Перевод для "to sit" на русский
To sit
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This is not the time to sit on the sidelines.
Не время сейчас сидеть, сложа руки.
The group was then forced to sit in the sun for two days.
После этого группу заставили в течение двух дней сидеть на солнце.
They could stand or sit in the cell, at worst in the alternative, and chose to stand.
Они могли стоять или сидеть в этой камере - на худой конец попеременно - и решили ожидать стоя.
Two interviewees reported that cells were so overcrowded that it was impossible to sit or lie down.
Двое из опрошенных указали, что камеры были настолько переполненными, что в них невозможно было ни сидеть, ни лежать.
They were forced to sit in stress positions, on their knees and leaning forward keeping their heads down.
Их заставляли сидеть в неудобном положении - на коленях, наклонившись вперед и опустив голову вниз.
South Korea would do better to sit and look at what is going on between the DPRK and the United States.
Будет лучше, если Южная Корея будет сидеть и наблюдать за тем, что происходит в отношениях между КНДР и Соединенными Штатами.
He continues to experience discomfort where he was beaten and is unable to sit and sleep comfortably.
Мужчине до сих пор тягостно вспоминать о том, как его избивали; он не может спокойно сидеть, а по ночам мучается бессонницей.
For the entire period, Mr. ElDerini was forced to sit on the floor, blindfolded, bound and barefoot.
В течение всего этого времени г-на Ад-Дерини заставляли сидеть на полу с завязанными глазами в наручниках и без обуви.
Nor can we afford to sit idle and wait for someone else to solve our problems.
Мы также не можем сидеть сложа руки и ждать, пока ктото другой разрешит наши проблемы.
Can we really continue calmly to sit in Manhattan or in the offices of our capitals and discuss what is going on?
Можем ли мы действительно продолжать спокойно сидеть в Манхэттене или в офисах наших столиц и обсуждать, что происходит?
I have to sit.
Я должен сидеть
I'm accustomed to sitting...
Я привыкла сидеть...
to sit around
Сидеть без дела
There's nowhere to sit.
И негде сидеть.
~ I prefer to sit.
- Я предпочитаю сидеть.
He likes to sit.
Ему нравится сидеть.
I don't need to sit.
Зачем мне сидеть?
We're going to sit quietly.
Будем сидеть тихо.
They are to sit on.
Они, чтобы сидеть.
It's strange to sit here.
Странно сидеть тут.
I was to sit there, invisible.
Я, невидимый, должен был сидеть на нем.
So I was able to “sit to one side.”
И я научился «сидеть в сторонке».
Meanwhile he continued to sit and stare jeeringly at me.
Между тем он продолжал всё сидеть и всё смотрел на меня с тою же усмешкой.
I know it would be much better if I were always to sit still and say nothing.
это даже самое главное… Я знаю, что мне лучше сидеть и молчать.
“Ah, how could you say that to them! And she was there?” Sonya cried fearfully. “To sit with me! An honor!
— Ах, что вы это им сказали! И при ней? — испуганно вскрикнула Соня, — сидеть со мной! Честь!
In the silence they feared some cunning devilry of his, but they could not sit there for ever.
Но в этой тишине им было страшно: Смауг мог замыслить любое коварство, а карлики не могли сидеть в норе вечно.
I go now to the halls of waiting to sit beside my fathers, until the world is renewed.
– Сейчас я уйду в обитель ожидания, и буду сидеть там со своими предками, пока мир не изменится.
Sometimes of a morning early, at seven o'clock, when all the rest are still asleep, I come out and sit there alone."
Я иногда рано, часов в семь утра, когда все еще спят, сюда одна прихожу сидеть.
Harry couldn’t sit down. He paced up and down in front of the fire.
Гарри был настолько взволнован, что не мог сидеть и ходил взад-вперед по комнате, стараясь держаться поближе к камину.
Harry suddenly wished the pod had flown a little farther, so that he need not have been sitting here with the pair of them.
Гарри вдруг пожалел, что огурец не отлетел еще дальше, лишь бы не сидеть сейчас рядом с этой парочкой.
They sit on the Board in their personal capacity.
Они заседают в Совете в своем личном качестве.
The Court of Appeal is empowered to sit either in St. Helena or the Dependencies or "elsewhere", but in practice it would ordinarily sit in the United Kingdom.
Апелляционный суд уполномочен заседать либо на территории острова Св. Елены, либо на зависимых от нее территориях, либо "в любом другом месте", но на практике он обычно заседает в Соединенном Королевстве.
I was also required to sit and did sit several times each year in the Supreme Court's appellate jurisdiction.
От меня также требовалось по несколько раз в год заседать в качестве судьи Апелляционной палаты Верховного суда.
The Island Court consists of the Island Magistrate sitting with two assessors, but the Island Magistrate is empowered (or in some circumstances is required) to sit alone in dealing with certain cases.
Островной суд включает островного магистрата, который заседает с участием двух заседателей, но островной магистрат уполномочен (и в некоторых обстоятельствах обязан) при рассмотрении некоторых дел заседать единолично.
It is anticipated that the court will be in a position to sit in Suai once the courthouse is furnished.
Ожидается, что после сдачи здания в эксплуатацию суд сможет заседать в Суай.
(c) The Presidency shall consult the State where the Court intends to sit.
c) Президиум консультируется с государством, в котором Суд намеревается заседать.
3. The Presidency shall consult the State where the Court intends to sit.
3. Президиум консультируется с государством, в котором Суд намеревается заседать.
Sent from Cambridge to sit in the Commons.
Прибыл из Кембриджа, чтобы заседать в палате общин.
Now that at last the King permits us to sit, let my first words in this new House be on injustice.
Теперь, когда король наконец-то разрешил нам заседать, мои первые слова в новой палате будут о несправедливости.
But, as it's not practical for everyone to sit in Congress a method by which people may express their views is required.
Но поскольку в Конгрессе все сразу заседать не могут, необходим метод, с помощью которого люди могут выражать свою точку зрения.
- Is it because Badme was in Eritrea that it elected a member to sit in the Ethiopian parliament?
- Если Бадме находился в Эритрее, то почему он избрал одного члена в парламент Эфиопии?
In both aquifers, freshwater lenses sit on top of brackish water.
В обоих водоносных горизонтах под линзами пресной воды находятся пласты жестких минерализованных вод.
In our opinion, we are sitting too long at the starting line in the presentation of our national positions.
По нашему мнению, мы слишком долго находимся на старте, представляя наши национальные позиции.
Also, the land on which the building would sit is to be provided in perpetuity without charge to the UN.
Кроме того, земля, на которой будет находиться здание, будет предоставлена Организации Объединенных Наций в вечное пользование бесплатно.
The organizers of the sit-in reported that there were as many as 18 sentenced prisoners from the Golan in Israeli prisons.
Организаторы сидячей забастовки заявили, что в израильских тюрьмах находятся 18 человек, приговоренных к различным срокам заключения.
Of crucial importance here is the stored crude oil that sits within the pipeline network and storage facilities under ISIL control.
Кардинальное значение в этом отношении имеет накопленная сырая нефть, которая находится в сети нефтепроводов и в хранилищах, контролируемых ИГИЛ.
The State of Kuwait believes that there is one single China, one Chinese people and one Chinese Government that sits in Beijing.
Государство Кувейт считает, что в мире существует одно государство Китай, один китайский народ и одно правительство Китая, которое находится в Пекине.
Is it safe to sit here?
Здесь безопасно находиться?
Listen, I'm gonna get HPD to sit in
Я велел Полиции Гавайев находиться в пляжном городке
I'm the kind to sit up In his room
Я так рад находиться в этой комнате.
It's tough to sit in a room with that fucker.
Это невыносимо - находиться в одном помещении с этим ублюдком.
We wish to sit in the temple and win respect, not offend anyone.
Мы хотим находиться в храме и завоёвывать уважение, а не оскорблять кого-то.
You were able to sit and talk with them for the first time since he died.
Ты смогла находиться рядом с ними и говорить впервые, с тех пор, как он умер.
No one had more reason to sit down with the only two American P.O.W.'s in his custody.
Ни у кого не было больше причин находится в одной комнате с двумя единственными американскими военнопленными
These plates aren't magnetic or electrically charged, so you'd expect them to sit there immobile, unaffected by each other.
Эти пластины не магнитны и электрически нейтральны, так что вы можете ожидать, что они будут находиться там неподвижно, не касаясь друг друга.
And then just start jamming about... It's peculiar how it all happened, because they came one after another, without having to sit there going,
И просто начали джемовать... это удивительно, как это случилось, потому что, мы пришли друг за другом, не зная зачем здесь находимся,
Hermione refused to sit in the common room while Ron was there, so Harry generally joined her in the library, which meant that their conversations were held in whispers.
Гермиона же отказывалась находиться в гостиной, когда там был Рон, поэтому Гарри обычно приходил к ней в библиотеку, а следовательно, разговаривать приходилось шепотом.
“I am sure we are very unsafe here,” he said, “and I don’t see the point of sitting here. The dragon has withered all the pleasant green, and anyway the night has come and it is cold. But I feel it in my bones that this place will be attacked again. Smaug knows now how I came down to his hall, and you can trust him to guess where the other end of the tunnel is.
- Вы тут болтаете, - насупившись пробурчал хоббит, - а мне вот сдается, что сюда вот-вот нагрянет дракон! Думаю, рассиживаться тут нечего. Смауг уже успел выжечь до тла всю траву, да и холодает. Я мозгом костей чую, что дракон опять сюда заявится: он знает, как я спустился в нору и, можете мне поверить, сообразил, где находится вход в пещеру.
просиживать
гл.
We're not here to sit on our asses, Sam.
Некогда просиживать жопы, Сэм.
Are we just supposed to sit there?
Мы будем там только просиживать места?
You wouldn't have to sit at home doing nothing all day
Тебе не придется целыми днями просиживать дома.
At 8:30, unless you want to sit at the bar.
В 8:30, если не хотите просиживать в баре.
Willing to sit silently in one place for hours at a time.
Предпочитает молча просиживать на одном месте по несколько часов кряду.
I don't want to sit around and rag on customers while eating free food.
Я не хочу просиживать штаны, препираться с клиентами и жрать нахаляву.
To sit in Philadelphia listening to men talking to hear themselves talk, resolving nothing...
Я просиживаю штаны в Филадельфии, слушаю людей, которые слышат только самих себя и ничего не решаю...
A made-up disease for people who want to sit on their ass at home and watch TV.
Выдуманная болезнь для людей, который хотят просиживать задницу дома весь день и смотреть телик.
I didn't join the police to be some constable out on the beat or to sit behind a desk.
Я пошел в полицию не для того, чтобы стать мальчиком для битья или просиживать задницу в кресле.
She used to sit on the sand with his head in her lap by the hour rubbing her fingers over his eyes and looking at him with unfathomable delight.
Она часами просиживала на пляже, положив его голову к себе на колени, и гладила ему пальцами веки, и, казалось, не могла на него налюбоваться.
It is true that they used to sit in the little summer-house together for an hour or two at a time, very often, but it was observed that on these occasions the prince would read the paper, or some book, aloud to Aglaya.
Правда, они просиживали иногда по часу и по два в их домашнем садике, в беседке, но заметили, что в это время князь почти всегда читает Аглае газеты или какую-нибудь книгу.
Finally, he indicated that in the Kishon detention facility there was no place for detainees and their attorneys to sit and that they had to stand during the whole hearing.
Наконец, он указал, что в тюремном учреждении Кишон нет места для встреч задержанных с их адвокатами и что они вынуждены стоять во время всего слушания.
They were made to walk towards a military tank positioned very close to the house where they had been detained and told to sit on top of each other inside the tank.
Их повели к танку, стоявшему совсем рядом с домом, где они содержались под стражей, и приказали забраться в него и разместиться на коленях друг у друга.
Most Member States will have no choice but to sit on the sidelines while an oligarchy of 11 wields a monopoly of power over international peace and security.
У большинства государств-членов не будет иного выбора, кроме как стоять в стороне, тогда как 11 государств-олигархов будут обладать монополией силы в решении вопросов международного мира и безопасности.
The police had allegedly pierced pins through his nails, banged his head against the wall, forced him to sit on an imaginary chair for long periods and beaten the soles of his feet.
Полицейские, как утверждается, втыкали ему булавки под ногти, били головой об стену, заставляли в течение длительного времени стоять с согнутыми коленями (как бы сидя на воображаемом стуле) и били по ступням.
I really need to sit down.
Мне нехорошо, трудно стоять.
Doesn't it bother you to sit there?
И тебе не надоело стоять там обнаженным?
I don't want this stuff to sit here and gather dust.
Глупо, чтобы это стояло и портилось.
Indentation marks in the carpet where it used to sit.
Вдавленные отметины на ковре там, где он раньше стоял.
Some things aren't supposed to sit behind glass, they're made to be touched.
– Некоторые вещи не должны стоять за стеклом.
- Get inside. It's embarassing to sit here, waiting for the elevator.
-Иди внутрь, меня раздражает стоять тут и ждать лифт.
To sit here like this, no more masks, artist to artist.
Стоять здесь вот так, уже без масок. - Художник с художником.
You-you expect me to sit in this car while a plane is right over us?
Нет, ты будешь стоять, мы снимем крышу.
Dumbledore turned to see Slughorn standing breathless in the doorway to the sitting room.
Дамблдор обернулся. Запыхавшийся Слизнорт стоял в дверях гостиной.
“Why don't you sit down, Louisa Ivanovna,” he said in passing to the bedizened reddish-purple lady, who remained standing as if she did not dare to sit down, though there was a chair beside her.
— Луиза Ивановна, вы бы сели, — сказал он мельком разодетой багрово-красной даме, которая всё стояла, как будто не смея сама сесть, хотя стул был рядом.
The seats on which they had been sitting rose gracefully into the air as the canvas walls of the marquee vanished, so that they stood beneath a canopy supported by golden poles, with a glorious view of the sunlit orchard and surrounding countryside.
Стулья, на которых сидели гости, грациозно взвились в воздух, матерчатые стены шатра исчезли — теперь все стояли под навесом, державшимся на золотистых столбах, и прекрасный, залитый солнечным светом сад обступил гостей со всех сторон вместе с лежащим за ним сельским пейзажем.
The instant they arrived, Hermione dropped Harry’s hand and walked away from him, finally sitting down on a large rock, her face on her knees, shaking with what he knew were sobs. He watched her, supposing that he ought to go and comfort her, but something kept him rooted to the spot.
Отойдя на несколько шагов, она села на большой камень и уткнулась лицом в колени, вздрагивая всем телом. Гарри знал, что она плачет. Надо бы, наверное, подойти к ней, утешить, но Гарри стоял как прикованный.
With an enormous effort he pulled out of Voldemort’s mind again, back to where he stood, swaying, in the Room of Requirement, sweat pouring from his face and Ron holding him up. “Are you all right, Harry?” Neville was saying. “What to sit down?
Огромным усилием он вырвался из мыслей Волан-де-Морта и вернулся обратно, в Выручай-комнату, где стоял, пошатываясь, обливаясь потом, опираясь на подоспевшего на помощь Рона. — Тебе нехорошо, Гарри? — донесся до него голос Невилла. — Хочешь присесть?
to sit for so many hours.
позировать несколько часов.
- Why did you decide to sit for me?
- Почему вы решили позировать для меня?
She probably doesn't have time to sit for you.
Она, наверное, не успевает позировать для тебя.
You won't ask Lizzie to sit for Ophelia, will you?
Упроси Лиззи не позировать для Офелии, а?
They all come to his studio to sit for their portraits.
Все они приходят к нему в ателье позировать.
You do realise it is your destiny to sit for me, don't you?
Вы ведь понимаете, что позировать для меня - это ваша судьба?
Am I not then an apt partner for you to sit with?
Значит, я не годна даже для того, чтобы позировать рядом с тобой?
You do realise that it is your destiny to sit for me, don't you?
Вы ведь понимаете, что позировать для меня - это ваша судьба, да?
The reason I said "good" was because I have wanted you to sit for me since I first laid eyes on you.
Я сказал "хорошо" потому, что хотел, чтобы вы позировали для меня с тех пор, как впервые увидел вас.
Yeah, I remember it, because I saw you out in the garden, and you looked so pretty, and I wanted to paint your portrait, but you didn't want to sit for me.
Да, я помню, потому что я проводила тебя в сад, ты была такой красивой, и я хотела нарисовать твой портрет, но ты не захотела позировать.
For example, in Europe, while many Roma children do study in mainstream public schools together with nonRoma children, they are often forced to sit in the back rows of the classroom.
В Европе, например, хотя многие дети рома и обучаются в общеобразовательных государственных школах вместе с детьми, не принадлежащими к этой народности, их часто сажают в классе на задние парты.
The methods used were reportedly as follows: the technique known as the "helicopter" or "swing", also known as the "roast chicken" method, which apparently consists in suspending the person naked between two tables from an iron bar passed under the knees and inflicting beatings all over the body and especially on the soles of the feet, while uttering threats of a sexual nature; cold showers; sleep deprivation, which apparently consists in pricking the neck of the person who is going to sleep sitting on a chair or burning the person with a lighted cigarette; food deprivation; medicine blackmail for detainees suffering from serious illnesses.
Применялись, как сообщается, следующие пытки: "вертолет" или "качели" — метод, известный также под названием "жареный цыпленок", который, как можно судить, заключается в подвешивании человека раздетым на пропущенную под коленями металлическую штангу, устанавливаемую между двумя столами, после чего его бьют по всему телу и особенно по подошвам, осыпая угрозами сексуального характера; обливание холодной водой; лишение сна, заключающееся в том, что человека сажают на стул, а когда он засыпает, его колют в затылок или прижигают сигаретой; лишение пищи; шантаж страдающих серьезными заболеваниями заключенных отказом в лекарствах.
- To sit on a cannon?
- На пушку сажать?
Gets kids to sit on his lap while promising toys.
Сажает детей на колени и обещает им игрушки.
When your mama used to play here... she used to sit you right over there on that stool.
она сажала тебя вот на этот стульчик.
So the king said the gunsmiths had to sit on them for the first shot.
Король рассердился и приказал сажать оружейников на пушку при первом выстреле.
When they made cannons in the old days, the gunsmith had to sit on it the first time it was fired.
А правда раньше тех, кто пушки делал, верхом на пушку сажали при первом выстреле?
He used to sit me next to him and teach me about runic incantations or enchanted armor.
Он обычно сажал меня рядом с собой за его рабочий стол и учил меня руническому колдовству или заговоренной броне.
They demonstrated for me how they were made to sit in rows on a small boat, pressing their knees onto their chests, with no space to move around during the entire trip.
Они показывали, как их усаживали в ряды в небольшой лодке − колени плотно прижаты к груди, ни капли места, чтобы даже пошевелиться за все время переправы.
One of the strengths of the CD over the years has been the willingness of the member States, by and large, to leave bilateral political disagreements at the door and to sit down to work on important arms control and non-proliferation issues.
И годами одной из сильных сторон КР является готовность государств-членов в общем и целом оставлять за порогом двусторонние политические разногласия и усаживаться за работу над важными проблемами контроля над вооружениями и нераспространения.
We used to sit around the elder tree for hours and hours of spontaneous, unscripted theater.
Мы усаживались вокруг старого дерева и часами смотрели театральные импровизации.
What we need to do is we need to sit Vince down and tell him how his behavior has affected us.
Вот что нужно сделать. Мы усаживаем Винса и рассказываем, как его поведение на нас повлияло.
You know, when I was younger... my dad used to sit me down... he would buy me a slice of pizza... and play a Gray Davis song to help me sort out my brain.
Знаешь, когда я была девочкой... мой папа усаживал меня... покупал мне кусок пиццы... и включал Грея Дэвиса... чтобы я могла разобраться в своих мыслях.
“Time to sit down,” Fred told Harry, “or we’re going to get run over by the bride.”
— Время усаживаться, — сказал Гарри Фред, — не то о нас новобрачная споткнется.
Her prudent mother, occupied by the same ideas, forbore to invite him to sit by herself.
Ее предусмотрительная мамаша, волнуемая той же мыслью, не стала усаживать его подле себя.
Weasley liked Harry to sit next to him at the dinner table so that he could bombard him with questions about life with Muggles, asking him to explain how things like plugs and the postal service worked.
Мистер Уизли за ужином усаживал Гарри рядом с собой и засыпал вопросами о жизни маглов. Особенно его волновали электрические приборы и работа почтовой службы.
What is there to ask?” Porfiry Petrovich suddenly began clucking, immediately changing his tone and aspect, and instantly ceasing to laugh. “Don't worry, please,” he fussed, again rushing in all directions, then suddenly trying to sit Raskolnikov down, “it will keep, it will keep, sir, and it's all just trifles, sir!
Да об чем вас спрашивать, — закудахтал вдруг Порфирий Петрович, тотчас же изменяя и тон, и вид и мигом перестав смеяться, — да не беспокойтесь, пожалуйста, — хлопотал он, то опять бросаясь во все стороны, то вдруг принимаясь усаживать Раскольникова, — время терпит, время терпит-с, и всё это одни пустяки-с!
You'd sacrifice your fabulous life to sit there with a cranky, moody kid who got sick?
Пожертвовала своей сказочной жизнью, чтобы сидеть с ребенком, который болел ангиной по десять раз в год?
оставаться в бездействии
гл.
60. Mr. Richardson (Saint Kitts and Nevis), speaking on behalf of the member States of CARICOM that were Member States of the United Nations, said that globalization and interdependence had become integral features of national, regional, and international interaction and the global community could ill afford to simply sit by and observe. There was an urgent need to adjust to the structural changes occurring in the global economy.
60. Г-н Ричардсон (Сент-Китс и Невис), выступая от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), являющихся также членами Организации Объединенных Наций, отмечает, что глобализация и взаимозависимость оказывают все большее воздействие на все стороны совместной деятельности на национальном, региональном и международном уровнях и что международное сообщество не может оставаться в бездействии и должно корректировать свой курс в соответствии с теми структурными изменениями, которые происходят в мировой экономике.
As I have stated on previous occasions, the Bahamas, which sits some 90 miles over the seas to the north of Haiti, has a special interest in its stability and prosperity.
Как я уже неоднократно заявлял, Багамские Острова, расположенные в 90 милях к северу от берегов Гаити, кровно заинтересованы в обеспечении стабильности и процветания этой страны.
He indicated that he would be willing to sit down with Mr. Jiang to pursue cross-strait reconciliation, without specifying any preconditions, format or location.
Он отметил, что готов сесть с гном Цзяном и добиваться примирения расположенных по обе стороны пролива территорий без предварительного определения каких-либо условий, формата или места.
Although the Government agreed to respond to some of the demands, the protestors decided to continue to carry out sit-ins until all their demands were met. On 21 December, during an operation by Iraqi security forces against terrorist and armed opposition groups' training camps in Anbar, a division commander was killed, among others. On 22 December, the Iraqi security forces launched Operation Revenge for Commander Mohammed, in Anbar, while the Prime Minister called upon the demonstrators to withdraw. On 25 December, during his meeting with local tribes from Anbar, the Acting Minister of Defence, Saadoun al-Dulaimi, warned of potential raids against the sit-in camps where terrorists were allegedly hiding.
Хотя правительство согласилось удовлетворить некоторые из требований, протестующие решили продолжать сидячие демонстрации до тех пор, пока не будут удовлетворены все их требования. 21 декабря в ходе проводившейся иракскими силами безопасности операции против расположенных в мухафазе Анбар тренировочных баз террористов и вооруженных групп оппозиции в числе убитых оказался командир одной из дивизий. 22 декабря иракские силы безопасности развернули в Анбаре операцию <<Отмщение за командира Мухаммеда>>, а премьер-министр призвал демонстрантов разойтись. 25 декабря в ходе встречи с представителями местных племен из мухафазы Анбар исполняющий обязанности министра обороны Саадун адДулайми предупредил о возможности проведения облав в лагерях, где проводились сидячие демонстрации и где предположительно укрывались террористы.
And then I thought, who has time to sit on their egg all day?
И тогда я подумал: у кого есть время целыми днями сидеть на яйцах? У меня!
быть членом комиссии
гл.
Are investigative committee members allowed to sit on the investigative committee and the disciplinary committee at the same time for the same case?
Разрешается ли членам комиссии по расследованию одновременно входить в состав дисциплинарной комиссии по одному и тому же делу?
When this great institution's Member States choose notorious abusers of human rights to sit on the United Nations Human Rights Commission, they discredit a noble effort and undermine the credibility of the whole Organization.
Когда государства-члены этого великого института выбирают известных нарушителей прав человека членами Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, они дискредитируют благородные усилия и подрывают авторитет всей Организации.
For a number of years preceding the adoption of that resolution, the Commission under an informal arrangement permitted States not members of the Commission to sit upon request without nameplates throughout Commission's sessions, and to participate upon invitation in discussions.
16. В течение ряда лет до принятия этой резолюции Комиссия в соответствии с неофициальной договоренностью разрешала представителям государств, не являющихся членами Комиссии и обратившихся с такой просьбой, присутствовать на ее сессиях на всем их протяжении без табличек с названиями своих государств и по соответствующему приглашению принимать участие в дискуссиях.
105. Some members considered that while State immunity and the immunity of the State official were not identical, they originated from the same underlying premise that, as a matter of international law, it was problematic for one State to readily sit in judgment, in its own domestic courts, on another State or its officials; both the official and its State are implicated when a domestic court of another State passes such judgment.
105. Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что, хотя иммунитет государства и иммунитет должностного лица государства не идентичны друг другу, они происходят из одной и той же посылки о проблематичности вынесения одним государством в своих внутренних судах решений в отношении другого государства и его должностных лиц; любое такое решение внутреннего суда одного государства неизбежно затрагивает как должностных лиц другого государства, так и само это государство.
Non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council, voluntary agencies that are members of the Commission on Refugees of the International Council of Voluntary Agencies and other nongovernnental organizations which have participated as observers in UNHCR's Global Consultations on International Protection and which have been invited to the Ministerial Meeting, may designate representatives to sit as observers at public meetings of the Ministerial Meeting and, as appropriate, its subsidiary bodies.
Неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, добровольные учреждения, являющиеся членами Комиссии по беженцам Международного совета добровольных учреждений, и другие неправительственные организации, участвующие в качестве наблюдателей в Глобальных консультациях УВКБ по вопросу о международной защите и получившие приглашение на Совещание министров, могут назначить представителей для участия в качестве наблюдателей в открытых заседаниях Совещания министров и, в надлежащем порядке, его вспомогательных органов.
Benefits to St. Helena will include the right to participate in high seas fishery, in view of the Territory's economic status and dependence on fishing; the opportunity to develop joint ventures with other regional parties to exploit fisheries and straddling stocks both adjacent to and within St. Helena's 200-mile zone; the opportunity to extend control and surveillance of fishing in the South-East Atlantic; and the opportunity to sit as a member of the commission and committees to be established so as to ensure that its interests are not prejudiced.
Остров Св. Елены получит такие выгоды, как право участвовать в рыбном промысле в открытом море ввиду экономического статуса и зависимости территории от рыбного промысла; возможность создания совместных предприятий с другими региональными участниками в целях освоения рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб как в районах, прилегающих к острову Св. Елены, так и в пределах 200-мильной зоны; возможность обеспечивать контроль и надзор за рыбным промыслом в юго-восточной части Атлантического океана; и возможность участвовать в качестве члена Комиссии и комитетов, которые будут учреждены для обеспечения учета его интересов.
занимать пост
гл.
All this allowed political leaders with blood on their hands to sit in the presidential office or become cabinet ministers, members of parliament or municipal counsellors.
Все это позволяло запятнанным кровью политическим лидерам занимать посты в администрации президента и становиться министрами, членами парламента и муниципальными советниками.
Women's participation in the institutional bodies of the Country is quite significant: at present, two women sit on the Congress of State out of ten Secretaries of State, that is to say the Secretary of State for Foreign Affairs and the Secretary of State for Internal Affairs; within the Great and General Council women represent 16.6 percent of the members (10 out of 60), whereas within the Township Councils (local administrations), 2 women (out of 9) hold the position of Head of the Township Council and within these bodies they account for 25 percent of the overall composition.
Женщины довольно широко представлены в государственных органах страны: в настоящее время из десяти государственных секретарей в Государственном конгрессе двое являются женщинами (государственный секретарь по иностранным делам и государственный секретарь по внутренним делам); в Большом государственном совете доля женщин составляет 16,6% (10 из 60); а в городских советах (местные органы управления) 2 женщины занимают посты глав советов (из 9), а в самих этих органах их доля составляет 25%.
Former State- or company-owned housing has been sold to sitting tenants with extensive discounts.
Жилой фонд, принадлежавший ранее государству или предприятиям, был распродан проживающим в квартирах съемщикам со значительными скидками.
Dwellings were first transferred to the municipalities and then, as part of a relatively extensive privatization process, to sitting tenants.
Квартиры сначала передавались в ведение муниципалитетов, а затем, в рамках относительно широкой приватизации, проживающим в них съемщикам.
The privatization of housing to sitting tenants preceded the adoption of relevant legislation on condominiums and homeowners' associations.
Передача жилья в частную собственность проживавшим в нем людям была осуществлена до принятия соответствующего законодательства, регулирующего вопросы кондоминиумов и ассоциаций квартировладельцев.
Of the 1990 total stock of 239,000 units, some 225,000 had been sold or transferred to sitting tenants by 1994.
Из всего жилищного фонда, насчитывавшего в 1990 году 239 000 жилищ, около 225 000 единиц жилья были проданы или переданы проживавшим в них лицам к 1994 году.
In order to demonstrate commitment to the principles of equality and gender neutrality, States should allow both women and men with legal capacity to sit in judgement of the laws of the land in which they live.
Для того чтобы продемонстрировать приверженность принципам равноправия и одинакового отношения к мужчинам и женщинам, государства должны создать условия для того, чтобы мужчины и женщины, обладающие правоспособностью, имели право участвовать в принятии законов, действующих на территории, на которой они проживают.
As part of the ongoing privatization of the sector, the Government is offering rented government accommodation to sitting tenants on a rent-to-buy basis and is also introducing measures aimed at mobilizing funds from external sources to supplement local resources to promote sustainable housing development.
В качестве одной из мер проводимой приватизации жилищного сектора правительство предлагает продавать арендуемое жилье проживающим в нем квартиросъемщикам, а также дополнительно к местным ресурсам привлекать средства из внешних источников для обеспечения устойчивого строительства жилья.
Planning standards have been reviewed in order to make housing more affordable, a plan for divesture of public rental housing to sitting tenants has been completed, the level of subsidies to vulnerable groups has been increased and infrastructure provision has been strengthened.
Были пересмотрены планировочные нормы, с тем чтобы сделать жилье более доступным экономически; завершен план передачи общественного арендуемого жилья проживающим в нем квартиросъемщикам; повышен уровень субсидий социально незащищенным группам; расширено строительство инфраструктуры.
The privatization of public housing has taken various forms, including the sale of public rented housing through right-to-buy policies to sitting tenants (as in the United Kingdom), property transfers to not-for-profit actors (as in the Netherlands and the United Kingdom) and in some cases to profit-maximizing actors (as in Germany).
Приватизация государственного жилья принимала разные формы, такие как продажа сдаваемых в аренду помещений проживающим в них жильцам (в Соединенном Королевстве), передача жилья некоммерческим (в Нидерландах и Соединенном Королевстве), а в ряде случаев и коммерческим структурам (в Германии).
The government's role was rapidly redefined in a relatively short period of time, also with a cyclical tendency: after a highly centralised system of government, a desire for minimal government control followed in the early to mid 1990s, accompanied by rapid, haphazard privatisation of public rental housing sold to sitting tenants, and in most countries prices were set very low.
Роль центрального правительства была быстро переопределена за относительно короткий период времени и также при наличии циклической тенденции: после периода управления, характеризующегося высоким уровнем централизации, с начала и до середины 90х годов появилось желание свести к минимуму контроль правительства, что сопровождалось быстрой, бессистемной приватизацией государственного арендуемого жилья, которое было продано проживающим в нем жильцам, при этом в большинстве стран были установлены очень низкие цены за такое жилье.
Now, I'd love to sit with you someday. And the hell that I live through every damned minute. To stay off them, despite medically needing them, just to function on this team.
Я бы с радостью посидел с вами как-нибудь и обсудил свою наркозависимость и ад, который я проживаю каждую чертову минуту, чтобы отказать от наркотиков, хотя нуждаюсь в них с медицинской точки зрения, чтобы оставаться частью этой команды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test