зависеть, сможем мы преодолеть цифровой разрыв и превратить его в возможности цифровой технологии или нет.
Even in the best case, Nicaragua will depend on external aid until the turn of the century.
Даже в лучшем случае Никарагуа будет зависеть от внешней помощи до конца столетия.
This, in turn, will depend on supportive flexibility by the offices dealing with finance and personnel.
Это, в свою очередь, будет зависеть от содействия и гибкости со стороны подразделений, занимающихся финансовыми и кадровыми вопросами.
Those opportunities, in turn, will play an important part in the kind of future they can expect to enjoy.
От этих возможностей, в свою очередь, будет в существенной мере зависеть то, на какое будущее они могут рассчитывать.
This in turn will depend on the creation of a professional and well-trained multi-ethnic national security and defence force.
Это, в свою очередь, будет зависеть от создания профессиональных и хорошо подготовленных многоэтнических национальных сил безопасности и обороны.
But the effectiveness of the Commission, and the success of this review exercise, will ultimately turn on the political will of governments to fulfil this pledge.
Вместе с тем эффективность работы Комиссии и успешная реализация проекта по осуществлению настоящего обзора в конечном счете будет зависеть от
85. To a significant extent, the eventual assessment of situations of this kind will have to turn on the scope of the potential violations of the right to life.
85. В значительной степени конечная оценка ситуаций такого рода будет зависеть от масштаба потенциальных нарушений права на жизнь.
Demand for steel will be the principal influence on coking coal demand, in turn influenced by the rate of world economic growth.
Потребности в стали будут решающим фактором, определяющим спрос на коксующийся уголь, что в свою очередь будет зависеть от темпов роста мировой экономики.
Yeah, the whole operation may depend on being able to turn on a dime.
Да, вся операция может зависеть от того, как быстро мы сможем менять направление.
Such a lateral placement will, in turn, open up another opportunity.
Горизонтальное перемещение в свою очередь открывает другую вакансию.
These developments in our opinion turn a new page in the history of the region.
Эти события, как мы считаем, открывают новую страницу в истории региона.
Which in turn represent billions of opportunities for progress, as we see it.
Мы считаем, что это открывает перед нами миллиарды возможностей для прогресса.
That, in turn, throws open the floodgates of excess and abuse.
Именно это и открывает путь к всевозможного рода издержкам, всякого рода злоупотреблениям.
This in turn provides increased opportunities for non-State actors in conflict resolution.
Это, в свою очередь, открывает более широкие возможности для участия негосударственных субъектов в урегулировании конфликтов.
That in its turn would open up the possibility of the new resolution being adopted by consensus.
Это, в свою очередь, открывает возможность для принятия новой резолюции путем консенсуса.
That, in turn, had facilitated not only a considerable increase in their political presence, but also the possibility of active participation in developmental issues.
А это, в свою очередь, открывает возможности не только для существенного расширения их политической представленности, но и для активного участия в решении вопросов развития.
Each achievement opens the road for the next one which, in its turn, also may advance the case further.
Каждое новое достижение открывает путь к последующему, которое, в свою очередь, также способно содействовать продвижению вперед всего процесса.
In turn, that requires political will to negotiate multilateral agreements for long-term strategies that open the way for new financing.
В свою очередь, это требует политической воли проводить переговоры по многосторонним соглашениям для долговременных стратегий, которые открывают путь для нового финансирования.
At the turn of the century, we live in a fascinating and challenging, but also difficult and complex, period of time, characterized by uncertainty and unpredictability.
На пороге нового века мы живем в увлекательный и открывающий большие перспективы, но вместе с тем трудный и сложный период времени, характеризующийся изменчивостью и непредсказуемостью.
My staff usually opens the office, turns on the lights. Ah.
- Обычно мои сотрудники открывают двери, зажигают свет.
Sit in your little booth and turn on the gas? Valve on... Wait 20 minutes... valve off...
Задишься в будку и открываешь газ, клапан открылся... прошло 20 минут... клапан закрылся...
Turn on the gas or the welder won't work, put the hood down or it'll hurt ya eyes.
Потом открываешь газ, а то сварщик не будет работать. Одень маску перед сваркой. А то тебе будет больно глазам.
But I do know this... if the water comes out when I turn on the tap, it doesn't happen magically.
Но я точно знаю... что если вода течёт когда я открываю кран - это происходит не с помощью магии.
Ron mouthed soundlessly like a goldfish out of water as Hermione turned on her heel and stormed up the girls’ staircase to bed.
Рон хотел что-то сказать, но только открывал рот, как рыба, вытащенная из воды. Гермиона развернулась на каблуках и вихрем взлетела по лестнице в свою спальню.
Let’s go.” Harry turned on the spot, with Griphook on his shoulders, concentrating with all his might on the Leaky Cauldron, the inn that was the entrance to Diagon Alley.
Пошли! Гарри повернулся на месте с Крюкохватом на плечах. Он изо всех сил сосредоточился мыслями на «Дырявом котле» — кабачке, откуда открывался ход в Косой переулок.
Remember that the Mirror shows many things, and not all have yet come to pass. Some never come to be, unless those that behold the visions turn aside from their path to prevent them.
А Зеркало часто открывает события, для которых время еще не настало и, весьма вероятно, никогда не настанет – если тот, кому оно их открыло, не свернет с выбранной им однажды дороги, чтобы предотвратить возможное будущее.
Harry amused himself for awhile turning the taps on and off, particularly enjoying the effect of one whose jet bounced off the surface of the water in large arcs.
Гарри открывал и закрывал краны, любуясь разноцветными струями. Особенно ему понравилась легкая струя, вся из пузырьков, которая, едва касаясь воды в бассейне, тут же взлетала в воздух и на мгновение застывала высокими арками.
The troop's watermaster began the morning chanty, adding to it now the call for the rite to initiate a sandrider. "The world is a carcass," the man chanted, his voice wailing across the dunes. "Who can turn away the Angel of Death?
Хранитель Воды начал утренний молитвенный распев, добавив к нему слова, открывающие ритуал посвящения в наездники Пустыни. – Мир – лишь пустая оболочка, и все в мире смертно, – читал он нараспев, и голос его плыл над дюнами. – Кто отвратит десницу Ангела Смерти?
- Enough not to turn on me.
Достаточно, чтобы не волноваться.
I worried about it, but if you turn on the lights, it's no big deal.
Я зря волновался, надо только включить свет и всё будет нормально.
сексуально возбуждать
гл.
For somebody out there, folks, this is a big fat turn-on.
Это место, кого-то сильно сексуально возбуждает.
Once someone puts another person down the path of bending the law, people tend to turn on each other.
Когда один человек отправляет другого по наклонной, они, как правило, ополчаются друг против друга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test