Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Why should innocent people continue to perish?
Почему невинные люди должны продолжать погибать?
In such cases, the bodies undertake reforms, or else they perish.
В этих случаях организмы либо реформируются, либо погибают.
Thus, the Palestinians continue to become displaced persons and refugees and to perish by the tens of thousands.
Поэтому палестинцы по-прежнему оказываются в роли перемещенных лиц и беженцев и погибают десятками тысяч.
Children injured in such areas often perish before aid can arrive and their deaths go unreported.
Пострадавшие в таких ситуациях дети во многих случаях погибают до того, как подоспеет помощь, и об их смерти никуда не сообщается.
When millions of children starve to death or perish from a mosquito bite, we are not doing our duty in the world.
Если миллионы детей умирают от голода или погибают от укусов комаров, это означает, что мы не выполнили свой долг перед миром.
Every year, between 13 million and 18 million people, most of them children, perish from hunger and from poverty-related causes.
Ежегодно от голода и других причин, порождаемых нищетой, погибает от 13 до 18 миллионов людей, преимущественно детей.
While tens of millions of human beings perish as victims of poverty and preventable, curable diseases, unjustifiable wars continue to be waged, as is the case in Libya today.
В то время как миллионы людей погибают от нищеты и от предотвратимых и излечимых болезней, в мире продолжаются ничем не оправданные войны, как, например, в Ливии.
The Central Emergency Response Fund will ensure that never again must survivors of disasters perish while the international system shakes the fund-raising tin.
Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации призван обеспечить, чтобы оставшиеся в живых после стихийных бедствий люди больше не погибали, пока международная система занимается сбором средств.
On the social front, statistics indicate that nearly 3,000 people perish each day due to road traffic accidents, resulting in more than 1 million deaths every year.
В социальном плане статистика свидетельствует о том, что каждый день в результате дорожно-транспортных происшествий погибают около 3000 человек, т.е. ежегодно гибнут более 1 миллиона человек.
Thousands and thousands perish in sectarian violence, terrorist attacks and internal conflicts, with thousands more having fled violence, thus augmenting the growing ranks of refugees and internally displaced persons.
Тысячи и тысячи людей погибают в результате междоусобного насилия, нападений террористов и внутренних конфликтов, и тысячи людей вынуждены покинуть свои дома, спасаясь бегством от насилия, пополняя тем самым все более многочисленные ряды беженцев и внутренне перемещенных лиц.
but Gretel ran and left her there to perish nonetheless.
но Грэтел убежала и оставила её погибать в страшных муках.
As soon as he saw the dark shapes creep from the garden, he knew that he must run for it, or perish.
Увидев, как черные пятна ползут к дверям, он понял, что ему или бежать, или погибать.
The Bible teaches us that without vision, the people perish.
Библия учит нас, что без видения люди гибнут.
Signed agreements have been violated, the bloodshed persists and people continue to perish.
Подписанные соглашения были нарушены, пролилась кровь и продолжают гибнуть люди.
Escapees often perish during their flight or are recaptured and subjected to other forms of abuse by their captors.
Часто дети гибнут в ходе попытки бегства или вновь попадают в руки своих похитителей и подвергаются другим формам грубого обращения.
Every day, 50,000 people continue to perish from poverty and hunger; 30,000 children will not survive to celebrate their fifth birthday.
Ежедневно в мире в условиях нищеты и голода гибнут 50 000 человек; 30 000 детей не доживают до своего пятилетия.
74. The Russian authorities note with concern that the number of victims of disasters as a result of which innocent persons perish every year is on the increase in the country (1,224 individuals perished in 1993 as a result of exceptional situations).
74. Российские власти с обеспокоенностью констатируют, что в стране отмечается рост жертв чрезвычайных ситуаций, в результате которых ежегодно гибнут невинные люди (в 1993 году погибли 1 224 человека в результате 1 181 чрезвычайной ситуации).
Ensuring safe schools is a moral imperative: no one wants to ever see children perish under the collapse of weak school infrastructure caused by disasters.
Обеспечить безопасность зданий школ - это моральный долг: никто никогда не хотел бы стать свидетелем того, как в результате бедствий из-за непрочной школьной инфраструктуры под обломками зданий гибнут дети.
At a time when thousands perish from conventional arms indiscriminately used in countless regional conflicts, both internal and international, the continued indifference of this forum to calls for meaningful action in that regard, we think, cannot be sustained any longer.
В то время, когда тысячи людей гибнут от обычного оружия, неизбирательно применяемого в ходе бесчисленных региональных конфликтов - как внутренних, так и международных, - мы считаем, что нельзя больше допускать, чтобы этот форум оставался безучастным к призывам предпринять значимые действия в этой области.
At a time when thousands perish from conventional arms indiscriminately used in regional conflicts, both internal and international, continued indifference to the calls of the world community for imaginative action in regard to conventional arms seems no longer acceptable.
В период, когда тысячи людей гибнут в результате неизбирательного применения обычных вооружений в рамках региональных - как внутренних, так и международных - конфликтов, представляется неприемлемым и далее игнорировать призывы мирового сообщества принять эффективные меры в отношении обычных видов оружия.
Many of these victims perish years after the end of conflicts and civil wars.
Многие из числа этих жертв умирают спустя годы после окончания конфликтов и гражданских войн.
The alleged terrorist criminals left behind handwritten notes with the following text: "So perish informers and those who collaborate with reaction - nothing and no one can stop us - not imperialism, not reaction, not religionism, not nature - Peruvian Communist Party".
"Так умирают доносчики-коллаборационисты реакции, ничто и никто не сможет остановить нас: ни империализм, ни реакция, ни религия, ни природа - ПКП [Перуанская коммунистическая партия]".
Since the end of the war imposed on Iran by the regime of Saddam Hussein, tens of thousands of Iranians have continued to suffer and perish as a result of chemical weapons whose components came from certain countries permanently seated in the Security Council.
После окончания войны, навязанной Ирану режимом Саддама Хусейна, десятки тысяч иранцев продолжали испытывать страдания и умирать в результате применения химического оружия, компоненты которого поступили из определенных стран, являющихся постоянными членами Совета Безопасности.
46. History had witnessed many terrible famines, but it was intolerable that at the present time, despite the advances made in science and technology, some 18 million people should perish every year and over 800 million should suffer from starvation and malnutrition when enough food was available to feed all of mankind adequately.
46. Хотя на протяжении истории не раз вспыхивали смертоносные эпидемии голода, никак недопустим тот факт, что сегодня, несмотря на достижения науки и техники, от голода и недоедания ежегодно умирает около 18 млн. человек и страдает более 800 млн. человек, а имеющегося продовольствия достаточно, чтобы на вполне приличном уровне прокормить все человечество.
Doesn't mean I'd leave your father to perish on this island.
Это не значит, что я оставлю твоего отца умирать на этом острове.
Millions more continue to perish from poverty and disease.
Многие другие миллионы продолжают страдать от нищеты и болезней.
Applaud us when we prevail; correct us when we fail; but, above all, do not let this indispensable, irreplaceable institution wither, languish or perish as a result of Member States' indifference, inattention or financial starvation.
Радуйтесь нашим успехам, поправляйте нас, когда мы ошибаемся, а главное, не допускайте, чтобы этот крайне необходимый, незаменимый институт терял силы, слабел или страдал в результате безразличия, невнимания или финансового удушения со стороны государств-членов.
179. Due to the perishable nature of fishery products, production from many small-scale fisheries is consumed locally as well as processed into forms that do not perish easily.
179. Ввиду того, что рыба быстро портится, продукция многих мелких рыбопромысловых предприятий потребляется на месте или обрабатывается, принимая нескоропортящиеся формы.
Moreover, the closures have gravely affected the economy in Gaza, since goods for export typically perish before reaching their destination, leading to loss of income and livelihoods, and basic goods are often in short supply in Gaza, aggravating already poor socio-economic conditions.
Более того, такое закрытие границ тяжело сказывается на экономике Газы, поскольку идущие на экспорт товары обычно портятся, не дойдя до места назначения, что приводит к потере доходов и средств к существованию, а в Газе часто ощущается нехватка основных товаров, что усугубляет и без того плохие социально-экономические условия.
Unfortunately, in practice, owing to the time-consuming procedures of the United Nations Sanctions Committee in granting approvals for the import of humanitarian help, and more so, owing to even more stringent application of the sanctions by certain States than envisaged by the Security Council in its resolutions and to the arbitrary and ill-disposed conduct of the border authorities, the foodstuffs and medicines often perish or never reach those whose life depend on them.
К сожалению, на практике из-за длительных процедур предоставления разрешений на ввоз гуманитарной помощи Комитета по санкциям Организации Объединенных Наций и особенно из-за даже более строгого применения санкций некоторыми государствами, чем это предусмотрено Советом Безопасности в его резолюциях, а также из-за произвольных и злонамеренных действий пограничных властей продукты питания и медикаменты часто портятся или не доходят до тех, чья жизнь зависит от них.
Similarly, inefficiencies in the transport infrastructure were also noted as having vast implications for an entire economy: for example, agricultural products languish and perish before reaching consumer markets; exporters are unable to ship their wares on time and at competitive prices; tour operators cannot bring visitors to demanded tourist sites within reasonably competitive price and time ranges, losing export opportunities to foreign competitors.
Кроме того, было отмечено, что диспропорции в транспортной инфраструктуре также оказывают значительное воздействие на экономику в целом: например, сельскохозяйственные товары портятся, не успевая попасть к потребителю; экспортеры не в состоянии осуществлять доставку товаров своевременно и по конкурентоспособным ценам; туристические агентства не в состоянии доставлять туристов в наиболее популярные места за разумную плату и в разумные сроки, проигрывая в результате этого иностранным конкурентам в борьбе за рынок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test