Перевод для "покорять" на английский
Примеры перевода
гл.
Режим получит новый потенциал, с тем чтобы запугивать, подавлять и покорять своих соседей, вновь обрекая Ближний Восток на годы кровопролития и страха.
The regime will have new power to bully, dominate and conquer its neighbours, condemning the Middle East to more years of bloodshed and fear.
И если сейчас мы не сумеем решительно продвинуться по пути контроля над вооружениями и разоружения, то завтра это окажется еще более трудным делом по мере того как мы будем овладевать новыми технологиями и покорять дальние рубежи космоса.
If we fail to move decisively towards arms control and disarmament now, this task will become more difficult tomorrow as we muster new technologies and conquer distant frontiers in space.
Только смелый и настойчивый человек покоряет вершины гор. Только настойчивые и совместные усилия и ресурсы приведут к осуществлению грандиозной Повестки дня на ХХI век, на пороге которого мы стоим.
Only a bold and persistent person conquers mountain peaks, and only persistent joint efforts and the sharing of resources will lead to the implementation of that ambitious Agenda 21 for the twenty-first century, on whose threshold we are standing.
Перед вами, естественно, не встает та дилемма, с которой столкнулся Александр Македонский, когда ему уже нечего было покорять; вы должны выбрать, как и куда направить свою энергию и опыт сейчас, когда уже достигнуто несколько четких и давних целей и когда - в результате этого - будущие перспективы в области контроля над вооружениями представляются размытыми и неопределенными.
It is certainly not an Alexandrian dilemma you face — that is, having no more worlds to conquer — but rather a choice as to how and where to deploy your energies and expertise now that a number of clear and long—held goals have been achieved, and the future arms control landscape looks — as a consequence — diffuse and unfamiliar.
Они приходили покорять его.
They came to conquer it.
Он был построен покорять Африку.
It was built to conquer Africa.
Мы уже покоряли Астапор и Юнкай.
We conquered Astapor and Yunkai once.
Они вместе покоряют мир тенниса.
They're conquering the tennis world together.
Король покоряет.
A king conquers.
Вы услышали "покорять"?
You heard "conquer"?
Рыцарь, который покоряет наши сердца!
The knight who conquers our hearts!
Трепещите перед Марджеритой, покоряющей воздух!
Thrill as Marguerite conquers the air!
"Под этим знаком мы покоряем".
"By this sign, we conquer."
Принадлежностью волшебной палочки управляют сложнейшие законы, но, как правило, палочка побежденного покоряется новому хозяину.
Subtle laws govern wand ownership, but the conquered wand will usually bend its will to its new master.
Многим было все равно, что кому говорится: их покорял самый звук речей. Те же, кому эти речи западали в душу, уносили восторг и сладкий трепет с собой, бархатистый голос слышался им непрестанно – он объяснял, уговаривал, нашептывал. Равнодушным не оставался никто, и немалое требовалось усилие, чтобы отвергнуть вкрадчивые или повелительные настояния этого мягкого и властного голоса. – Ну, что случилось? – укоризненно вопросил он. – Непременно нужно меня тревожить?
For many the sound of the voice alone was enough to hold them enthralled; but for those whom it conquered the spell endured when they were far away, and ever they heard that soft voice whispering and urging them. But none were unmoved; none rejected its pleas and its commands without an effort of mind and will, so long as its master had control of it. ‘Well?’ it said now with gentle question.
гл.
Я, да я с радостию... покоряюсь.
I would happily submit.
А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you.
Доктрина съезда баптистов гласит, что жены должны покоряться их мужьям в семье.
The Baptist Convention's doctrine says wives should submit to their husband in the household.
Покорять, преодолевать.
To submit, to surmount.
Та, что покоряется телу мужчины, или та, что подглядывает, как заставляют ей подобных?
The one who submits to man's force or the one who takes pleasure in watching?
Значит, либо мы сражаемся и умираем, либо покоряемся и умираем.
So we fight and die or we submit and die.
Святой отец, я покоряюсь...
I submit, Father.
Несчастья сокрушили мой некогда гордый дух: я уступаю и покоряюсь – таков мой жребий.
Misfortune has broken my once haughty spirit; I yield, I submit; 'tis my fate.
– Мы здесь не затем, чтобы играть словами и их значениями, – сказала старуха. – Ива покоряется ветру и растет, растет до тех пор, пока не вырастает вокруг нее целая роща ив – стена на пути ветра.
"We're not here to bandy words or quibble over their meaning," the old woman said. "The willow submits to the wind and prospers until one day it is many willows—a wall against the wind.
– Снова ты делаешь из меня маленькую девочку – заставляешь повторять мой первый урок: «Человек не должен покоряться животному», – выдавила Джессика и вздрогнула от рыдания без слез. – Я была так одинока.
"You make me feel like a little girl again—reciting my first lesson." She forced the words out: " 'Humans must never submit to animals.' " A dry sob shook her. In a low voice, she said: "I've been so lonely."
гл.
Сегодня существует растущее признание того факта, что окружающую среду надо не покорять, а относиться к ней с уважением и осторожностью.
Today there is growing recognition that the environment is not to be subjugated, but is to be treated with respect and care.
Мы никого не собирались завоевывать - разве можно покорять собственных граждан и оккупировать собственную землю - очаг древнейшей нашей культуры и государственности?
After all, how could we subjugate our own citizens and occupy our own land, the centre of our ancient culture and statehood?
гл.
Таким образом, в своей булле папа Александр VI даровал Испании все земли, кроме тех, которые раньше были заняты любым другим христианским [курсив в первоначальном тексте] государством; и в соответствии с патентом, выданным королем Англии Генрихом VII Джону Каботу и его сыновьям, они могли <<искать и открывать любые острова, районы и провинции где бы то ни было, которые могли принадлежать язычникам и варварам>>; а также <<покорять, захватывать и владеть этими территориями в качестве его вассалов и наместников>>.
Thus the bull of Pope Alexander VI reserved from the grant to Spain all lands, which had been previously occupied by any other Christian [original emphasis] nation; and the patent granted by Henry VII of England to John Cabot and his sons, authorized them "to seek out and discover all islands, regions, and provinces whatsoever, that may belong to heathens and infidels''; and "to subdue, occupy, and possess these territories, as his vassals and lieutenants".
15. Папа Римский Николай уполномочил короля Альфонса захватить и установить контроль над нехристианскими землями, поскольку Ватикан <<прежде [например, в булле Dum diversas 1452 года] в числе прочего даровал вышеупомянутому королю Альфонсу свободу действий и возможность атаковать, разыскивать, захватывать, покорять и подчинять всех сарацинов и язычников и других врагов Христовых, где бы они ни находились, а также их царства, королевства, княжества, земли и владения и все движимое и недвижимое имущество, которым они обладают и владеют, обращать их в вечное рабство и приобретать в свою собственность и в собственность его преемников королевства, царства, графства, княжества, земли, владения и имущество и [право] использовать их [это имущество] для своих целей и своей выгоды....
15. Pope Nicholas authorized King Alfonso to assume and take control over nonChristian lands because the Holy See "had formerly ... [for example, in the bull Dum diversas of 1452] granted among other things free and ample faculty to the aforesaid King Alfonso -- to invade, search out, capture, vanquish, and subdue all Saracens and pagans whatsoever, and other enemies of Christ wheresoever placed, and the kingdoms, dukedoms, principalities, dominions, possessions, and all movable and immovable goods whatsoever held and possessed by them and to reduce their persons to perpetual slavery, and to apply and appropriate to himself and his successors the kingdoms, dukedoms, counties, principalities, dominions, possessions, and goods, and [the right] to convert them [those things] to his and their use and profit ...".
В твердой надежде на воскресение и вечную жизнь через господа нашего, Иисуса Христа, который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё.
In sure and in certain hope of the resurrection to eternal life through our lord, Jesus Christ, we shall change our vile body that it may be like unto his glorious body, according to the mighty working whereby he is able to subdue all things to himself.
могучей силою, которой Он действует и покоряет Себе всё.
his glorious body, according to the mighty working, whereby he is able to subdue all things to himself.
гл.
И я покоряюсь этому предубеждению.
And I bend to the prejudice.
Если ты только не начилась покорять платину.
Unless the metal clan taught you a way to bend platinum.
Эти люди поглядывали на Западные земли еще со времен Плимутрока и Джеймстауна. Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны.
The trapper's road was the trade of the wolf or the bend of the canyon.
гл.
11. В этой булле была изложена и представлена миру доктрина господства и обращения, а такие термины, как <<покорять>> предполагают насилие.
11. That Romanus Pontifex constituted and projected into the world a Framework of Dominance, conversion and violence is revealed by terms such as "vanquish".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test