Перевод для "to thinkers" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Several centuries back, an Indian thinker wrote:
Несколько веков тому назад один индийский мыслитель писал:
They have been the fundamental motives of thinkers and international activists.
Они были основополагающими вопросами, волнующими умы мыслителей и международных деятелей.
Thus, there was a good mix of thoughtful practitioners and practical thinkers.
Таким образом, там было интересное сочетание мыслящих практиков и практически работающих мыслителей.
As Mariátequi, the great Peruvian thinker said, it is an Indian-American socialism.
Как сказал великий перуанский мыслитель Мариатеки, это индейско-американский социализм.
Daughter, mother, wife, patriot, policy maker, sister, thinker, worker?
Дочь, мать, жена, патриотка, политик, сестра, мыслитель, работник?
A great thinker once described history as a race between education and disaster.
Один великий мыслитель однажды описал историю как гонку между образованием и катастрофой.
“We are judged by our actions”, a great thinker quite rightly observed.
"О нас судят по нашим делам", как совершенно справедливо заметил великий мыслитель.
Thinkers such as Aristotle and Pericles are believed to have had a very misogynistic view of women.
Такие мыслители, как Аристотель и Перикл, имели весьма женоненавистнические представления.
Some thinkers have attempted to brand a certain civilization and culture with that affront.
Некоторые мыслители пытались закрепить за определенными цивилизациями и культурами этот оскорбительный ярлык.
These thinkers believed that, although hidden from humans, everything in the universe had a purpose and an essence.
Эти мыслители считали, что все в этой Вселенной имеет цель и суть, пусть и скрытые от человека.
“But since when has Malfoy been one of the world’s great thinkers?” asked Harry.
— А с каких это пор Малфой у нас стал великим мыслителем? — спросил Гарри.
'The world is becoming too noisy, too commercial!' groans some solitary thinker.
«Слишком шумно и промышленно становится в человечестве, мало спокойствия духовного», – жалуется один удалившийся мыслитель.
What is now happening to Marx's theory has, in the course of history, happened repeatedly to the theories of revolutionary thinkers and leaders of oppressed classes fighting for emancipation.
С учением Маркса происходит теперь то, что не раз бывало в истории с учениями революционных мыслителей и вождей угнетенных классов в их борьбе за освобождение.
Under law the Quest for Ultimate Truth is quite clearly the inalienable prerogative of your working thinkers. Any bloody machine goes and actually finds it and we’re straight out of a job aren’t we?
В законе абсолютно четко сказано, что поиск абсолютной истины – неотъемлемая преррогатива действующих мыслителей. А так что же? Любая машина возьмет и найдет ее, что ли? А мы окажемся без работы?!
In these words, Marx succeeded in expressing with striking clarity, first, the chief and radical difference between his theory and that of the foremost and most profound thinkers of the bourgeoisie; and, secondly, the essence of his theory of the state.
В этих словах Марксу удалось выразить с поразительной рельефностью, во-первых, главное и коренное отличие его учения от учения передовых и наиболее глубоких мыслителей буржуазии, а во-вторых, суть его учения о государстве.
Like all great revolutionary thinkers, Engels tries to draw the attention of the class-conscious workers to what prevailing philistinism regards as least worthy of attention, as the most habitual thing, hallowed by prejudices that are not only deep-rooted but, one might say, petrified.
Как все великие революционные мыслители, Энгельс старается обратить внимание сознательных рабочих именно на то, что господствующей обывательщине представляется наименее стоящим внимания, наиболее привычным, освященным предрассудками не только прочными, но, можно сказать, окаменевшими.
from the Commune, just as all the great revolutionary thinkers learned unhesitatingly from the experience of great movements of the oppressed classes, and never addressed them with pedantic "homilies" (such as Plekhanov's: "They should not have taken up arms" or Tsereteli's: "A class must limit itself").
Он «учится» у Коммуны, как все великие революционные мыслители не боялись учиться у опыта великих движений угнетенного класса, никогда не относясь к ним с педантскими «нравоучениями» (вроде плехановского: «не надо было браться за оружие» или церетелевского: «класс должен самоограничиваться»).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test