Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Store separately.
Хранить отдельно.
Store in accordance with...
Хранить в соответствии с ...
Store contents under ...
Хранить содержимое под ...
Store locked up.
Хранить под замком.
Store in a dry place.
Хранить в сухом месте.
Store in a closed container.
Хранить в закрытом контейнере.
Store in well-ventilated place.
Хранить в хорошо вентилируемом месте.
"Store in a cool place", or "preservation very limited, store in a cool place", for fresh walnuts.
В случае свежих грецких орехов указывается "Хранить в прохладном месте" или "очень ограниченный срок хранения − хранить в прохладном месте".
The indication "To be stored at 8ºC"
- пометка "хранить при температуре 8º C";
They are easy to manufacture, to store and to transport.
Их легко производить, хранить и перевозить.
Difficult to store.
И трудно хранить.
To store women's clothes?
Хранить женскую одежду?
To store grain, dumbass.
Чтобы хранить зерно, дебил.
They used to store them here.
Их обычно хранят здесь.
To store my rock collection.
Чтобы хранить мою коллекцию камней.
Where... we like to store things.
Где ... мы любим хранить вещи.
No eggs, too hard to store.
Никаких яиц, они мало хранятся.
It means to collect and to store.
Оно значит "собирать" и "хранить"
Used to store passports in a waffle maker.
Паспорта она хранит в вафельнице.
The Goa'uld use crystals to store information.
Гоаулды используют кристаллы чтобы хранить информацию.
Thousands could dwell there, workers, servants, slaves, and warriors with great store of arms; wolves were fed and stabled in deep dens beneath.
Там ютились тысячи мастеровых, слуг, рабов и воинов, там хранилось оружие, там, в подвалах, выкармливали волков.
His previous experiences with the odd device that stored and revealed thoughts and memories, though highly instructive, had also been uncomfortable.
Опыт общения с этим загадочным устройством, позволяющим хранить и заново переживать мысли и воспоминания, был неизменно полезен, но не способствовал душевному покою.
He hastened towards the store cupboard and rummaged within it, pushing aside unicorn horns and tangles of dried herbs until he found, at the very back, a small card box on which had been scribbled the word “Bezoars”.
Он поспешил к шкафу, в котором хранились ингредиенты, и начал рыться в нем, разгребая рога единорога и клубки сушеных трав, пока не нашел у самой стенки картонную коробочку с надписью: «Безоары».
Fatty fish (store lipids in body tissue)
Жирные рыбы (накапливающие жиры в тканях)
Lean (white) fish (store lipids in liver only)
Нежирные рыбы (белые) (накапливающие жиры только в печени)
"Hydrogeology" describes the ability of the aquifer to store, transmit and discharge groundwaters.
В "гидрогеологии" описывается способность водоносного горизонта накапливать, переносить и разгружать грунтовые воды.
(a) LNT capability: the LNT system's ability to adsorb/store and convert NOx - performance monitoring.
а) возможности У-NOx: способность системы У-NOx поглощать/накапливать и преобразовывать NOx - мониторинг эффективности;
29. It is essential to accumulate and store knowledge on effective ways of responding to the special needs of youth in armed conflict.
29. Крайне необходимо аккумулировать и накапливать сведения об эффективных способах удовлетворения особых потребностей молодежи в вооруженных конфликтах.
Never in history, though, has it been possible to capture, store, manipulate and transmit information at such speeds as today, made possible by the advancement of ICT.
Тем не менее еще никогда в истории не было возможности добывать, накапливать, применять и передавать информацию с такой скоростью, как сегодня, что стало возможным благодаря развитию ИКТ.
The ability of these reservoirs to store additional carbon ends when forests reach maturity - and thus their maximum biomass levels - however.
Вместе с тем способность этих резервуаров накапливать дополнительный углерод исчерпывается по мере наступления зрелости лесов - и особенно их максимальных уровней биомассы.
To process this information the State Committee's Price Statistics Division has created special tabular files for each region to store price data for the month.
Для обработки этой информации Управлением статистики цен Госкомстата для каждого региона были созданы специальные табличные файлы, где накапливаются ценовые данные за месяц.
Which is a way to store the energy.
Которая накапливает энергию.
So many that they have to invent ways to store them microscopically, otherwise their records would overrun all known civilisation.
Их накапливается столько, что им постоянно приходиться изобретать новые миниатюрные носители информации, а иначе они бы были давно погребены под всеми этими документами.
The buttocks and upper arms begin to store more fat once you get up around 40. The body just tells it to go there, but the thighs will respond to toning exercises.
Ягодицы и плечи накапливают больше жира, когда вам становится около сорока, тело просто толкает его туда, но бёдра можно просто накачать.
1. Store radioactive material in the same place as flammable, combustible, corrosive and explosive materials.
1. Складировать в одном и том же месте радиоактивные материалы и воспламеняющиеся материалы, топливо и едкие и взрывчатые вещества.
They are expected to store minerals and metals for evaluation and to enable taxes to be levied at a single location.
Предполагается, что в этих центрах будут складироваться полезные ископаемые и металлы для их оценки и взимания налога в одном месте.
The main problem we face now is that of the financial capacity to buy and store adequately the surplus of this production.
Теперь основная вставшая перед нами проблема заключается в финансовой способности скупить и должным образом складировать излишки этой продукции.
For example, some distributors of goods may routinely store the goods in a public warehouse pending shipment to customers.
Например, некоторые оптовые торговцы могут в обычном порядке складировать товары на публичном складе до отгрузки потребителям.
The plaintiff stored the goods delivered by the defendant in their original packages until a new building for the milling facility was completed.
Истец складировал товар, поставленный ответчиком в его оригинальной упаковке, до завершения строительства нового здания обогатительного предприятия.
Concurrent with the discussion of a reserve, questions of the capacity of the Organization to store the proposed stock have been a concern.
10. Наряду с обсуждением вопроса о резервных запасах, предметом озабоченности являлись и вопросы способности Организации складировать предлагаемые запасы.
Trans-shipment activities had actually intensified, particularly in island States where drug traffickers stored their cargo temporarily.
Деятельность по перегрузке даже активизировалась, в частности в островных государствах, где торговцы имеют тенденцию временно складировать свой груз.
The inspection team recorded a full inventory of the stores and was able to compare its findings with the records provided by site personnel.
Инспекционная группа зарегистрировала весь перечень складированных материалов и смогла сравнить свои выводы с данными, представленными персоналом этого объекта.
The fact that the goods had to be stored for several years could not be considered as a reasonable excuse for the failure to give the required notice, because the plaintiff did not disclose the need to store the goods to the seller.
Тот факт, что товар должен был находиться на складе в течение нескольких лет, нельзя рассматривать как разумное оправдание непредставления требуемого извещения, так как истец не сообщил продавцу о своем намерении складировать товар.
It would also remove nuclear warheads of anti-aircraft missiles from the army, store them in central bases and destroy parts of them.
В его намерения также входило изъять у армейских подразделений ядерные боеголовки ракет ПРО, складировать их на центральных базах и уничтожить их компоненты.
:: More than two thirds of those who irrigate store water for use later in the year.
:: более двух третей фермеров, занимающихся орошаемым земледелием, запасают воду для ее последующего использования в течение года.
As a result, prisoners also had to store water for daily use in jerry cans, using the various taps throughout the prison.
В результате заключенным также приходилось запасаться канистрами с водой для ежедневного потребления, пользуясь различными кранами, расположенными на территории тюрьмы.
So, it was in there, that the pterosaur was able to store air and the oxygen that it contained.
Это означало, что птерозавр мог запасать воздух, и, следовательно, кислород, который в нём содержался.
In all other cases, the truncheon is kept in store.
Во всех других случаях дубинка должна содержаться на складе.
(xxxvii)Developing approaches to manage and store waste containing lead paints.
xxxvii) разработка подходов к регулированию и хранению отходов, содержащих свинцовые краски.
28. A barcode encodes information in a visual pattern that a machine can read and store.
28. Штриховой код представляет собой машиночитаемый символ, содержащий информацию.
It is illegal under the laws of each state and territory to store, sell, install or use any products containing chrysotile asbestos.
Во всех штатах и территориях являются незаконными продажа, монтаж или использование любых изделий, содержащих хризотиловый асбест.
Sensors had also been dismantled and stored in order to secure them.
Были также демонтированы датчики, которые для обеспечения их сохранности хранятся на складе.
The third group visited sites of stores and nearby buildings and workshops, and it familiarized itself with the contents of the stores.
Группа III посетила расположенные неподалеку склады и здания, а также мастерскую и поинтересовалась тем, что хранится на складах.
It then went to the Army Aviation ammunition stores and asked the commander what type of ammunition was stored there.
Затем группа посетила склады боеприпасов армейской авиации и задала начальнику вопросы о том, какие типы боеприпасов хранятся на складах.
The quasi-totality of this coltan is sent to Kigali, and generally stored in facilities owned by the Government.
Практически весь этот колтан направляется в Кигали и, как правило, хранится на складах, также принадлежащих правительству.
The Panel finds that an adjustment should be made to reflect the obsolescence that would have occurred in the stores’ contents in the absence of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.
Группа приходит к выводу о необходимости внести поправки для учета амортизации хранившегося на складах имущества при отсутствии вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
By that time, the Nepal Army will also be confined to the barracks, keeping the specified number of arms in the store for United Nations monitoring.
К этому времени армия Непала будет переведена на казарменное положение с передачей под контроль Организации Объединенных Наций оговоренного количества единиц оружия, которое будет храниться на складе.
KPC alleges that 1300 metric tonnes of crude oil and 222,600 metric tonnes of refined products belonging to KPC, stored at KNPC premises, were lost during the occupation.
КПК утверждает, что во время оккупации были потеряны хранившиеся на складах КНПК 1 300 метрич. т сырой нефти и 222 600 метрич. т очищенных нефтепродуктов.
According to mining police authorities, about 25 tons had been missing from the 68 tons stored, while much of the remaining mineral bags had been emptied and replaced with waste product.
По данным горной полиции, из хранившихся на складе 68 тонн пропало примерно 25 тонн, а в значительной части остальных мешков с минеральным сырьем вместо сырья оказались отходы.
9. An additional problem with respect to the deployment of the military had involved the decision by the Moroccan authorities to store in depots of the Royal Armed Forces all weapons, ammunition and explosives of the MINURSO military units.
9. Другая проблема с развертыванием воинских подразделений была связана с решением марокканских властей хранить на складах Королевских вооруженных сил все оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, принадлежащие воинским подразделениям МООНРЗС.
It is also empowered to issue directives specifying the prevention and protection measures to be taken by enterprises which produce, store, sell or transport hazardous, chemical and other similar substances.
Оно также уполномочено давать директивные указания, предписывающие предприятиям, которые производят, хранят на складах, реализуют или перевозят опасные материалы, химические вещества и другие аналогичные вещества, принимать превентивные меры и меры защиты.
A very limited number of households are not connected to any water distribution system, but these typically are supplied with potable water which is delivered by water truckers and then stored in cisterns/tanks.
Лишь весьма ограниченное число домохозяйств не подключены ни к какой водораспределительной системе, но они, как правило, снабжаются питьевой водой, доставляемой автоводовозами и хранимой в цистернах/баках.
More specifically, it translates the needs of hotels, restaurants and supermarkets into detailed production plans for growers, negotiates fair prices, sets up a seed store and a produce grading system, helps with irrigation systems and diversifying crops to enable year-round production.
Если говорить более конкретно, то оно воплощает потребности гостиниц, ресторанов и супермаркетов в подробные производственные планы фермеров, согласовывает справедливые цены, снабжает их семенами, проверяет сортность их продукции, помогает создавать системы орошения и диверсифицировать севооборот в интересах круглогодичного ведения сельского хозяйства.
In order to combat malnutrition and bring fortification to vulnerable rice-consuming communities, the Program developed a nutrient-rich, manufactured "grain" called Ultra Rice to mix with large quantities of rice in India, Brazil and Colombia; Gender Equality Program for Appropriate Technology in Health is working to expand women's options in reproductive health through technologies that include an unobtrusive, affordable female condom, a one-size-fits-most diaphragm, and a gel and applicator to protect against HIV; as a part of the Enhanced Diarrheal Disease Control Initiative, the Program provides policymakers in developing countries with the tools and information on how to invest in the control of diarrhoeal disease in Cambodia, Kenya, Nicaragua and Georgia; the Rotavirus Vaccine Programme is a collaboration of the Program, WHO and the United States Centers for Disease Control, and is funded by the GAVI Alliance to demonstrate and replicate a successful model for introduction of the vaccine to children worldwide; to address post-partum haemorrhage, the Program is investigating the administration of oxytocin via the prefilled, autodisable Uniject(TM) injection system that can be utilized by community-based health workers with low levels of training; the Program's Malaria Control and Evaluation Partnership in Africa works to promote rapid scale-up of malaria prevention and control efforts for health and economic impact in sub-Saharan Africa; beginning in India, the Program's Safe Water Programme conducts research on existing technologies to treat and store water in homes as well as assessing the capacity of manufacturers and distributors within the market; the Program's President and Chief Executive Officer has been appointed Secretary and Co-chair of the Decade of Vaccines Collaboration Steering Committee, a global effort to develop a global action plan for increasing access to vaccines for the world's most vulnerable populations.
В целях борьбы с недоеданием и укрепления уязвимых стран с высоким потреблением риса Программа разработала высокопитательные искусственные <<зерна>>, получившие название <<Ультрарис>>, которые предполагается добавлять в большие партии риса в Индии, Бразилии и Колумбии; в рамках инициативы по обеспечению гендерного равенства Программа применения надлежащей технологии в области здравоохранения трудится в целях расширения возможностей женщин в области репродуктивного здоровья, внедряя такие решения, как не привлекающие излишнего внимания и доступные по цене презервативы для женщин, максимально универсальные диафрагмы, а также гель и аппликаторы для защиты от ВИЧ; в рамках инициативы по борьбе с распространением желудочно-кишечных заболеваний Программа снабжает лиц, отвечающих за разработку политики в таких развивающихся странах, как Камбоджа, Кения, Никарагуа и Грузия, инструментами и информацией о том, как лучше инвестировать в борьбу с распространением желудочно-кишечных заболеваний; целью финансируемой Глобальным альянсом за вакцинацию и иммунизацию программы разработки ротавирусных вакцин, в рамках которой Программа сотрудничает с ВОЗ и Центрами по искоренению и предотвращению болезней Соединенных Штатов, является демонстрация и воспроизводство эффективных моделей распространения вакцин среди детей всего мира; в целях борьбы с кровотечением при родах Программа изучает эффективность введения окситоцина посредством предварительно заправленных самоблокирующихся шприцев для инъекций системы Uniject(TM), которые могут применяться даже общинными медицинскими работниками, прошедшими лишь ограниченную подготовку; Партнерство Программы по вопросам борьбы с малярией и оценки заболеваемости малярией в Африке стремится обеспечить скорейшее расширение усилий по предотвращению этого заболевания, что отразится на положении в области медицины и экономики в регионе Африки к югу от Сахары; в рамках программы обеспечения безопасной воды Программы, деятельность которой началась в Индии, проводится анализ существующих технологий обработки и хранения воды дома, а также оценка потенциала присутствующих на рынке производителей и поставщиков; Председатель и главный исполнительный директор Программы были назначены Председателем и сопредседателем Руководящего комитета по Десятилетию сотрудничества в области вакцин -- глобального усилия по разработке глобального плана действий для расширения доступа наиболее уязвимого населения мира к вакцинам.
Prior to the test, the tank must be filled to 50 per cent of its capacity with testing fuel and stored, without being sealed, at an ambient temperature of 313 K +- 2 K (40 °C +- 2 °C) until the weight loss per unit time becomes constant, but for not more than four weeks (preliminary storage time).
"3.2 Перед испытанием бак должен наполняться испытательным топливом на 50% его емкости и выдерживаться, не будучи герметически закрытым, при окружающей температуре 313 К +- 2 К (40°С +- 2°С) до тех пор, пока потеря веса на единицу времени не станет постоянной, но не более четырех недель (предварительное время хранения)".
Maybe it's cos in the olden days people used to store beans in them?
Может, потому что в былые времена люди наполняли их бобами?
Infestation can be carried by infested tubers into store or adults can enter stores to lay eggs.
Заражение может распространяться через инфицированные клубни в складские помещения, либо взрослые вредители могут проникать в складские помещения и откладывать яички.
To delete difficult articles or postpone their consideration was merely to store up problems for later.
Исключение статей, вызывающих проблемы, или отсрочка их рассмотрения означает лишь то, что решение проблем откладывается на более поздний срок.
The pollution of groundwater, and particularly confined groundwater could be even more serious than surface water since, owing to its slow movement, the pollutants tend to be stored in the aquifer. Ibid., p. 108.
Загрязнение грунтовых вод, и в частности замкнутых грунтовых вод, может иметь еще более серьезные последствия, чем загрязнение поверхностных вод, в связи с тем, что по причине их медленного течения загрязняющие элементы, как правило, откладываются в водоносном горизонте Ibid., p. 108.
It is, as it were, a certain quantity of labour stocked and stored up to be employed, if necessary, upon some other occasion.
Некоторое количество труда как будто откладывается про запас и накопляется, чтобы быть затраченным, если понадобится, при каком-либо другом случае.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test