Перевод для "бродячий" на английский
Примеры перевода
прил.
Термин "негр" может получить пренебрежительный оттенок, если он, например, употреблен с каким-либо определением, как в выражении "бродячий негр", или если неграм запрещен доступ в ночные увеселительные заведения, или если их не берут на работу; это слово может быть даже употреблено в уменьшительно-ласкательном значении: "mi negrigna", моя "маленькая негритяночка", когда говорят о своей дульцинее".
The term 'Negro', for example, only becomes derogatory when it is accompanied by an adjective, as in 'the wandering Negro' or when Blacks are denied entry to nightclubs or employment; it can even be used in an affectionate and tender sense: 'mi negrigna', my little Negress, when speaking of one's lady-love."
Адвокат Жакоб уточняет, что местные власти обрекли семью Вайс, которую не хотела принять ни одна коммуна, вести бродячий образ жизни.
Maître Jacob said that the Weiss family, which no commune had been willing to take in, had been condemned by the local authorities to a life of wandering.
Для Поэнг и ее детей это означает возобновление бродячей жизни.
For Poeng and her children, this means that their life of wandering is to begin again.
Отсутствие законного жилья в случае этих семей, обусловленное бродячим образом жизни или нехваткой жилья, само по себе свидетельствует о пагубных последствиях жизни в условиях крайней нищеты для осуществления политических прав, а также основополагающих гражданских прав.
The very fact that these families, because of their wandering life or difficulty in finding accommodation, have no legal domicile illustrates the harmful consequences of extreme poverty on the exercise of political rights, as well as on fundamental civil rights.
До нахождения жилья или после его утраты описанные семьи вели бродячий образ жизни.
Before finding or after losing housing, these families live wandering lives.
Своего рода бродячий вестник Армагеддона, хмм?
Some sort of wandering Armageddon pedlar, hmm?
Ага ,так я всё же не просто бродячий идиот.
Ah, so I'm not just a wandering idiot.
У сумасшедших бродячих самоубийц нет семей, Дэвид!
Drugged-up, wandering, suicidal fuck-ups don't have families.
Партнеров с бродячими сердцами.
Partners with wandering hearts.
Какая-то бродячая группа, только меньше.
Some wandering pack, only fewer.
Однажды, он был близок с ногой бродячего саксофониста.
He was once intimate with the leg of a wandering saxophonist.
"Бродячих проклятых"?
"The Wandering Damned"?
Здесь три бродячих самурая,
Those three wandering samourais,
Мы бродячее племя охотников.
We are wandering hunter folk.
И некто, назвавшийся "бродячим евреем".
And there's someone who described himself as, "the wandering Jew".
прил.
Итак... Бродячая банда хулиганов поломала твои разбрызгиватели?
So... a roving gang of hooligans destroyed your sprinklers?
Хал - не бродячего типа, так же как и Рэйлин.
Hal's not the roving type, nor is Raylene.
По всей стране банды бродячих варваров атакуют деревни и из-за этого некоторые города отказываются платить налоги.
Roving bands of barbarians are raiding villages in the countryside, and now, some of my subjects are refusing to pay their taxes.
— Девочкам не позволяют учиться, бродячие банды мужчин с кнутами насаждают законы Шариата, создавая надежное убежище для Аль-Каиды.
- Girls not allowed in school, roving gangs of men with whips enforcing Sharia law, a safe haven again for Al-Qaeda.
Я бы все отдал, чтобы прямо сейчас появилась бродячая банда демонов Прекиан.
What I wouldn't give for a roving band of Prechian demons now.
Ну, в основном все бродячие бандиты были разогнаны.
Well, the roving bandits have mostly been dispersed. Mostly?
Послать меня за границу, бродячий агент и все такое?
Send me abroad, roving agent and all?
Я думаю, он был кем-то вроде бродячего артиста, трубадура.
I think he was just kind of a roving troubadour.
И что, за тобой теперь гоняется банда бродячих танцоров?
Yeah. So, what, there's just, like, a roving gang of dancers out trying to find you?
Вот когда это бродячий фотограф хватал эту фотографию нас .
That's when this roving photographer snapped this photo of us.
прил.
Она отметила, что по закону любой человек может быть лишен свободы, если он страдает от психического заболевания, наркомании или алкоголизма либо ведет бродячий образ жизни; в этой связи она просила представить информацию о том, какие существуют гарантии для недопущения злоупотреблений этим положением.
It noted that under the law, a person may be deprived of liberty when suffering from mental illness, is addicted to drugs or alcohol, or is a vagrant; and asked what safeguards exist to avoid abuse of this legislation.
h) в отношении лица, о котором известно или которое может обоснованно подозреваться в том, что оно страдает психическими расстройствами, наркотической или алкогольной зависимостью или ведет бродячий образ жизни, - в целях присмотра за ним или его лечения либо в интересах изоляции его от общества;
(h) in the case of a person who is, or is reasonably suspected to be, of unsound mind, addicted to drugs or alcohol, or a vagrant, for the purpose of his care or treatment or the protection of the community;
104. Специальный докладчик также получил информацию о том, что власти часто устраивают облавы на беспризорных или бродячих детей, грузят их на грузовики и после минимальной военной подготовки направляют их в зону боевых действий.
104. The Special Rapporteur also received information that street or vagrant children are often rounded up by the authorities, loaded on trucks and given minimum military training before being sent to the combat zones.
i) в случае лица, которое является психически неполноценным, злоупотребляет наркотиками или алкоголем или ведет бродячий образ жизни или в отношении которого существуют разумные основания считать его таковым, - с целью обеспечения за ним ухода или лечения или с целью защиты проживающих рядом с ним людей; или
(i) in the case of a person who is, or is reasonably suspected to be, of unsound mind, addicted to drugs or alcohol, or a vagrant, for the purpose of his care or treatment or the protection of his community; or
- Ну... вся округа гудит о том, что, хм... один бродячий менестрель наряжается в ветеринара.
- Well... the whole county's buzzing with rumours about, um... a vagrant minstrel masquerading as a vet.
У нас перед домом торчат какие-то бродячие нарколыги.
Yeah, we've got a bunch of drug-addict vagrants
Один журналист хочет написать статью о цыганах, о тех, кто уже не ведёт бродячий образ жизни.
A journalist wants write an article about the Roma, those who do not is vagrant.
Скажите мне, миссис Нобл, знаете ли Вы хоть один город в мире где люди хотят видеть улицы на которых правят бродячие дети?
Tell me, Mrs. Noble, do you know of any city in the world where people want to see the streets ruled by vagrant children?
Не вижу резона променять его на какого-то бродячего, незнаменитого, паясничающего...
I can see no reason at all to replace him with some vagrant, nameless, clownish -
прил.
- Мы просто бродячие артисты.
- We're just strolling players.
Потому что я поговорила с теми ребятами, и есть шанс, не большой, но шанс, что меня могут выбрать в бродячий Рождественский хор.
Because I was talking to those people over there, and there's a chance... a slight chance, but a chance... I could get moved to the strolling Christmas carolers.
Ты – бродячий скрипач.
YOU'RE THE STROLLING VIOLINIST.
прил.
Бродячий стиль жизни.
Vagabond style.
Я чувствую, что то зовёт меня Глубоко в моей бродячей душе
And then I feel something calling me Deep in my vagabond soul
Он чувствует, что то зовёт его Глубоко в его бродячей душе
And then he feels something calling him Deep in his vagabond soul
прил.
Система отказобесопасности станции, конечно, далеко не самая новая, но мы что, должны поверить какому-то бродячему психу, которого мы нашли в поле?
The plant's got time-worn fail-safes, but we're supposed to believe some rambling lunatic we found in a field?
прил.
Если говорить конкретно о задаче 7.С, то к группам населения, которые считаются потенциально уязвимыми или маргинализованными, относятся женщины, дети, жители сельских и бедных городских районов, а также другие малоимущие, кочевые и бродячие общины, беженцы, мигранты, лица, принадлежащие к этническим или расовым меньшинствам, пожилые люди, группы коренных народов, лица с ограниченными возможностями, лица, проживающие в местах с нехваткой воды, и лица, живущие с ВИЧ/СПИДом.
In terms of target 7.C specifically, groups that have been identified as potentially vulnerable or marginalized include women, children, inhabitants of rural and deprived urban areas as well as other poor people, nomadic and traveller communities, refugees, migrants, people belonging to ethnic or racial minorities, elderly people, indigenous groups, persons living with disabilities, people living in water-scarce regions and persons living with HIV/AIDS.
Бродячий образ жизни непосредственно сказывается на стабильности школьного обучения.
Their nomadic existence has direct implications as far as regular schooling is concerned.
Ты хотел сказать, и говоришь это все чаще, что не одобряешь мою бродячую жизнь.
You were implying, and you've been implying with increasing frequency that you don't approve of my admittedly nomadic existence.
Я была бродячим охотником, кочующая из города в город, из гостиницы в гостиницу.
I was a nomadic huntress, moving from town to town, room to room.
-Хах.Да.. "2006-2008:бродячие года"?
The nomadic years"?
К первобытной жизни Древние бродячие инстинкты Перетирают цепь привычки и веков, И, просыпаясь от глубокой спячки,
Into the Primitive “Old longings nomadic leap, Chafing at custom’s chain; Again from its brumal sleep
прил.
Я имею в виду, либо я имею дело с подлой мошенницей пытающейся сбросить на меня самое худшее, что когда-либо происходило со мной, или это бродячая клеймённая шлюха, разрушившая мою жизнь навсегда.
I mean, either I'm dealing with a sleazy con artist looking to make a buck off the worst thing that's ever happened to me, or she's a tramp stamp slut who's ruined my life forever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test