Перевод для "to recognize" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
field of recognizing the sequelae of torture and the
и умели распознавать последствия пыток и
Audible warning shall be easily recognized by the driver.
8.4.2.1.4 Звуковое предупреждение должно легко распознаваться водителем.
d. Recognize, develop and support children's talents or hobbies.
d. Распознавать, развивать и поддерживать таланты и увлечения детей.
Police must be able to recognize the tactics of power and control.
Сотрудники полиции должны уметь распознавать тактику силы и контроля.
(c) Recognize conflicting loyalties, search for alternatives and consider consequences;
с) распознавать случаи столкновения обязательств, искать альтернативные варианты и просчитывать их последствия;
(a) Object recognition: to be able to recognize and track an object within a field of view;
a) распознавание объекта: способность распознавать и отслеживать объект, находящийся в поле зрения;
Law enforcement personnel must be able to recognize the various classes of drugs encountered.
Сотрудники правоохранительных органов должны уметь распознавать различные классы обнаруженных наркотиков.
She would be interested in knowing, for example, whether doctors were taught to recognize the symptoms and sequelae of torture.
Ей было бы небезынтересно узнать, например, учат ли врачей распознавать симптомы и следы пыток.
It helps medical personnel to recognize quickly the injuries such acts cause.
Эта программа позволяет будущим врачам легко распознавать любую травму, причиненную такими деяниями.
They must also learn to recognize possible signs or after—effects of torture on the bodies of their patients.
К тому же они должны научиться распознавать признаки или последствия пыток, которым, возможно, подвергались их подопечные.
...are trained to recognize.
...Которое мы обучены распознавать.
You'll learn to recognize them.
Вы научитесь распознавать их.
You learn to recognize the type.
Вы учитесь распознавать типажи.
You got to be able to recognize it.
Ты должен уметь распознавать это.
In addition, soldiers are trained to recognize...
К тому же, солдаты обучены распознавать...
- Teach them how to recognize and preserve it.
- Учить их распознавать и охранять её.
- Recalibrated to recognize blue energy's spectral signature.
- Переделанный, чтобы распознавать спектральный рисунок голубой энергии.
I was trained to recognize a global hot spot.
Меня научили распознавать глобальные горячие точки.
You know, bees are genetically designed to recognize royalty.
Пчелы генетически умеют распознавать королевскую кровь.
You learn to recognize scents, like a wine guy. - Mmm.
Ты учишься распознавать запахи как сомелье
Professor Flitwick could be seen teaching the front doors to recognize a large picture of Sirius Black;
Профессор Флитвик учил главные входные двери распознавать Блэка по увеличенному портрету.
An’ see here—how ter recognize diff’rent eggs—what I got there’s a Norwegian Ridgeback.
А вон смотрите — это как яйца распознавать. Это, что у меня — это норвежского горбатого, редкая штука, так вот.
I found a sheet of paper that all the secretaries had, with the Greek letters carefully made—so they could recognize them in mathematical formulas—and named.
И нашел листок, какой имеется у каждой из них, с аккуратно выведенными буквы греческого алфавита — чтобы она могла распознавать эти буквы в формулах, и с проставленным против каждой названием.
and to recognize participation in such
подстрекательство к ней, и признавать
It is unrealistic not to recognize this.
Поэтому было бы нереалистичным не признавать этого.
We ask our neighbours to recognize our international borders and we pledge to recognize theirs.
Мы просим наших соседей признавать наши международные границы и обязуемся признавать их границы.
Recognize a civil claim
признавать гражданский иск
the rights recognized in the Convention
и защиту прав, признаваемых в Конвенции
Licence recognized as equivalent
Название удостоверения, признаваемого эквивалентным
Mistakes must be recognized as such and corrected.
Ошибки нужно признавать и исправлять.
Enjoyment of rights recognized in the Covenant
Осуществление признаваемых в Пакте прав
Limitations on the rights recognized in the Covenant
Ограничения признаваемых в Пакте прав
recognized by the Organization of African Unity
признаваемых Организацией африканского единства и/или
We NDF refuse to recognize this illegitimate government.
Мы, ОНС, отказываемся признавать это нелегитимное правительство.
I choose not to recognize that woman as Ethan's spouse!
Я не признавал эту женщину как супругу Итана!
But at least, I sometimes to recognize my mistakes.
- По крайней мере, я иногда могу признавать свои ошибки.
"The hallmark of the great human experiment "is the willingness to recognize one's mistakes.
Признаком великого человеческого эксперимента является готовность признавать ошибки.
It's important to recognize that our body is really the product of our thoughts.
Важно признавать, что ваше тело есть продукт ваших мыслей.
The United States of America is not going to recognize your clients' new country.
Соединенные штаты Америки не собираются признавать новую страну ваших клиентов.
Tonino is heartbroken because unfortunately the Church refuses to recognize his abilities.
Тонино очень расстроен, потому что, к сожалению, Церковь отказывается признавать его способности.
And we all know that there are extremists who still refuse to recognize the wisdom of mainstreaming.
А мы прекрасно знаем, что есть экстремисты, отказывающиеся признавать благо Консолидации.
I know that we have a rocky history, but I would be a fool not to recognize your value to this firm.
Знаю, что между нами всякое бывало, но я был бы дураком, если бы не признавал твою значимость для этой фирмы. - Дэниель, ты выиграл.
Here, gathered together in common cause we agree to recognize this singular truth and this singular rule that we must be kind to one another.
Мы собрались здесь по единственной причине мы соглашаемся признавать эту единственную истину и эти единственное правило - мы должны беречь друг друга.
The guardians must therefore recognize each other as owners of private property.
Следовательно, они должны признавать друг в друге частных собственников.
"No man recognizes leadership without the challenge and the combat, eh?" Paul asked.
– Итак, никто не желает признавать вождя без вызова и поединка? – продолжал между тем Пауль.
This alone he recognized as his crime: that he had not endured it, but had gone and confessed.
Вот в чем одном признавал он свое преступление: только в том, что не вынес его и сделал явку с повинною.
He could not recall the speaker's face, and even now he did not recognize him, but he remembered that he had even made him some reply then, and turned to him .
Лицо говорившего не мог он вспомнить и даже теперь не признавал, но ему памятно было, что он даже что-то ответил ему тогда, обернулся к нему…
Marx's critico-analytical genius saw in the practical measures of the Commune the turning-point which the opportunists fear and do not want to recognize because of their cowardice, because they do not want to break irrevocably with the bourgeoisie, and which the anarchists do not want to see, either because they are in a hurry or because they do not understand at all the conditions of great social changes.
Маркс с его гениальным критически-аналитическим умом увидел в практических мерах Коммуны тот перелом, которого боятся и не хотят признавать оппортунисты из трусости, из-за нежелания бесповоротно порвать с буржуазией, и которого не хотят видеть анархисты либо из торопливости, либо из непонимания условий массовых социальных превращений вообще.
Politically, the distinction between the first, or lower, and the higher phase of communism will in time, probably, be tremendous. But it would be ridiculous to recognize this distinction now, under capitalism, and only individual anarchists, perhaps, could invest it with primary importance (if there still are people among the anarchists who have learned nothing from the "Plekhanov" conversion of the Kropotkins, of Grave, Corneliseen, and other "stars" of anarchism into social- chauvinists or "anarcho-trenchists", as Ghe, one of the few anarchists who have still preserved a sense of humor and a conscience, has put it). But the scientific distinction between socialism and communism is clear.
Политически различие между первой или низшей и высшей фазой коммунизма современем будет, вероятно, громадно, но теперь, при капитализме, признавать его было бы смешно и выдвигать его на первый план могли бы разве лишь отдельные анархисты (если еще остались среди анархистов люди, ничему не научившиеся после «плехановского» превращения Кропоткиных, Грава, Корнелиссена и прочих «звезд» анархизма в социал-шовинистов или в анархо-траншейников, как выразился один из немногих сохранивших честь и совесть анархистов Ге). Но научная разница между социализмом и коммунизмом ясна. То, что обычно называют социализмом, Маркс назвал «первой» или низшей фазой коммунистического общества.
They required retraining to be able to recognize and identify stereotypes in the textbooks.
Они нуждаются в переподготовке, для того чтобы они могли узнавать и выявлять содержащиеся в учебниках стереотипы.
Identification shall be placed on or nearby so as to be easily recognized by the driver in his seat.
Обозначение должно размещаться на соответствующем устройстве или рядом с ним, с тем чтобы оно было легко узнаваемым для водителя, находящегося на своем сиденье.
As the example of India underlined, a nationally and internationally recognized brand name can attract the private sector to participate in the DMS.
Пример Индии говорит о том, что узнаваемый на национальном и международном уровне брэнд может привлекать к участию в СМТН частный сектор.
The phrase "Moving forward through justice" is now included on all outreach material and is becoming recognized across Cambodia.
Фраза <<Идти вперед, опираясь на правосудие>> в настоящее время включена во все информационно-пропагандистские и просветительские материалы и становится все более <<узнаваемой>> на всей территории Камбоджи.
Newborn babies are able to recognize their parents (or other caregivers) very soon after birth, and they engage actively in nonverbal communication.
Новорожденные дети способны узнавать своих родителей (или других занимающихся ими людей) сразу же после рождения, устанавливая с ними немое общение, в котором они активно участвуют.
Particular reference should be made to training in rough diamond identification to ensure that rough diamonds can be easily and quickly recognized.
В связи с этим следует уделить особое внимание профессиональной подготовке по вопросам идентификации необработанных алмазов для обеспечения того, чтобы сотрудники таможни могли быстро и легко узнавать их.
It also suggested that some well-known and easily recognized products and instruments of the ITC, such as the green card and the E-road signs, may be included in the presentation to the EXCOM.
Оно также предложило включить в доклад Исполкому некоторые широко известные и легко узнаваемые элементы и инструменты КВТ, как, например, "Зеленая карта" и обозначения дорог категории Е.
The campaign was aimed at enabling youth to recognize signs of psychological, verbal, physical and sexual violence in their relationships, and providing them with advice and contacts for support and help.
Эта кампания была направлена на обеспечение возможности для молодежи узнавать признаки психологического, словесного, физического и сексуального насилия в своих взаимоотношениях и обеспечивать молодым людям консультирование и контакты для поддержки и помощи.
It is based on the identification of consistent groups of symptoms and recognized signs (syndromes), and the provision of treatment that will deal with the majority of organisms or the most serious organisms responsible for producing the syndrome.
Он основан на выявлении типичных групп симптомов и узнаваемых признаков (синдромов) и на лечении, направленном на уничтожение большинства микроорганизмов или оказывающих наиболее серьезное воздействие микроорганизмов, которые вызывают данный синдром.
The Office in Colombia has received reports of the security forces themselves announcing the impending arrival of paramilitary groups, and even of cases where local inhabitants recognized members of the military forces among paramilitary contingents.
В Отделение поступали известия о том, что определенные военные части объявляли о приходе в ближайшее время военизированных групп, и были даже отмечены случаи, когда жители узнавали военнослужащих, входящих в состав военизированных контингентов.
What is there to recognize?
Чего там узнавать?
She wasn't able to recognize us.
Никого не узнавала.
I'm starting to recognize you, yeah.
Да, я начинаю тебя узнавать.
Even the drivers began to recognize me.
Даже водитель стал узнавать меня.
I'm starting to recognize your looks.
Я начинаю узнавать эти твои взгляды. -Лев.(нем)
Folks started to recognize me again on the street.
Меня снова стали узнавать на улицах.
And after a while, you learn to recognize that look.
И скоро научилась узнавать этот взгляд.
They could consist of fainting spells. Sometimes, she might be unable to recognize her relatives.
Она перестанет узнавать близких людей.
I was the first to recognize any passage from the Talmud.
Когда цитировали Талмуд, я всегда узнавал, откуда цитата.
If there's one thing I've learned to recognize, it's a fellow lost soul.
Я научилась узнавать таких как я, заблудших душ.
Professor Trelawney seemed too tipsy to have recognized Harry.
Подвыпившая профессор Трелони, видимо, не узнавала Гарри.
But alas I he understood nothing of what was said to him, and recognized none of those who surrounded him.
Но он уже ничего не понимал, о чем его спрашивали, и не узнавал вошедших и окруживших его людей.
Instead they lowered her to the ground where she thrashed and screamed, apparently unable to recognize any of them.
Тогда они опустили ее на землю. Кэти продолжала биться и кричать и явно никого не узнавала.
he was definitely alive, they could hear him breathing, but he didn’t seem to recognize them. “I don’t know…”
Он никого не видел и не узнавал. Но он, несомненно, был жив, друзья слышали его дыхание. — Не знаю…
From time to time she gave a start, moved her eyes around, recognized everyone for a moment, but her consciousness would immediately give way to delirium again.
Порой она вздрагивала, обводила кругом глазами, узнавала всех на минуту; но тотчас же сознание снова сменялось бредом.
I hoped to distract you and amuse you with my babbling, but it seems I've just stirred your bile.” “Was it you I didn't recognize in my delirium?” Raskolnikov asked, also after a moment's pause and without turning back again.
Думал было тебя развлечь и болтовней потешить, а, кажется, только желчь нагнал. — Это тебя я не узнавал в бреду? — спросил Раскольников, тоже помолчав с минуту и не оборачивая головы.
Nevertheless, it is important to recognize that migration poses a number of important challenges.
Тем не менее важно осознавать, что миграция создает и целый ряд значительных проблем.
It is painful to recognize that hardly anything has been done.
Больно осознавать, что почти ничего сделано не было.
The world has finally begun to recognize this.
Мир наконец начал это осознавать.
We have recognized the responsibility of parliaments in solving global issues.
Мы осознавали ответственность парламентов стран за решение глобальных вопросов.
recognize the nature of organizational problem solving perspectives and complexities
осознавать характер возможностей и трудностей, связанных с решением проблем организации
The Council must fully recognize the new realities of the global landscape.
Совет должен всецело осознавать новые реалии глобального ландшафта.
Specific national contexts must be recognized in designing policies and strategies.
При разработке политики и стратегий необходимо осознавать конкретную национальную специфику.
Regulators have not always recognized the systemic risk posed by significant financial institutions.
Управляющие не всегда осознавали общесистемные риски, создаваемые крупными финансовыми учреждениями.
The international community would do well not only to recognize the nature of that threat but to confront it head-on.
Международному сообществу было бы целесообразно не только осознавать характер этой угрозы, но и решительно противостоять ей.
Humankind has begun to recognize that poverty is not an inevitable part of the human condition.
Человечество начало осознавать, что нищета - это не неизбежная сторона человеческого существования.
Which is why it's important for us to recognize our victories.
Именно поэтому для нас так важно осознавать наши победы.
Basically, human beings have to recognize themselves... – as beings of pure will, right?
В общем, люди должны осознавать себя как часть чистой воли, ясно?
EST went a step further, in that people began to recognize that it was not only meaningless and empty, but that it was empty and meaningless that it was empty and meaningless, and in that there's an enormous freedom.
EST пошёл на шаг дальше, в нём люди начинали осознавать что это не только бессмысленность и пустота, а это пустота и бессмысленность, пустота и бессмысленность, и что в этом есть огромная свобода.
опознавать
гл.
Assaults on private homes usually took place with Iraqi soldiers (who were often recognized as Republican Guards) first surrounding the house.
57. Перед нападениями на частные жилища иракские солдаты (в которых часто опознавали солдат Республиканской гвардии) сначала окружали дом.
Messages on cholera helped communities to recognize symptoms, resulting in earlier treatment and fewer severe cases, including among internally displaced persons.
Распространение сведений о холере помогло общинам опознавать ее симптомы, что способствовало оказанию помощи на ранних этапах заболевания и сокращению количества серьезных его случаев, в том числе среди внутренне перемещенных лиц.
In 1946, recognizing that many Indian tribes in the United States had been unfairly deprived of such lands, the United States Congress established a special body, the Indian Claims Commission ("ICC"), to hear such claims by Indian tribes, bands, or other identifiable groups for compensation of lands that had been taken by private individuals or the government.
В 1946 году, признав, что многие индейские племена в Соединенных Штатах были несправедливо лишены таких земель, Конгресс Соединенных Штатов создал специальный орган - Комиссию по претензиям индийцев (КПИ) - для проведения слушаний по таким претензиям индейских племен, объединений или других опознаваемых групп на компенсацию за земли, которые были заняты частными лицами или правительством.
"(d) Making the clearly-recognized historic monuments, works of art or places of worship which constitute the cultural or spiritual heritage of peoples and to which special protection has been given by special arrangement, ... the object of attack, causing as a result extensive destruction thereof, where there is no evidence of [prior use of such objects in support of the adverse party's military effort], and when such [places] are not located in the immediate proximity of military objectives;
г) превращение ясно опознаваемых исторических памятников, произведений искусства или мест отправления культа, которые являются культурным или духовным наследием народов и которым специальным соглашением предоставляется особая защита, в объект нападения, в результате чего им наносятся большие разрушения, когда не имеется свидетельства о предшествующем использовании таких объектов в поддержку военных усилий противной стороны и когда такие места не находятся в непосредственной близости от военных объектов;
3. [States Parties shall also take all appropriate measures to prevent violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, including (economic and -- New Zealand) sexual exploitation and abuse (especially against children and women with disabilities -- India), by ensuring, inter alia, support for persons with disabilities and their families, including the provision of information (and education about how to avoid, recognize and report instances of the above.
3. [Государства-участники также принимают все надлежащие меры по предупреждению насилия, увечий или надругательства, пренебрежительного или небрежного отношения, жестокого обращения или эксплуатации, включая (экономическую и -- Новая Зеландия) сексуальную эксплуатацию и надругательство (особенно в отношении детей-инвалидов и женщин-инвалидов -- Индия), путем оказания, среди прочего, поддержки инвалидам и их семьям, включая предоставление информации (и ознакомление с тем, каким образом можно избежать вышеуказанных действий, опознавать их и сообщать о них.
Combating terrorism; eradicating poverty and hunger; combating dangerous diseases such as HIV/AIDS, malaria and the A (H1N1) influenza virus, which of late has spread in a frightful manner all over the world; and dealing with the spread of the scourge of illegal drugs: these are all challenges that require from our Organization innovative joint action that recognizes the dangers, diagnoses the crises, prepares the resources and intervenes effectively in a radical and collective fashion.
Борьба с терроризмом, искоренение нищеты и голода, борьба с опасными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД, малярия и вирус гриппа А (H1N1), который последнее время пугающими темпами распространился по всему миру, а также противодействие бедствию, порожденному проблемой незаконных наркотиков, -- все эти вызовы, требующие от нашей Организации новаторских совместных действий, которые позволяли бы опознавать опасность, диагностировать кризисы, мобилизовывать ресурсы и эффективно реагировать, радикально и на коллективной основе.
(m) making clearly recognized historic monuments, works of art or places of worship which constitute the cultural or spiritual heritage of peoples and to which special protection has been given by special arrangement, for example, within the framework of a competent international organization, the object of attack, causing, as a result, intensive destruction thereof, where there is no evidence of the violation by the adverse party of using such objects in support of a military effort, and when such historic monuments, works of art and places of worship are not located in the immediate proximity of military objectives;
m) превращение ясно опознаваемых исторических памятников, произведений искусства или мест отправления культа, которые являются культурным или духовным наследием народов и которым специальным соглашением, заключенным, например, в рамках компетентной организации, предоставляется особая защита, в объект нападения, в результате чего им наносятся большие разрушения, когда не имеется свидетельства о нарушении противной стороной, выражающемся в их использовании в поддержку военных усилий, и когда такие исторические памятники, произведения искусства и места отправления культа не находятся в непосредственной близости от военных объектов;
выражать признание
гл.
Delegations during this year have all recognized and paid tribute to the achievements of the P6, and my delegation believes that this should be reflected in some meaningful way in this year's Conference report.
В этом году делегации выражают признание и воздают должное достижениям шести председателей, и моя делегация считает, что это следует так или иначе существенно отразить в докладе Конференции за этот год.
It has to be United Nations sponsored for many attendees to get visas, and it needs to inspire individuals and organizations with the financial means to recognize and support young women leaders and honour elders, especially those from developing areas to attend.
Организация Объединенных Наций должна обеспечить поддержку в получении виз многочисленным участникам, и необходимо поощрять частных лиц и организации, обладающие финансовыми средствами, выражать признание молодым женщинам-лидерам и почтенным участникам более старшего возраста, особенно из развивающихся стран, и оказывать им поддержку в участии.
245. The Committee recognizes and regrets that the State party has had to face severe natural disasters, such as Hurricane Mitch in 1998 and two consecutive earthquakes in 2001, which have resulted in the postponement of the implementation of programmes and plans aimed at the advancement of women.
245. Комитет выражает признание и сожаление в связи с тем, что государство-участник столкнулось с такими тяжелейшими стихийными бедствиями, как ураган <<Митч>> в 1998 году и следовавшие одно за другим землетрясения в 2001 году, следствием которых была отсрочка в осуществлении программ и планов, предназначенных для улучшения положения женщин.
Manitoba initiatives respecting the participation of Aboriginal women in governance include funding northern Aboriginal women to attend the Aboriginal Women and Self-Determination - an Exploration of Our Way of Being conference; funding to the Métis Women of Manitoba; financial support to Ka Ni Kanichihk Inc. for the annual Keeping the Fires Burning event that recognizes and honours the leadership and contribution of Aboriginal women.
455. Принятые властями Манитобы меры по обеспечению участия женщин-аборигенов в работе органов государственного управления включают финансирование участия женщин-аборигенов из северных районов в конференции "Женщины-аборигены и самоопределение - поиск нашего образа жизни"; финансирование деятельности Организации женщин-метисов Манитобы; оказание финансовой поддержки компании "Ka Ни Kaничик, инк." для проведения ежегодного мероприятия "Поддержим огонь костров", в ходе которого выражается признание и уважение руководящей деятельности и вклада женщин-аборигенов.
The evaluation recognizes that project-based capacity development activities are commonplace.
В оценке выражается одобрение того, что в рамках проектов регулярно осуществляется деятельность по наращиванию потенциала.
28. He recognized that the State party was endeavouring to implement the provisions of the Convention and that the Government's main task was to bring about reconciliation so that the country's three ethnic groups could live together in harmony.
28. Он выражает одобрение государству-участнику за его усилия, направленные на выполнение положений Конвенции, подчёркивая при этом, что основная задача правительства состоит в том, чтобы добиться примирения и обеспечить трём проживающим в стране этническим группам возможность гармоничного сосуществования.
The Security Council recognizes the efforts of the countries in the region in adopting relevant measures in accordance with international law to counter piracy and armed robbery at sea and to address transnational organized crime, such as drug trafficking, as well as other measures to enhance maritime safety and security.
Совет Безопасности выражает одобрение по поводу предпринимаемых странами в этом районе усилий, направленных на реализацию в соответствии с нормами международного права необходимых мер по противодействию пиратству и вооруженному разбою на море и по преодолению транснациональной организованной преступности, например оборота наркотиков, а также других мер по совершенствованию безопасности и охраны на море.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test