Перевод для "to distort" на русский
гл.
- искажать
- извращать
- передергивать
- коверкать
- искривлять
- перекашивать
- перекосить
- кривить
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
None of them should be distorted or neglected.
Ни один из них не должен искажаться или игнорироваться.
They are not economically sustainable and distort investment decisions.
Они экономически необоснованы и искажают инвестиционные решения.
The activities of SPEs also cause distortions to these indicators.
Данные о деятельности СЮЛ искажают и эти показатели.
To maintain otherwise was a distortion of reality.
Утверждать обратное - значит искажать действительное положение вещей.
Wars are enemies of religion, which they distort.
Войны являются врагами религии, которую они искажают.
Otherwise the presentation of FDI will be distorted by the SPE figures.
В ином случае отчетность по ПИИ будет искажаться цифрами СЮЛ.
Doing so would only confuse and distort the bigger picture.
Поступая так, мы лишь искажаем и запутываем более широкомасштабную картину.
I try very hard... never to distort or to dissemble.
Мадам, я очень стараюсь ничего не искажать и не скрывать.
Interesting. We agree to stipulate to the facts. - The prosecution sees fit to distort them just the same.
Мы договорились придерживаться фактов, а обвинение, похоже, их по-прежнему искажает.
They omit, obscure, or distort the revolutionary side of this theory, its revolutionary soul.
Забывают, оттирают, искажают революционную сторону учения, его революционную душу.
But it never enters the head of any of the opportunists, who shamelessly distort Marxism, that Engels is consequently speaking here of democracy "dying down of itself", or "withering away".
Но никому из оппортунистов, бесстыдно искажающих марксизм, не приходит в голову, что речь идет здесь, следовательно, у Энгельса, о «засыпании» и «отмирании» демократии.
Here, we can only indicate this false notion, only point out that Engels' perfectly clear statement is distorted at every step in the propaganda and agitation of the "official"
Мы можем здесь только отметить эту ложную мысль, только указать на то, что совершенно ясное, точное, конкретное заявление Энгельса искажается на каждом шагу в пропаганде и агитации «официальных» (т. е.
He had heard, as everyone had, that there existed, especially in Petersburg, certain progressivists, nihilists, exposers, and so on and so forth, but, like many others, he exaggerated and distorted the meaning and significance of these names to the point of absurdity.
Слышал он, как и все, что существуют, особенно в Петербурге, какие-то прогрессисты, нигилисты, обличители и проч., и проч., но, подобно многим, преувеличивал и искажал смысл и значение этих названий до нелепого.
Of course, everybody is free to side with Berkeley or anyone else against the materialists; that is unquestionable. But it is equally unquestionable that to speak of the materialists and distort or ignore the fundamental premise of all materialism is to import preposterous confusion into the problem.
Конечно, всякий волен становиться на сторону Беркли или кого угодно против материалистов, это бесспорно, но так же бесспорно, что говорить о материалистах и искажать или игнорировать основную посылку всего материализма, значит вносить в вопрос беспардонную путаницу.
Those who recognize only the class struggle are not yet Marxists; they may be found to be still within the bounds of bourgeois thinking and bourgeois politics. To confine Marxism to the theory of the class struggle means curtailing Marxism, distorting it, reducing it to something acceptable to the bourgeoisie.
Кто признает только борьбу классов, тот еще не марксист, тот может оказаться еще невыходящим из рамок буржуазного мышления и буржуазной политики. Ограничивать марксизм учением о борьбе классов — значит урезывать марксизм, искажать его, сводить его к тому, что приемлемо для буржуазии. Марксист лишь тот, кто распространяет признание борьбы классов до признания диктатуры пролетариата.
Through Paul's mind flashed the related knowledge, the hunter-seeker limitations: Its compressed suspensor field distorted the vision of its transmitter eye. With nothing but the dim light of the room to reflect his target, the operator would be relying on motion—anything that moved. A shield could slow a hunter, give time to destroy it, but Paul had put aside his shield on the bed. Lasguns would knock them down, but lasguns were expensive and notoriously cranky of maintenance—and there was always the peril of explosive pyrotechnics if the laser beam intersected a hot shield.
В памяти Пауля всплыли характеристики охотника-искателя, в том числе и недостатки этого устройства: сжатое силовое поле подвески сильно искажало изображение в миниатюрном телеглазе искателя. Значит, в полутьме спальни оператор не сможет разглядеть свою жертву и будет вынужден ориентироваться на движение – на любое движение, надеясь, что цель выдаст себя. Щит-пояс лежит на кровати… Луч лазера мог бы сбить такую машинку, но лучеметы были слишком дороги и чудовищно капризны; кроме того, лазерный луч, соприкоснувшись с силовым полем, мог вызвать взрыв.
гл.
To see in this rule only an opportunity to cast a veto is to distort its spirit.
Усматривать в этом правиле только возможность вето - значить извращать его дух.
Rote repetition of slogans and clichés that distort reality cannot change this essential fact.
И механическое повторение лозунгов и клише, извращающих действительность, не может изменить этого непреложного факта.
Subsidies, restricted access to international markets and capital flight distort free competition.
Субсидии, ограничения на доступ к международным рынкам и бегство капитала извращают принцип свободной конкуренции.
What we heard from the representative of the United States was a false and distorted statement that twisted reality.
То, что мы услышали от представителя Соединенных Штатов Америки, было фальшивым и искаженным заявлением, извращающим реальность.
Any attempt to deny historical facts and distort resolution 2758 (XXVI) is doomed to failure.
Любая попытка отрицать исторические факты и извращать резолюцию 2758 (XXVI) обречена на провал.
They cannot be diluted or distorted under the guise of human rights by the imposition of attitudes or approaches that are characteristics of alien cultures.
Их нельзя выхолащивать или извращать под предлогом защиты прав человека или ради убеждений или подходов, свойственных другим культурам.
We must also avoid double standards and the selectivity and politicization that distort the principles embodied in the Universal Declaration.
Мы должны также избегать двойных стандартов, селективных подходов и политизации, извращающих закрепленные во Всеобщей декларации принципы.
The author contends that the court proceedings against his son's aggressors were biased, and that the defendants were allowed to "distort" evidence in court.
Автор утверждает, что судебное разбирательство по делу о нападении на его сына было необъективным и обвиняемым позволяли "извращать" доказательства.
"The Baha'is do not constitute a religious minority; rather, they are a heretical sect that threatens the foundations of Islam and distorts its precepts.
Бехаисты не составляют религиозного меньшинства, а являются скорее еретической сектой, наносящей ущерб основам ислама и извращающей его предписания.
гл.
We simply cannot continue to distort the evidence of climate change.
Мы просто не можем продолжать передергивать факты, свидетельствующие об изменении климата.
16. One speaker observed that it was regrettable that certain developed countries, by taking advantage of their monopoly over modern communications technology, were continuously seeking to distort facts and news and engineer events and developments, especially those relating to developing countries.
16. Один из выступавших с сожалением заметил, что определенные развитые страны, пользуясь своей монополией на современные коммуникационные технологии, постоянно пытаются передергивать факты и в искаженном виде преподносить новости, а также искусно манипулировать событиями и их ходом, особенно применительно к развивающимся странам.
This political distortion does not enhance the NPT regime.
Этот политический перекос не укрепляет режим ДНЯО.
How to address the distortions in the multilateral trading system.
а) Как преодолеть перекосы в многосторонней торговой системе?
To a certain extent, it rectified the distortions that had arisen.
Оно в определенной степени выправляло сложившиеся перекосы.
IV. Addressing the distortions of the International Financial Architecture
IV. Устранение перекосов в международной финансовой архитектуре
The agricultural sector is also the most heavily distorted.
В сельскохозяйственном секторе наблюдаются также наиболее сильные перекосы.
There are many such examples of openly distorted views of human rights.
Таких примеров откровенных перекосов в подходах к правам и свободам человека множество.
20. Another objective of the CNPq/MCT is to correct a distortion.
20. Еще одной задачей, которую решает НСР/МНТ, является выправление перекоса.
Vertical funds should be used with caution, as they can distort budgets.
Вертикальные фонды следует использовать с осторожностью, поскольку они могут привести к перекосам в бюджетах.
More broadly, some subsidies are criticized for the distortions they create in market mechanisms (including trade distortions).
В целом в некоторых случаях высказывается критика в отношении субсидий в связи с перекосами, которые они создают для рыночных механизмов (включая деформирующее воздействие на торговлю).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test