Перевод для "to post" на русский
To post
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Only when documentation exists in all the official languages is the Office able to post it quickly and easily.
Только когда документация имеется на всех официальных языках, Управление может вывешивать эту документацию быстро и без затруднений.
31. National Focal Points, who receive input locally and post information on the system.
31. Национальные координационные пункты, которые получают ввод на месте и вывешивают информацию в системе.
In the Wavre district, for example, there are plans to post an information bulletin concerning the rights of arrested persons in the cell complex.
Так, например, в районе Вавр на территории центра содержания под стражей вывешивается информационный бюллетень, касающийся прав задерживаемых лиц.
Article 141 stipulates that the employer must post the daily and weekly rest periods at the workplace.
В статье 141 предусматривается, что работодатель обязан вывешивать на рабочем месте объявления, содержащие информацию о ежедневных и еженедельных периодах отдыха.
The detention facilities and accredited procurators usually prominently post the rights enjoyed by detainees under the law.
Сотрудники пенитенциарных учреждений и аккредитованные в них уполномоченные обычно вывешивают на видном месте списки прав, которыми по закону пользуются заключенные.
The NEC reiterated its refusal to post the voter lists at village level for the reason that "the law, regulation and procedures do not state about the posting of voters' list in the village".
Представители НИК подтвердили свой отказ вывешивать списки избирателей в деревнях по той причине, что "ни в законе, ни в правилах, ни в процедурах вывешивание списка избирателей в деревнях не предусмотрено".
The magistrate is obliged to post this list on the court notice board and to visit the camp every month (regulation 19 (6)).
Магистрат должен вывешивать этот список на доске объявлений суда и ежемесячно посещать места содержания под стражей с целью проверки (положение 19(6)).
83. The English translation of the poster on the rights of arrested persons, to be posted on the premises where the subjects are kept, is annexed to this report.
83. В приложении к настоящему докладу содержится английский перевод памятки о правах арестованного, которая вывешивается в тех местах, где содержатся под стражей арестованные.
A public notice of the couple's intention to marry is posted on the door of the city hall for 10 days prior to the marriage ceremony.Article 63 of the Civil Code.
За десять дней до свадьбы на дверях ратуши вывешивается объявление, извещающее о намерении будущих супругов вступить в бракСтатья 63 Гражданского кодекса.
He announced that beginning on 10 May the Coalition Provisional Authority would regularly post lists of detainees at police stations and courthouses throughout the country.
Он объявил, что начиная с 10 мая Коалиционная временная администрация будет регулярно вывешивать списки задержанных в полицейских участках и судах по всей стране.
We're required to post it where we work.
Мы обязаны вывешивать ее на своем рабочем месте.
(b) Every detainee should be supplied on request with writing materials, and his letters should be sent by post or otherwise with the least possible delay.
b) каждое лицо, содержащееся под стражей, должно по его просьбе быть снабжено письменными принадлежностями, а его письма должны отправлять по почте или иным образом с минимально возможной задержкой.
206. On 20 December, the Israeli Cabinet approved Prime Minister Netanyahu’s proposal that Israel not move forward with the implementation of the Wye agreement until the Palestinians fulfilled Israeli demands. (Jerusalem Post, Ha’aretz, 21 December)
206. 20 декабря израильский кабинет одобрил предложение премьер-министра Нетаньяху о том, что Израиль не должен спешить с осуществлением Уайского соглашения до тех пор, пока палестинцы не выполнят требования Израиля ("Джерузалем пост", "Гаарец", 21 декабря).
расставлять
гл.
Recommendation: The Secretariat is to report to Member States by the end of the 2014-2015 biennium on how its thematic priorities and programmes listed above may further be aligned and prioritized, including in light of the emerging post-2015 development agenda.
Рекомендация: Секретариат должен к концу двухгодичного периода 2014-2015 годов проинформировать государства-члены о том, как его вышеперечисленные тематические приоритеты и программы можно и далее согласовывать и расставлять по приоритетам, в том числе с учетом целей, вытекающих из повестки дня в области развития после 2015 года.
To attain the desired development and post-2015 goals for all Member States, continued investment is needed in those United Nations programmes that enable developing countries to examine, benchmark, build capacity and take advantage of other technical assistance programmes offered by the United Nations.
Чтобы достичь желаемого развития и целей в период после 2015 года для всех государств-членов, необходимы дальнейшие инвестиции в те программы Организации Объединенных Наций, которые позволяют развивающимся странам рассматривать возможности, расставлять приоритеты, наращивать потенциал и пользоваться выгодами других программ технического содействия, предлагаемых Организацией Объединенных Наций.
назначать на должность
гл.
(h) Staff appointed to posts financed on an inter-agency basis;
h) сотрудники, назначаемые на должности, финансируемые на межучрежденческой основе;
However, normally NCRE candidates are appointed to P-2 posts.
Тем не менее обычно кандидаты, сдавшие НКЭ, назначаются на должности C2.
(c) Staff appointed to posts with special language requirements;
c) сотрудники, назначаемые на должности, к которым предъявляются особые языковые требования;
He is appointed to and dismissed from his post by the President in conformity with the Constitution.
Он назначается на должность и увольняется с должности согласно Конституции Украины Президентом Украины.
Increased percentage of women appointed to posts in the Professional and management categories
Увеличение процентной доли женщин, назначаемых на должности категории специалистов и управленческие должности
(e) Staff appointed to posts for service limited to the United Nations Environment Programme;
e) сотрудники, назначаемые на должности в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среды;
(f) Staff appointed to posts for service limited to the United Nations Human Settlements Programme;
f) сотрудники, назначаемые на должности в Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам;
(g) Staff appointed to posts for service limited to the United Nations Office on Drugs and Crime;
g) сотрудники, назначаемые на должности в Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности;
Egyptian woman have been appointed to the post of judge in the courts and in the Supreme Constitutional Court.
Египетские женщины назначались на должности судей в судах, а также в Высшем конституционном суде.
A female or male candidate is nominated for the post based on merit and effort without exception.
Кандидат - мужчина или женщина - назначается на должность на основе заслуг и достижений, без каких-либо исключений.
Post divorce matta'a (support) for a wife
обеспечение "матта" (содержания) супруге после развода;
At present rulers of the States authorise persons holding the posts as "Registrars of Marriages, Conciliations and Divorces" to solemnize marriages.
В настоящее время руководители штатов разрешают проводить церемонию бракосочетания работникам органов регистрации актов гражданского состояния (браки, примирения и разводы).
4.9 Likewise, as far as the post-divorce proceedings are concerned, the author did not appeal against the orders of the family court judge.
4.9 Аналогичным образом, что касается разбирательств, последовавших за его разводом, автор не подавал апелляций в отношении постановлений, вынесенных судьей по семейным делам.
In conjugal life as well as post-divorce period, women have the right to choose a career suitable to their qualifications and abilities independent from their husband’s will.
В супружеской жизни, а также после развода женщины имеют право выбрать себе профессию, соответствующую их квалификации и способностям независимо от воли их мужей.
In addition, laws, customs and practices relating to the post-dissolution use of the family home and chattels clearly have an impact on women's postdissolution economic status.
Кроме того, законы, обычаи и порядки, связанные с использованием семейного дома и движимого имущества после развода, со всей очевидностью влияют на экономическое положение женщины после расторжения брака.
48. Currently, the Committee is working on two general recommendations, one on the economic consequences of divorce and one on women in armed conflict and post-conflict situations.
48. В настоящее время Комитет работает над двумя рекомендациями общего характера: одна -- об экономических последствиях развода, а вторая -- о женщинах в условиях вооруженного конфликта и в постконфликтных ситуациях.
As the new law on maintenance limited the possibility of post-divorce maintenance, it had moved even further away from equalizing the cost of marriage between the two spouses.
Поскольку положения нового закона о выплате содержания ограничивают возможность получения содержания после развода, этот закон еще более отдалился от цели обеспечения равного раздела нажитого в браке имущества между двумя супругами.
It assists couples to address the issues on which they need to make decisions including: post separation living arrangements; finances; and parenting arrangements to enable children to have an ongoing relationship with each parent.
Служба оказывает содействие этим лицам в вопросах, по которым им нужно принять решение, включая порядок проживания после развода, финансовые средства, возможность для детей постоянно поддерживать отношения с обоими родителями.
57. She would have to consult with officials in her country's capital before she could provide the Committee with any information regarding the treatment of post-divorce earnings.
57. Ей необходимо будет проконсультироваться с официальными лицами в столице страны, прежде чем она сможет сообщить Комитету какую-либо информацию о том, какие правила применяются в отношении потенциального заработка, который мог бы быть получен супругами после развода.
She would first have had to take action to obtain a decision by the competent specialist courts concerning the different consequences of divorce such as post-marital spousal support, pension sharing and equalization of accrued gains.
Она должна была вначале заручиться решением компетентного специализированного суда по различным последствиям развода, таким, как поддержка одним из супругов другого супруга после расторжения брака, распределение пенсионного обеспечения и выравнивание начисленных доходов.
давать полную информацию
гл.
Either make a full provision for liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave or make an appropriate disclosure in the notes to the financial statements;
Либо давать полную информацию об обязательствах по выплате пособий в связи с окончанием службы, пособий при выходе в отставку и отпускных пособий, либо отражать соответствующую информацию в примечаниях к финансовым ведомостям;
(a) Either make a full provision for liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave or make an appropriate disclosure in the notes to the financial statements (para. 12);
a) либо давать полную информацию об обязательствах по выплате пособий в связи с окончанием службы, пособий при выходе на пенсию и отпускных пособий, либо отражать соответствующую информацию в примечаниях к финансовым ведомостям (пункт 12);
The total posts assigned to the Service comprise four Professional and five General Service posts.
Всего Служба располагает четырьмя должностями категории специалистов и пятью должностями категории общего обслуживания.
Furthermore, the Secretary-General lacks the authority to transfer a post to Nairobi.
Кроме того, Генеральный секретарь не располагает полномочиями для передачи должностей в Найроби.
This observation post had food and fuel for only one day. Medak
Начиная с сегодняшнего дня этот наблюдательный пункт располагает продоволь-ствием и топливом только на один день.
For several weeks, Hizbollah maintained a post across the line east of Kafr Shuba.
В течение нескольких недель за линией к востоку от Кафр-Шубы располагался пост <<Хезболлы>>.
66. Banks and post offices will be located in Zone A-ground and Zone D.
66. Банковские и почтовые отделения будут располагаться на цокольном этаже зоны А и в зоне D.
As mentioned previously, the Ministry of Post and Telecommunications has an earth station dedicated to TV broadcasting.
Как уже упоминалось выше, Министерство почт и коммуникаций располагает наземной станцией, предназначенной для телевещания.
Banks and post offices will be located near the restaurant in Pavilion C on the ground floor.
74. Банковские и почтовые отделения будут располагаться возле ресторана в павильоне С на первом этаже.
MicroLead will also have a special window for early support to post-conflict countries.
Фонд <<МикроЛид>> будет также располагать особой возможностью по оказанию оперативной поддержки постконфликтным странам.
This presents no problem when a counting post is located at the same point as an automatic metre, which is not the case for roughly half the counting posts.
В этой связи не возникает никаких проблем, если пункт учета находится в том же месте, что и автоматический датчик, однако примерно в половине случаев они располагаются в разных местах.
The seminary is to be situated in a building housing the post office, which serves thousands of Palestinians each day.
Эта семинария должна располагаться в здании, где находится почта, ежедневно обслуживающая тысячи палестинцев.
Established in 2001, this post is aimed at increasing and spreading knowledge.
Учрежденная в 2001 году, эта кафедра ставит себе целью наращивать и распространять знания.
96. A number of delegations questioned the mandate for post-conflict rehabilitation and reconstruction.
96. Рядом делегаций ставился под сомнение мандат на постконфликтное восстановление и реконструкцию.
It enables the women appointed to this post to get equality discussed at the local level.
Он позволяет женщинам, назначенным на эту должность, ставить вопрос равенства на обсуждение на местном уровне.
The post-2015 development agenda should set ambitious goals.
В повестке дня в области развития на период после 2015 года должны ставиться далеко идущие цели.
B At the access hatch you post a person who is in direct contact with the master in the wheelhouse
В. Вы ставите у входного люка человека, который должен быть на прямой связи с судоводителем в рулевой рубке.
A You have to give the person in question a portable radiotelephone and post a person by the access hatch
А. Вы даете этому человеку переносной радиотелефонный аппарат и ставите еще одного человека у входного люка
The stakes in the success of the Peacebuilding Commission are considerable, and are commensurate with the challenges posed by post-conflict stabilization.
Заинтересованность в успехе работы Комиссии по миростроительству значительна и соизмерима с задачами, которые ставит постконфликтная стабилизация.
(a) The number of posts subject to geographical distribution was questioned in the sense that an effort should be made to identify other posts that could be included in the base figure;
а) количество должностей, подлежащих географическому распределению, ставилось под вопрос в том смысле, что следует приложить усилия к выявлению других должностей, которые можно было бы включить в базовый показатель;
21. This section does not purport to provide a comprehensive view of post-conflict justice and development.
21. Настоящий раздел не ставит своей целью представить исчерпывающую картину правосудия и развития в постконфликтный период.
The move of staff involved the classification of 14 fixed-term GM posts and the recruitment of the staff to these posts, which was a major human resource management task.
Перевод сотрудников включал классификацию 14 должностей ГМ с заполнением по срочным контрактам и наем сотрудников на эти должности, что ставило перед кадровой службой серьезную управленческую задачу.
I've decided not to post a security detail while you're in Engineering, but you have to realize there are rules.
Я решила не ставить службу безопасности в инженерном, пока вы там работаете, но вы должны понять: есть определенные правила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test