Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Using megaphones, the soldiers then called out to the suspects to surrender.
Используя мегафоны, военнослужащие затем призвали подозреваемых сдаваться.
He had reportedly been fatally injured while surrendering to FARDC.
По имеющимся данным, он был смертельно ранен в тот момент, когда сдавался ВСДРК.
In many cases workers are forced to surrender their passports or other documentation to their employers.
Во многих случаях их заставляют сдавать паспорта или другие документы их нанимателям.
They also felt hesitant to surrender because of the misleading warning from their collaborators that they would be subject to torture and even murder once they surrendered.
Они также опасались сдаваться, поскольку их сообщники предупреждали их с обманным умыслом о том, что после того как они сдадутся, их подвергнут пыткам или даже убьют.
In my own opinion, it is meant that way, so that the people have to yield, to surrender.
По моему мнению, это делается специально, с тем чтобы люди уступали, сдавались.
If security authorities are unable to maintain law and order, civilians will not surrender their weapons.
Если органы безопасности не в состоянии обеспечить правопорядок, то гражданское население не будет сдавать свое оружие.
Despite the extreme hardships experienced by the Palestinian people, they had never nor would they ever surrender.
Несмотря на крайние трудности, испытываемые палестинским народом, он никогда не сдавался и никогда не сдастся.
They must refuse gifts given in connection with their work, declare and surrender the gifts or pay their value.
Они должны отказываться от подарков, предлагаемых в связи с их работой, заявлять о подарках и сдавать их или оплачивать их стоимость.
- Organizing awareness-raising campaigns to persuade civilians to surrender their weapons to the competent authorities;
- организации информационной кампании с целью убедить гражданских лиц сдавать оружие компетентным органам власти;
It should be noted that the appeal to the population to surrender weapons voluntarily has not been very successful.
Следует отметить, что результаты обращения к населению с призывом добровольно сдавать оружие весьма успешными назвать нельзя.
Have you come to surrender?
Ты прибежала сдаваться?
If they wish to surrender...
Если они захотят сдаваться...
You can refuse to surrender.
Ты можешь отказаться сдаваться.
They're not going to surrender?
Мы не собирались сдаваться?
He doesn't have to surrender.
Если он не желает сдаваться.
Then the pimp tried to surrender.
Потом сутенёр решил сдаваться.
No, I don't want to surrender!
Нет, не хочу сдаваться!
He does not plan to surrender.
Он не намерен сдаваться.
But he himself refused to surrender.
Но он отказался сдаваться.
He did not want to surrender.
Он не хотел сдаваться.
“Show yourself!” he called back. Lupin moved forward into the lamplight, hands still held high in a gesture of surrender.
— Покажись! — крикнул он. Люпин вышел под свет ламп, продолжая держать руки над головой, точно он сдавался победителю.
Members of the BRA are believed to have laid down their arms while claiming that they have not surrendered.
Считается, что бойцы РАБ сложили оружие, однако они сами утверждают, что не капитулировали.
In August 1945, the Japanese forces surrendered and a civilian administration was once again established by Australia.
В августе 1945 года японские войска капитулировали, и Австралией была вновь создана гражданская администрация.
A substantial number of those who had surrendered were removed to the Qala-i-Jangi fort near Mazar-i-Sharif.
Значительное число капитулировавших были переведены в крепость Калайи-Джанги недалеко от Мазари-Шарифа.
Pressure from the operation resulted in the surrender of more than 100 APCLS elements, including several high-ranking officers.
Благодаря натиску этой операции капитулировало более 100 бойцов АПССК, в том числе нескольких высокопоставленных офицеров.
Owing to the sustained efforts, the Mong Tai Army (MTA) of U Khun Sa unconditionally surrendered in January 1996.
В январе же 1996 года благодаря неустанному натиску армия "Мёнгтай", возглавляемая У Кхун Са, безоговорочно капитулировала.
14. After the outbreak of the First World War, the German New Guinea surrendered to troops under Australian command on 9 December 1914.
14. После начала первой мировой войны 9 декабря 1914 года находившаяся под управлением Германии Новая Гвинея капитулировала перед войсками под австралийским командованием.
In 1960, the Eisenhower Administration had set the aim of bringing about surrender through hardship, and as recently as October 2007 President Bush had called for a strengthening of the measures.
В 1960 году администрация Эйзенхауэра задалась целью лишениями вынудить кубинский народ капитулировать, а не далее как в октябре 2007 года президент Буш призвал к усилению санкций.
At the expense of our common goals and objectives for international economic cooperation, we have surrendered to blind market forces in the faint hope that somehow things will, as if by magic, turn out right.
За счет наших общих целей и задач в отношении международного экономического сотрудничества мы капитулировали перед слепыми рыночными силами в бесплодной надежде, что так или иначе, словно по волшебству, ситуация исправится.
In the fight against malaria, we must recognize that defeat is not an option, because with the huge advances in science and technology, it would be a shame to the international community if human civilization were to surrender to the mosquito.
Мы должны признать, что в борьбе с малярией поражение недопустимо, поскольку в свете колоссального научно-технического прогресса для международного сообщества было бы просто постыдно, если бы человеческая цивилизация капитулировала перед комаром.
The ULIMO-J commander at Todee, 15 kilometres south-west of Kakata, reported to the team that about 1,000 more combatants were in the bush, waiting to surrender.
Командир УЛИМО-Д в населенном пункте Тоди, расположенном в 15 км к юго-западу от Какаты, сообщил группе, что в лесах находится еще около 1000 комбатантов, ожидающих момента, когда они смогут капитулировать.
Do you wish to surrender honorably?
Ты готов почетно капитулировать?
YOU GOT TO KNOW WHEN TO SURRENDER.
Надо знать, когда капитулировать.
You're the one who came here to surrender.
Это ты пришла сюда капитулировать.
Word is the German Army is about to surrender.
Ходят слухи, что германская армия готова капитулировать.
It is futile. We have to surrender while we still have a chance.
Все бесполезно, мы должны капитулировать, пока у нас еще есть возможность.
The german command has agreed to surrender Of all german armed forces in Holland, the north-west of Germany and Denmark...
Германские войска Голландии, на северо-западе Германии и в Дании капитулировали.
Well, if we should agree to a demonstration with the attendant Japanese observers and that demonstration failed, not only would we be unable to induce the Japanese to surrender, we would face a critical shortage of material.
Если мы примем решение о демонстрации в присутствии японских наблюдателей и произойдет неудача, мы не только не сможем вынудить японцев капитулировать, но и столкнемся с нехваткой материала для новой бомбы.
A number of the children, in their bid to escape, had surrendered to FARDC.
Некоторые дети, пытаясь бежать, сдавались в плен ВСДРК.
We should never give in to that frustration; surrender to failure should not be an option.
Нам никогда не следует уступать такому разочарованию; отступать перед неудачей - это не выход.
Second, countries have been quite reluctant to surrender any element of their formal sovereignty to a larger authority.
Вовторых, страны весьма неохотно уступают какойлибо элемент своего формального суверенитета более крупной инстанции.
The United States had been trying to isolate the Democratic People’s Republic politically, suffocate it economically and isolate it militarily for the simple reason that the Democratic People’s Republic did not follow the United States blindly or surrender to its power politics or arbitrary will.
Соединенные Штаты стремятся изолировать Народно-Демократическую Республику в политическом отношении, задушить ее экономически и изолировать ее в военном отношении по той простой причине, что Народно-Демократическая Республика не следует слепо за Соединенными Штатами и не уступает им в случае применения ими политики силы или произвольного волеизъявления с их стороны.
It provided, in return for compensation of $500,000, that the Mississauga First Nations "cede, release, surrender, and yield up" their interests in specific described lands, and further, "all the right, title interest, claim demand and privileges whatsoever of the said Indians in, to, upon or in respect of all other lands situated in the Province of Ontario to which they ever had, now have, or now claim to have any right, title, interest, demand or privileges, except such reserves as have been set apart for them by His Majesty the King."
Он предусматривал, что за компенсацию в размере 500 000 долларов исконные народы "передают, уступают, высвобождают или цедируют" свою долю конкретных оговоренных земель, а также отказываются от "какихлибо прав, титулов собственности, правопритязаний и привилегий, которыми так называемые индейцы когдалибо обладали, обладают в настоящее время или на которые они сейчас претендуют, имея в виду все другие земли, расположенные в провинции Онтарио, за исключением резерваций, отведенных для них Его Величеством Королем"1.
All political parties, religious and secular alike, have a responsibility to their people to abide by the basic tenets upon which this body is founded: to reject violence; to uphold the rule of law; to respect the freedoms of speech, association and assembly; to safeguard religious freedom and tolerance; to protect the rights of women and minorities; to establish independent judiciaries; to promote a free press; to surrender power if defeated at the polls; and to avoid inciting conflicts that pull societies apart.
Все политические партии, и религиозные, и светские, несут ответственность перед своим народом за соблюдение основных принципов, на которые опирается эта Организация и которые состоят в том, чтобы отвергать насилие, отстаивать верховенство права, соблюдать свободу слова, ассоциаций и собраний, гарантировать религиозную свободу и терпимость, защищать права женщин и меньшинств, создавать независимые судебные органы, поощрять свободу прессы, уступать власть в случае поражения на выборах и избегать разжигания конфликтов, которые раскалывают общества.
They are unwilling to surrender our freedom to those who conspire to take it from us.
Они не желают уступать нашу свободу тем, кто замыслил её у нас отнять.
But even when our hopes give way to reality and we finally have to surrender to the truth... it just means we've lost today's battle... could I have another,please?
Но даже когда наши надежды уступают место реальности... И мы должны сдаться перед правдой... Это значит, что мы проиграли лишь сегодняшний бой.
180. On 8 November 1993, anti-tank missiles were fired at a house in Beit Awa, near Hebron, where three gunmen had taken refuge and had ignored orders to surrender.
180. 8 ноября 1993 года в Бейт-Аве близ Хеврона был подвергнут обстрелу противотанковыми ракетами жилой дом, в котором находились три боевика, не подчинявшиеся приказам сдаться.
70. With regard to the third component of the "triple alternative", i.e. surrender to an international criminal tribunal, it would be inappropriate to include it, since it might not be consistent with the internal law of States and of the existing criminal courts, which already had their own specific rules.
70. Что касается третьего компонента "тройственной альтернативы", а именно выдачи международному уголовному суду, то было бы неправильным включать ее, поскольку это может не согласовываться с внутренним законодательством государств и действующих уголовных судов, которые уже подчиняются своему конкретному регламенту.
359. As regards the so-called "triple alternative", some members indicated that the surrender to an international criminal tribunal should not be dealt with in the present context, since it was submitted to different conditions, and posed different problems, from those arising from extradition.
359. В отношении так называемой "тройственной альтернативы" некоторые члены отметили, что передача подозреваемого международному уголовному суду не должна рассматриваться в данном контексте, поскольку она подчиняется иным условиям и порождает иные проблемы, чем те, которые связаны с выдачей.
Whenever rebels or rioters shall surrender willingly to the legitimate authorities, or disperse, either before such authorities have issued a warning or because of such a warning, without having committed any other harm beyond a brief disturbance of public order, only the instigators or leaders shall be punishable, and they shall receive half the penalty indicated for the offence.
Если восставшие или мятежники подчиняются законной власти или расходятся до или в результате предъявления требований власти, без причинения другого ущерба, кроме краткосрочного нарушения порядка, то наказанию подлежат лишь организаторы или руководители, к которым применяется наказание, предусмотренное за совершение этого преступления, сокращенное наполовину.
Sometimes a man has to surrender to fate.
Иногда человек подчиняется судьбе.
They had never surrendered their sovereignty to the Spanish crown.
Этот народ никогда не отказывался от своего суверенитета в пользу Испанской Короны.
In particular, the right of a State to refuse to surrender a suspect should be limited.
В частности, следует ограничить право государств отказывать в выдаче подозреваемого.
In that way, no State should have to surrender its rights under the NPT.
Таким образом, ни одному из государств не придется отказываться от принадлежащих ему по ДНЯО прав.
This is the manifestation of the determination of Sierra Leoneans never to surrender their hard-won democracy.
Это свидетельствует о решимости жителей Сьерра-Леоне не отказываться от своей с трудом завоеванной демократии.
Persons who are Colombian by naturalization shall not be required to surrender their nationality of origin or naturalization.
При натурализации граждане других стран не обязаны отказываться от своего гражданства происхождения или натурализации.
Under the Act, the Minister of Justice shall refuse surrender of a person sought, if the Minister is satisfied that:
47. В соответствии с Законом министр юстиции отказывает в выдаче разыскиваемого лица на основании того, что:
She exhorted her followers never to surrender in their objective of regaining power in Kampala.
Она призывала своих последователей ни в коем случае не отказываться от достижения цели, заключающейся в захвате власти в Кампале.
Now, if a wanted person is suspected of being in a particular house and refuses to surrender, the house is bulldozed.
Теперь, если появляются подозрения, что разыскиваемое лицо находится в том или ином доме и отказывается сдаться, то такой дом сносится бульдозером.
Once crimes fell within the court's jurisdiction and the States so agreed, they surrendered their individual jurisdiction.
Как только преступления передаются на рассмотрение суда и государства дают на это согласие, последние отказываются от своей индивидуальной юрисдикции.
If you refuse to surrender, we shall shut down the oxygen pumps.
Если Вы отказываетесь сдаться, мы закроем кислородные насосы.
I began to surrender the parts of myself that were no longer necessary.
Я начала отказываться от тех моих составляющих, в которых больше не было нужды.
Look, if I'm in here, refusing to surrender "vital information" because it might jeopardise a contact, and I'm the only person you're holding, then no hit man's gonna give two shits about Della Smith, is he?
Послушайте, если я здесь отказываюсь поделиться "жизненно важной информацией", потому что это создает угрозу жизни контакта, и я единственный, кого вы задержали, то никакой киллер не будет беспокоиться о Делле Смит, верно?
(b) A fugitive criminal shall not be surrendered to any country unless provision is made by the law of that country, or by arrangement, that the fugitive criminal shall not, unless he or she has been restored or had an opportunity to return to Uganda, be detained or tried in that country for an offence prior to his or her surrender other than the crime for which the extradition is requested;
b) преступник, скрывающийся от правосудия, не подлежит выдаче той или иной стране, если только в законодательстве этой страны не содержится положение или если в этой связи не достигнута договоренность о том, что данный преступник не должен задерживаться или предаваться суду в этой стране за совершенное им до выдачи иное преступление, чем то, в связи с которым была затребована его выдача, и если он по каким-либо причинам не вернулся вновь в Уганду;
85. States, including successor Governments, have an obligation to prosecute slavery, crimes against humanity, genocide, torture and certain war crimes before domestic courts or, as requested by another State or a duly constituted international criminal tribunal, to surrender defendants for trial, regardless of the defendant's civil or military position.
85. Государства, в том числе правительства-правопреемники, обязаны осуществлять уголовное преследование за такие преступления, как рабство, преступления против человечности, геноцид, пытки и некоторые военные преступления, в национальных судах или по просьбе другого государства или должным образом учрежденного международного преступного трибунала предавать обвиняемых суду, независимо от занимаемой обвиняемым должности на гражданской или военной службе.
I. TRENDS: NO SURRENDER TO PESSIMISM
I. ТЕНДЕНЦИИ: НЕ ПОДДАВАТЬСЯ ПЕССИМИЗМУ
He requests us not to surrender to inertia and to accept the challenges of change.
Он предлагает нам не поддаваться инерции и принять вызов перемен.
We must not surrender to the head-in-the-sand policy advocated by the supporters of legalization.
Мы не должны поддаваться соблазну "спрятать голову в песок", как призывают нас сторонники легализации.
It is not possible to surrender to the weight of pressure or slide into a relationship with the international order dictated by fear, hostility and confrontation.
Нельзя поддаваться давлению или допустить взаимодействие с миропорядком, обусловленным страхом, враждебностью или конфронтацией.
We must remind ourselves that the power of humanity does not lie in the size of its armies, or in the kill probability of its armaments, but rather in the strength of its ideas; not in its ability to destroy, but in its capacity to build; not in its surrender to despondency, but in its faith and hope.
Мы должны напоминать себе о том, что сила человечества заключается отнюдь не в размере его армий или в убойной силе его оружия, а в силе его идей; не в его способности уничтожать, а в его способности созидать; не в том, чтобы поддаваться унынию, а в том, чтобы верить и надеяться.
Nobody here wants to surrender.
Никто не хочет поддаваться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test