Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We are face to face in this Hall, but truly we, the Governments of the countries of the world, rich, poor and very poor, are face to face with history.
В этом зале мы находимся лицом к лицу друг с другом, но, по сути, мы, правительства богатых, бедных и очень бедных стран, сталкиваемся лицом к лицу с историей.
But they do not dare to hold a face-to-face debate on this subject.
Но они не решаются лицом к лицу проводить обсуждения этой темы.
It employs a combination of distance and face-to-face learning.
Этот метод предусматривает сочетание дистанционного обучения с обучением <<лицом к лицу>>.
Without sitting together face to face, no solution can be deployed.
Не встретившись лицом к лицу, решения не найти.
And they came face to face with the ultimate depths of suffering and misery.
Они лицом к лицу столкнулись с самим воплощением темных сил и с неописуемыми страданиями и лишениями.
We address the Syrians by saying: "Let us talk face to face.
Обращаясь к сирийцам, мы говорим: "Давайте встретимся лицом к лицу.
Advocacy through NGOs, parliamentary groups, and the Face-to-Face campaign
Информационно-пропагандистская деятельность, осуществляемая через НПО и парламентские группы, а также в рамках кампании <<Лицом к лицу>>
3. In recent years, the Russian Federation has come face to face with the terrorist challenge.
3. В последние годы Россия лицом к лицу столкнулась с террористическим вызовом.
This ensures that the victim does not have to come face to face with the perpetrator outside of the courtroom.
Это даст гарантии того, что потерпевший не столкнется лицом к лицу с правонарушителем за пределами зала суда.
The UNFPA Face-to-Face MORI Study on Sweden was translated into Swedish in 2002.
В 2002 году был сделан перевод на шведский язык проведенного в Швеции исследования ЮНФПА, озаглавленного <<Лицом к лицу>>.
Let's put you guys face-to-face, singing face-to-face.
-Давайте поставим вас лицом к лицу, пойте лицом к лицу
There she stood at last, face to face with him, for the first time since their parting.
И вот, наконец, она стояла пред ним лицом к лицу, в первый раз после их разлуки;
And now he was face to face with a furious enemy, little less than his own size.
А теперь он оказался лицом к лицу с разъяренным врагом, почти равным ему силою.
It had not occurred to him as he was going upstairs to Razumikhin's that he would therefore have to come face-to-face with him.
Подымаясь к Разумихину, он не подумал о том, что с ним, стало быть, лицом к лицу сойтись должен.
Snape flitted in and out of the house several times more, though to Harry’s relief they never came face to face;
Неоднократно заходил Снегг, но Гарри, к своему облегчению, ни разу не встретился с ним лицом к лицу.
In the case of prismatic cells, the force is to be applied to each face that is perpendicular to the terminal face.
В случае призматических элементов сила прилагается к каждой грани, перпендикулярной основанию.
These are the two inseparable faces of the same forward movement.
Это две неотъемлемые грани одного и того же продвижения вперед.
Those are not separate challenges, but different faces of the same challenge.
Эти проблемы не являются изолированными друг от друга; они являются различными гранями одной и той же проблемы.
The IGAD-sponsored negotiations have been a long process that has frequently faced the prospect of breakdown.
Организованный под эгидой МОВР переговорный процесс был долгим и часто оказывался на грани срыва.
In conclusion, the Government of Spain understands that the fights against climate change and poverty are the two faces of the great challenge of our generation.
В заключение мы хотели бы заявить о том, что испанское правительство осознает, что борьба с изменением климата и борьба с нищетой составляют две грани одной крупной и сложной стоящей перед нашим поколением задачи.
The challenge that faces us today is, first, to make a clear distinction between the implementation of the commitments made at Monterrey and the follow-up of changes in areas in which the Consensus needs to be extended and amplified.
Проблема, с которой мы сталкиваемся сегодня, заключается в том, чтобы прежде всего провести четкую грань между выполнением обязательств, сделанных в Монтеррее, и последующими изменениями в тех областях, в которых необходимо расширить и усилить консенсус.
Collective security had two faces -- the security component and the economic component -- and the United Nations and all its Member States had to address both with equal attention.
Коллективная безопасность имеет две грани, представленные компонентом безопасности и компонентом экономического развития, и Организация Объединенных Наций и все ее государства-члены должны уделять обоим этим компонентам равноценное внимание.
Health standards continue to decline as the healthcare system falls into disrepair and decay and continues to face supply shortages, and illness and disease, particularly malnutrition and anaemia, have become widespread.
Продолжают падать стандарты в области здравоохранения, поскольку система здравоохранения оказалась на грани коллапса, продолжает ухудшаться и попрежнему сталкивается с нехваткой необходимых средств, а болезни и заболевания, в особенности недоедание и анемия, приобрели широко распространенный характер.
The country has also failed to gain from job opportunities presented by AGOA as the garment industry is facing serious marketing problems and some companies have retrenched while others are in the verge of closing down.
Страна не сумела также воспользоваться возможностями создания рабочих мест, предоставленными АГОА, поскольку швейная промышленность сталкивается с серьезными рыночными трудностями: одни компании сократили производство, а другие находятся на грани закрытия.
However, links between drugs and ill-treatment have many faces, extreme examples being the use of drugs to blunt fear and pain in child soldiers, or drugging to make people compliant or to obtain information.
Однако взаимосвязи между наркотиками и жестоким обращением имеют множество граней, крайними примерами является использование наркотиков для притупления страха и боли у детей-солдат или применение наркотиков для того, чтобы сделать людей уступчивыми или получить информацию.
The Light and the Dark have been on the edge of a war for more than 1,000 years. But we are about to face the greatest foe the Fae have ever fought.
Светлые и Тёмные всегда были на грани войны уже более тысячи лет, но мы на пороге столкновения с величайшим врагом, с которым фэйры только могли столкнуться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test