Перевод для "on turns" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
3.3.8.2.1. Turnabouts (U-turn, two point and three point turns);
3.3.8.2.1 развороты (поворот на 180°, два и три последовательных поворота);
Rate of Turn ROTAIS
Скорость поворота ROTAIS
* Rate of turn ROT (Standard IMO AIS)
Скорость поворота (СП)
failure of the rate-of-turn regulator;
d) неисправность регулятора скорости поворота;
Protection of cyclists turning left (right in countries that drive on the left) and from other vehicles turning right;
- обеспечение защиты велосипедистов при выполнении поворота налево (направо в странах с левосторонним движением) и повороте направо, выполняемом другими транспортными средствами;
(e) description of the rate-of-turn regulator;
е) описание регулятора скорости поворота;
Even driving slow, that beanbag slid around a lot on turns.
Даже при медленной езде коробка сильно скользит на поворотах.
They looked back, but the turn of the road prevented them from seeing far.
Только что был поворот, а за поворотом не видно.
Bilbo, of course, disapproved of the whole turn of affairs.
От такого поворота дел Бильбо, разумеется, стало не по себе.
As they swung on the turn the sled went over, spilling half its load through the loose lashings.
На повороте нарты опрокинулись, и половина клади высыпалась на дорогу, так как ремни были слабо затянуты.
All day the track of their enemies led straight on, going north-west without a break or turn.
Весь день вражеский след вел напрямик на северо-запад, без единого витка или поворота.
Coming to the turn onto yesterday V street, he peered down it with tormenting anxiety, at that house...and immediately looked away.
Дойдя до поворота во вчерашнюю улицу, он с мучительною тревогой заглянул в нее, на тот дом… и тотчас же отвел глаза.
It was dark save for an occasional torch flaring at a turn, or beside some opening that led into the higher levels of the Tower.
Выше и выше вела лестница, которую изредка освещали факелы на поворотах или над зияющими проходами в верхние ярусы.
He remembered, however, that on coming out to the canal he had felt afraid because there were too few people and it was more conspicuous there, and had almost wanted to turn back to the side street.
Он помнил, однако, как вдруг, выйдя на канаву, испугался, что мало народу и что тут приметнее, и хотел было поворотить назад в переулок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test