Перевод для "to subjugate" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Therefore, it cannot be acceptable at all to subjugate the work of the Security Council to the interest of one of its members.
Поэтому недопустимо подчинять работу Совета Безопасности интересам одного из его членов.
The guards were subjugated to Dragan Nikolić's orders; nothing, apparently, could be carried out without his consent.
Охранники подчинялись приказам Драгана Николича; очевидно, что никакие действия не могли предприниматься без его согласия.
They subjugate those countries by imposing tyrannical and coercive measures that include, inter alia, sanctions, interdictions, freezing and confiscation.
Они подчиняют себе эти страны, вводя тиранические и принудительные меры, которые включают в себя, помимо прочего, санкции, запреты, замораживание активов и конфискацию.
As taught to us by the philosopher Isocrates, the condition for peace is not money, which buys men, or force, which subjugates them; it is the all-encompassing power of goodwill.
Как учил нас философ Исократ, условием для мира не являются деньги, которые покупают людей, не сила, которая их подчиняет; это всеобъемлющая власть доброй воли.
The State enshrines the religion in order to have it at its service, provide it with the things it may need, channel it, contain it and, hence, very often dominate and even subjugate it.
Государство овладевает религией, чтобы поставить ее себе на службу, дает ей средства, в которых она нуждается, направляет ее деятельность, сдерживает ее и, следовательно, очень часто подчиняет ее себе и даже порабощает.
34. While resistance by the autonomous brigades to subjugation under the Government's authority is a challenge throughout Libya, the threat posed by these armed groups is of a higher order because of their transnational character.
34. Хотя проблема того, что независимые бригады не желают подчиняться власти правительства, актуальна для Ливии в целом, угроза, которую представляют собой эти вооруженные группы, на порядок серьезнее, поскольку они имеют транснациональную природу.
With Locke, modern liberalism adopted this division, making a distinction between the two whereby the public (the political domain) has a contractual character based on the practice of individual freedom, while the private (the family) is based on natural relations whereby the strongest (here, the man) dominates and subjugates the weaker (the woman) who remains confined to the private sphere.
По Локку, современный либерализм признает такое разграничение, в соответствии с которым общественная сфера (область политики) носит контрактный характер, в то время как сфера частной жизни (семья) основана на естественных отношениях, согласно которым сильнейший (в данном случае мужчина) занимает доминирующее положение и подчиняет себе более слабого (женщину), которая остается в пределах частной сферы.
The Israelis will destroy the path leading to the implementation of the road map as they have destroyed Palestinian roads, homes and refugee camps, and we will find ourselves, a few years hence, at the very same point -- particularly since influential international powers, especially the Quartet, are still subjugated to the will of the occupier and the non-implementation of the relevant General Assembly and Security Council resolutions.
Израильтяне разрушат путь, ведущий к выполнению плана <<дорожная карта>>, так же, как они разрушали палестинские дороги, дома и лагеря беженцев, и по прошествии нескольких лет мы окажемся на том же самом этапе -- особенно вследствие того, что влиятельные международные силы, в особенности <<четверка>>, все еще подчиняются воле оккупирующей державы и потворствуют игнорированию ею соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
It is a country in which many of the great challenges of our time intersect: how to free its cities, towns and villages from the daily threat of violence; how to ensure that an extremist ideology never again subjugates the country's institutions; and how to create the conditions for stability and good governance so necessary to economic renewal and so crucial if its people are to escape poverty and oppression.
Это страна, в которой пересекаются многие из вызовов нашего времени: как освободить ее города, поселки и деревни от каждодневной угрозы насилия и как обеспечить, чтобы экстремистская идеология никогда не подчиняла себе институты страны; как создать условия для стабильности и благого управления, которые столь необходимы для экономического возрождения, а также для избавления людей от бедности и угнетения.
You're wasting a perfectly good opportunity to subjugate the weak.
Ты теряешь превосходную возможность подчинять слабых.
It's a special gift - to subjugate people - timely to alienate, timely to bring closer
Это особый дар - подчинять себе людей - вовремя отдалить, вовремя приблизить
Today there is growing recognition that the environment is not to be subjugated, but is to be treated with respect and care.
Сегодня существует растущее признание того факта, что окружающую среду надо не покорять, а относиться к ней с уважением и осторожностью.
After all, how could we subjugate our own citizens and occupy our own land, the centre of our ancient culture and statehood?
Мы никого не собирались завоевывать - разве можно покорять собственных граждан и оккупировать собственную землю - очаг древнейшей нашей культуры и государственности?
Young women and men must not let their bodies be subjugated by those in power.
Молодые женщины и мужчины не должны позволять власть предержащим порабощать свои тела.
It has subjugated States and seeks to destroy the public sphere and to privatize everything, from public services to war.
Она порабощает государства и направлена на уничтожение общественной жизни и приватизацию всего -- от государственных услуг до военных действий.
Wherever they can, they impose a backward, regimented society where women, minorities, gays or anyone else deemed not to be a true believer is brutally subjugated.
Где только они могут, они вводят отсталые, строго регламентированные общественные порядки, где женщины, меньшинства, гомосексуалисты или любой, кто не считается истинным верующим, жестоко порабощаются.
Within such a disenabling environment, an integrated system of violence at the intersection of occupation and patriarchy subjugates women through a continuum of violence linking all spheres of life.
В условиях такой неблагоприятной обстановки комплексная система насилия, проявляющая себя там, где пересекаются оккупация и патриархат, порабощает женщин через непрерывное насилие, охватывающее все сферы жизни.
Genderbased violence, discrimination and stigma reinforce one another and subjugate women, leaving them more vulnerable to infection and less likely to access effective treatment and care.
Насилие, дискриминация и стигматизация по признаку пола усиливают друг друга и порабощают женщин, которые становятся более уязвимыми по отношению к инфекции и практически не имеют доступа к эффективному лечению и уходу.
1. In resolution ES-10/2, the international community has again condemned Israel's illegal actions in the Palestinian and the other Arab territories that it occupies by military force and that it subjugates through inhumane practices.
1. В резолюции ES-10/2 международное сообщество вновь осудило незаконные действия Израиля на палестинских и других арабских территориях, которые Израиль оккупирует с помощью военной силы и которые он порабощает посредством бесчеловечной практики.
While legislation on the rights of women deters their psychological and physical abuse and protects and empowers them, the habits and attitudes that subjugate them die hard, and therefore advocacy is an indispensable tool to positively influence public perceptions with regard to gender equality and women's empowerment.
Несмотря на то, что законодательство по правам женщин запрещает совершать в отношении них психологическое и физическое насилие, обеспечивает их защиту и предусматривает расширение их прав и возможностей, такие порабощающие женщин обычаи и подходы изживаются с трудом, и поэтому незаменимой формой работы является пропаганда, призванная мобилизовать общественное мнение в пользу гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test