Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Furthermore, we call upon Israel to stop tormenting the Palestinian people, to stop building the separation wall and to release Palestinian detainees.
Кроме того, мы призываем Израиль прекратить мучить палестинский народ, прекратить строительство разделительной стены и освободить палестинских заключенных.
While she had ultimately benefited from the programme, she had been faced with a difficult choice of either staying in Morocco and sacrificing her sons or returning to the torment of the camps.
Несмотря на то что она лично в конечном итоге выиграла от этой программы, ей пришлось сделать трудный выбор - остаться в Марокко, пожертвовав своими сыновьями, или же продолжать мучиться в лагерях.
This was indeed a sound resolution in support of the Libyan people and in response to the crimes and violations of human rights that were being committed by the Al-Qadhafi regime, a regime that exploited every possibility available to it in killing and tormenting the people of Libya.
Это была действительно обоснованная резолюция в поддержку ливийского народа и в ответ на преступления и нарушения прав человека, совершавшиеся режимом Каддафи, -- режимом, который использовал любую возможность, для того чтобы убивать и мучить ливийцев.
Also, in Al-Khalil (Hebron), where hundreds of extremist and criminal Israeli settlers continue to torment and terrorize the more than 180,000 Palestinian civilians who live there, settlers attacked Palestinians in the centre of the city on Friday, 16 December, spitting on young Palestinians and beating others.
Кроме того, в Аль-Халиле (Хеврон), где сотни криминально настроенных экстремистов из числа израильских поселенцев продолжают мучить и терроризировать проживающих там более 180 000 палестинских гражданских лиц, в пятницу, 16 декабря, поселенцы напали на палестинцев в центре города, оплевав одних молодых палестинцев и избив других.
The victim's representative initiated the lodging of another plea of nullity to uphold the integrity of the law, citing critically that the officers were charged with the lesser offence of tormenting and neglecting a prisoner and not with intentionally inflicting grievous bodily harm within the meaning of section 87 of the Criminal Code (which is punishable by more severe sentences).
Представитель жертвы инициировал подачу еще одного ходатайства о признании претензий недействительными для сохранения целостности закона, заявив, что сотрудникам полиции были предъявлены обвинения в менее тяжком преступлении, которое заключалось в том, что они мучили заключенного и не уделяли ему внимания, а не в преднамеренном нанесении тяжких телесных повреждений по смыслу статьи 87 Уголовного кодекса (за которое предусмотрено более суровое наказание).
To torment the old man as he tormented me.
Мучить старика, как он мучил меня.
You tormented them.
- Ты мучил их.
Stop tormenting yourself.
Прекрати себя мучить.
You torment each other.
Мучите друг дРУГа-
You've been tormenting me.
Вы меня мучили
It's been tormenting me.
Это мучило меня.
His soul was in torment.
Его душа мучилась.
I went on tormenting her.
Продолжал мучить её.
Don't torment me, Signy.
Не мучь меня, Сигню.
You tormented a cat.
- Да. Вы мучили кота.
She was unbearably tormented.
Она нестерпимо мучилась.
He had been tormented dumbly;
он мучился глухо и немо;
Don't torment me!” he begged with suffering.
Не мучь меня! — страдальчески попросил он.
But to torment me and laugh in my face, that I will not allow!
Но смеяться себе в глаза и мучить себя я не позволю.
he was not thinking of anything, but some anguish troubled and tormented him.
он ни о чем не думал, но какая-то тоска волновала его и мучила.
Really, why do you want to torment people!
Охота же в самом деле мучить людей!
All this tormented him, yet at the same time he somehow could not be bothered with it.
Всё это его мучило, и в то же время ему было как-то не до того.
He remembered how he had constantly tormented her and torn her heart;
Он вспомнил, как он постоянно ее мучил и терзал ее сердце;
One question especially tormented him on the way: had Svidrigailov gone to Porfiry?
Дорогой один вопрос особенно мучил его: был ли Свидригайлов у Порфирия?
The question had long tormented him, although he implicitly trusted that soul.
Этот вопрос давно его мучил, хотя он и верил в эту душу.
I expect his gout is tormenting him again.
Наверное, ему опять досаждает его подагра.
- or do you just enjoy tormenting me?
- Тебе что-то надо или тебе просто нравится досаждать мне?
At least I'm not tormenting little boys about lost thermoses.
По крайней мере, я не досаждаю маленькому мальчику из-за потерянного термоса.
I want you to stay away from their house and stop tormenting them.
Я хочу, чтобы ты держалась подальше от их дома... и прекратила досаждать им.
Would you care to explain why you would choose to torment us with visions of our father?
Ты не могла бы объяснить нам, почему ты решила досаждать нам видениями о нашем отце?
Okay. Like, the way I feel about the Rolling Stones... is the way my kids are gonna feel about Nine Inch Nails... so I really shouldn't torment my mom anymore, huh?
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да?
She torments you...
Что она вас изводит...
Stop tormenting Mrs Mauprivet.
Перестаньте изводиться, мадам Маупривет.
I just prefer tormenting you.
Просто предпочитаю изводить тебя.
It's OK you torment me...
Пусть ты изводишь меня...
Then who would I torment?
Кого же я тогда буду изводить?
That girl tormented me for years.
Эта девушка изводила меня последние годы.
sit and torment yourself and others!
сидеть и изводить себя и других!
- I can torment that man and I'll do it, for all the times he's tormented me.
И я буду его изводить, в отместку за все то время, что он изводил меня.
That's the biggest torment of all.
- Как раз это и изводит больше всего.
My wife torments herself about it every day.
Моя жена день за днём себя изводит.
промучить
гл.
Or that if I pose the question: is man a louse?—it means that for me man is not a louse, but that he is a louse for the one to whom it never occurs, who goes straight ahead without any questions...Because, if I tormented myself for so many days: would Napoleon have gone ahead or not?—it means I must already have felt clearly that I was not Napoleon...I endured all, all the torment of all this babble, Sonya, and I longed to shake it all off my back: I wanted to kill without casuistry, Sonya, to kill for myself, for myself alone!
Или что если задаю вопрос: вошь ли человек? — то, стало быть, уж не вошь человек для меня, а вошь для того, кому этого и в голову не заходит и кто прямо без вопросов идет… Уж если я столько дней промучился: пошел ли бы Наполеон или нет? — так ведь уж ясно чувствовал, что я не Наполеон… Всю, всю муку всей этой болтовни я выдержал, Соня, и всю ее с плеч стряхнуть пожелал: я захотел, Соня, убить без казуистики, убить для себя, для себя одного!
His wife and child, tormented by his fickle and contradictory nature.
Жена и дочь раздражали его переменчивую и противоречивую натуру.
This man or whatever he is has been tormenting miss Hutchins.
Этот человек, кем бы он ни был, был раздражающей мисс Хатчинс.
he cried, "you should at least remember that you are in a strange house and--receiving hospitality; you should not take the opportunity of tormenting an old man, sir, who is too evidently out of his mind."
Ганя чуть не затрясся. – А вам, милостивый государь, – крикнул он, – следовало бы помнить, что вы все-таки в чужом доме и… пользуетесь гостеприимством, а не раздражать старика, который, очевидно, с ума сошел…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test