Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Previously, French society experienced "tramps", "beggars" and "vagrants".
В прошлые века французское общество знало клошаров, попрошаек и бродяг.
It was also noted that there were cases where the law was disregarded in dealings with certain groups of the population, such as tramps, the handicapped, etc.
Были также отмечены случаи нарушения закона по отношению к некоторым группам населения: бродягам, инвалидам и т.д.
310. A number of unconnected investigations involving unemployed people, homeless people or tramps triggered this thematic study, which aimed to find out how police officers interact or communicate with people who are unemployed or in a precarious situation but not drug addicts.
310. Проведение ряда целевых расследований, касавшихся лиц без определенных занятий, без определенного места жительства или бродяг, послужили толчком для проведения этого тематического расследования, целью которого являлось изучения характера отношений полиции с лицами без определенного рода занятий или лицами, находящимися в социально неблагополучном положении, но не являющимися токсикоманами.
In order to provide social assistance to persons without a place to live or persons who temporarily cannot use their dwellings, and to help such persons resolve their problems, institutions for temporary living are established in Lithuania (the so-called "one night homes", crisis centres, homes for temporary accommodation of minor mothers with children, refugee accommodation centres, etc). The homes for spending a night are established in order to provide shelter for persons released from imprisonment, social and psychological rehabilitation centres, distribution centres for tramps, beggars and other persons without a permanent place of residence, as well as persons who are forced to leave their homes because of violence, etc.
487. Для оказания социальной помощи бездомным или лицам, которые временно не могут пользоваться своим жильем, и для содействия таким лицам в решении их проблем в Литве создаются учреждения для временного проживания (так называемые "ночлежные дома", кризисные центры, дома для временного размещения несовершеннолетних матерей с детьми, центры размещения беженцев и т.д.). "Ночлежные дома" создаются для обеспечения кровом лиц, вышедших из заключения, покинувших центры социальной и психологической реабилитации или распределители для бродяг, нищих и других лиц без определенного места жительства, а также лиц, вынужденных покинуть свой дом из-за насилия и т.д.
Get out, tramp!
тбирайся отсюда, бродяга!
You tramp's concubine!
Ты содержанка бродяг!
A vagrant (tramp).
Это был бродяга.
His little tramp.
Его маленькая бродяга.
Would a tramp?
Бродяга положил бы?
She's not a tramp.
Она не бродяга.
Call that a tramp?
- Разве это бродяга?
We - not a tramp.
Мы - не бродяги.
Lady and the Tramp.
Леди и Бродяга.
Probably a dead tramp.
Вероятно, мертвый бродяга.
What terrible pains and torments had some of them not endured—the tramps, for instance!
Каких страшных мук и истязаний не перенесли иные из них, например бродяги!
I'll not have my favorite pupil fall to the first Harkonnen tramp who happens along."
Потому что мне бы не хотелось, чтобы моего любимого ученика заколол первый встречный харконненский бродяга.
You can imagine the gossip it caused when the squire’s son ran off with the tramp’s daughter, Merope.”
Можешь себе представить, сколько было разговоров, когда сын местного сквайра сбежал из дому с Меропой, дочерью бродяги.
He reminded Harry vividly of an old tramp he had seen once when out shopping with the Dursleys.
Он живо напомнил Гарри старого бродягу с улицы, Гарри его видел, когда однажды Дурсли взяли его с собой в магазин за покупками.
Even the most seasoned star tramp can’t help but shiver at the spectacular drama of a sunrise seen from space, but a binary sunrise is one of the marvels of the Galaxy.
Даже самый прожженый, все повидавший звездный бродяга не может не замереть при виде того грандиозного зрелища, которое представляет собой восход солнца, наблюдаемый из космоса – а восход двух солнц является одним из признанных чудес Галактики.
«I was your father's friend, and I'm your friend; and I warn you as a friend, and an honest one that wants to protect you and keep you out of harm and trouble, to turn your backs on that scoundrel and have nothing to do with him, the ignorant tramp, with his idiotic Greek and Hebrew, as he calls it.
– Я был другом вашего отца, и вам я тоже друг, и предупреждаю вас по-дружески, как честный человек, который хочет вам помочь, чтобы вы не попали в беду и не нажили себе хлопот: отвернитесь от этого негодяя, не имейте с ним дела, это бродяга и неуч, даром что он бормочет чепуху по-гречески и по-еврейски!
Could some one ray of sunlight mean so much to them, a deep forest, a cool spring somewhere in the untrodden wilderness, noticed two years before, to meet which the tramp dreams as he dreams of meeting his mistress, sees it in his sleep, green grass growing around it, a bird singing in a bush?
Неужели уж столько может для них значить один какой-нибудь луч солнца, дремучий лес, где-нибудь в неведомой глуши холодный ключ, отмеченный еще с третьего года и о свидании с которым бродяга мечтает, как о свидании с любовницей, видит его во сне, зеленую травку кругом его, поющую птичку в кусте?
сущ.
Actually, no more tramping.
Вообще-то, больше никакого топота.
It's very exciting because it's a big do and if they install new Knights of the Garter, you are in there for hours, then you hear sort of tramping from miles away and all of a sudden, the beefeaters come in all done up.
Это очень захватывающе, это большое событие и они посвящают новых Рыцарей в Орден Подвязки ты находишься там часами и вдруг слышишь топот издалека и вдруг появляются бифитеры при полном параде.
Tramping feet and shouts behind.
И сзади тоже – топот и окрики.
Pretty soon we was in the middle of a crowd, and the noise of the tramping was like a soldier march.
Скоро мы оказались в самой гуще толпы, а шум и топот были такие, словно войско идет.
But then we heard the tramp of men coming to the door, and heard them begin to fumble with the pad-lock, and heard a man say:
Но тут мы услышали топот – фермеры подошли к двери, потом начали громыхать замком, а один и сказал:
A noise of tramping feet and harsh shouts: Orcs were coming up to the Cleft from the far side, from some entry to the tower, perhaps.
Тяжелый топот, грубые окрики: откуда-то, слева, что ли, приближались они к Ущелине – должно быть, вышли из башни.
This quarrel was the saving of us, for while it was still raging, another sound came from the top of the hill on the side of the hamlet — the tramp of horses galloping.
Эта ссора была спасением для нас. Пока они дрались и переругивались, с холмов, со стороны деревушки, донесся топот скачущих лошадей.
He knew that they were approaching the castle and strained his ears to distinguish, above the gleeful voices of the Death Eaters and their tramping footsteps, signs of life from those within. “Stop.”
Он понял, что они приближаются к замку, и пытался различить сквозь топот и крики Пожирателей смерти хоть какой-нибудь звук со стороны Хогвартса. — Стой!
Doom, doom went the drum-beats again: they now sounded muffled and far away, but they were following. There was no other sound of pursuit, neither tramp of feet, nor any voice.
громыхание казалось теперь приглушенным, однако оно доносилось не снизу, а как бы катилось вслед за беглецами. Никаких иных признаков преследования – торопливого топота, громких воплей или резких команд – путники не слышали.
Down in the dark trough, cut off from the dying glare of Orodruin, Frodo and Sam could not see ahead, but already they heard the tramp of iron-shod feet, and upon the road there rang the swift clatter of hoofs. ‘Quick, Sam!
Меркнущие отсветы Огненной горы в котловину не проникали, и пока никого не было видно, только все ближе слышался грохот кованых сапог и топот копыт. – Живо, Сэм! С моста вниз! – крикнул Фродо.
сущ.
You, street rabble, you tramp.
Шпана уличная, босяк.
But Gorky used to be a tramp.
Тот хоть из-за босяков.
You tramp, what fun we had with you.
Босяк, как весело мы с вами.
The satin of your dark skin is not made for tramps
Атлас твоей смуглой кожи - Не для босяков...
Do you know what kind of tramps Duke and his pals are?
Ты знаешь, что за босяки этот Дюк и его дружки?
сущ.
They're tramp-stamping our tramp!
Они делают метку шлюхи нашей шлюхе!
You murderous tramp!
Ты подлая шлюха!
What a tramp!
Ну и шлюха!
- A common tramp?
- какая-то шлюха?
Ungrateful little tramp.
Маленькая неблагодарная шлюха.
You little tramp.
Ты жалкая шлюха.
Tramp's off course.
"Шлюха" сбилась с курса.
I don't like tramps.
Не люблю шлюх.
The girl, or tramp.
Шлюха, в общем.
- Looks like a tramp.
- На шлюху похожа...
You had to tramp, to steal, to rob, otherwise you would have died of hunger.
Вам пришлось бродяжничать, воровать, грабить, чтобы не умереть от голода.
But I'm praying God to replace your tramp blood with some crofter blood!
И буду молить Бога, чтобы меня больше не тянуло бродяжничать, а тянуло бы крестьянствовать!
I guessed I wouldn't stay in one place, but just tramp right across the country, mostly night times, and hunt and fish to keep alive, and so get so far away that the old man nor the widow couldn't ever find me any more.
Сидеть на одном месте я не буду, а пойду бродяжничать по всей стране – лучше по ночам; пропитание буду добывать охотой и рыбной ловлей; и уйду так далеко, что ни старик, ни вдова меня больше ни за что не найдут.
сущ.
Lady And The Tramp, Hannah Montana,
Девушки и Трамп, Ханна Монтана,
Let's go, tramp.
Ну ладно. Пошли, проститутка.
What a little tramp.
Что за маленькая проститутка.
Look at yourself, tramp.
Посмотри на себя, проститутка...
Ah, the butterfly tramp stamp.
Ах, клеймо проститутки - бабочка.
Tramp stamps are so 2005.
Метка проститутки года 2005
He got a tramp stamp.
У него клеймо проститутки.
What am I, dream tramp?
Я что, проститутка во сне?
that, dear boy,is a tramp stamp.
Это, дружок, клеймо проститутки.
Break up with that tramp already.
Уже расстался с той проституткой?
Who's she calling a tramp, huh?
Э! Эт кого она назвала проституткой?
Every man wants a tramp.
Каждый мужчина хочет распутницу!
I was the tramp, you bitch!
Я была распутницей, сучок!
You probably think I'm a tramp.
Наверное, ты думаешь, что я распутница.
What'd she say, that little tramp?
Что она сказала, эта маленькая распутница?
You tell tramps and fornicators that their problem is low self-esteem.
Вы говорите распутницам и прелюбодеям, что их проблема в низкой самооценке.
I got you a model with a tramp stamp That says, "you're welcome""
Я, значит, нашла для тебя модель-распутницу которая буквально кричит "Бери - не хочу".
Okay, maybe Ade is a tramp, but even she's a better option than Mark moving to New York.
Хорошо, может она и распутница, но даже она лучший вариант, чем переезд Марка в Нью-Йорк.
I've worked too long and hard to let you a little half-bred tramp with a Magdalene complex, ruin everything.
Я работал так долго и тяжело, не для того, что бы позволить тебе, маленькой полу воспитанной распутнице, с комплексом Магдалены, разрушить все.
You know, tramp steamers and such.
Ну, Вы знаете, на грузовых суднах и тому подобных.
Unmarked tramp D.I.W. off the coast of Norfolk?
Грузовое судно без опознавательных знаков у побережья Норфолка?
сущ.
Especially not to those tramps!
Особенно тем блядям!
Look what you've done, you tramp!
Посмотри, что ты наделала, блядь!
Ladies and gentlemen, bastards and tramps, bloodsuckers, motherfuckers, road trash, and vamps... to the queers and the strange in the crowd and on the stage... to the violent, the malevolent, and those seeking a grave... welcome home!
Дамы и господа, ублюдки и бляди, паразиты, уебки, дорожный сброд, и кровососы... голубые и странные на сцене и в толпе... жестокие, злосчастные, даже те кто хочет гнить в земле... добро пажаловать домой!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test