Перевод для "to discount" на русский
гл.
- дисконтировать
- обесценивать
- снижать
- не доверять всему слышанному
- делать скидку
- учитывать векселя
- сбавлять
- скидывать
- делать поправку на преувеличение
- не принимать в расчет
- уменьшать
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Commercial paper -- discounted value
Коммерческие обязательства -- приведенная дисконтированная стоимость
For this discounting operation the profit flows are added together.
Для этого дисконтированные потоки прибыли суммируются.
Sum of the discounted capital costs of the project.
Сумма дисконтированных капитальных затрат по проекту.
Discounted Overall Benefits (incl.risk factor)
Дисконтированные суммарные выгоды (включая коэффициент риска)
Discounted Customs Benefits (incl.risk factor)
Дисконтированные выгоды для таможен (включая коэффициент риска)
Net Present Value (NPV) is the discounted sum of all future benefits less the discounted sum of all future costs over the appraisal period as a whole.
Чистая приведенная стоимость (ЧПС) – дисконтированная сумма всех будущих выгод за вычетом дисконтированной суммы всех будущих затрат за период оценки в целом.
Benefit/Cost Ratio (BCR) is given by the ratio of the discounted sum of all future costs and benefits except investment costs to the discounted sum of investment costs.
Соотношение выгод/затрат (СВЗ) – соотношение дисконтированной суммы всех будущих затрат и выгод, за исключением инвестиционных затрат, и дисконтированной суммы инвестиционных затрат.
A simple discounted cash flow analysis was done using an assumed discount rate of 10 per cent.
Был произведен простой анализ дисконтированного потока денежных средств с использованием десятипроцентной дисконтной ставки.
b Includes United States Treasury bills and discount notes.
b Включая казначейские облигации и дисконтированные векселя Соединенных Штатов.
гл.
Investments are assumed to depreciate over the technical life time, at a specific discount rate.
Предполагается, что инвестиции обесцениваются в течение своего технического "срока жизни" по конкретной ставке.
гл.
(a) The increase in the discount rate does not reflect the trend in interest rates, which have recently shown a tendency to decrease.
a) повышение ставки дисконтирования не отражает динамики процентных ставок, которые в последнее время неуклонно снижались.
It seemed to discount the political nature of the decolonization process as such and might lead to a reduction of the funds available for the existing decolonization programmes.
Как представляется, это снижает важность политического процесса деколонизации как такового и может привести к сокращению средств, выделяемых на осуществление программ деколонизации.
Up to the end of February 2009 tourist arrivals had continued to increase but earnings were down due to heavy discounting.
Вплоть до конца февраля 2009 года наплыв туристов продолжался, однако доходы от туризма снижались как следствие введения значительных скидок.
56. Several interviewees mentioned that they mitigated the risk of rapidly evolving prices by having the price as a fixed discount off the catalogue price of the supplier.
56. Несколько из опрошенных указали, что они снижают риск резкого скачка цен посредством установления фиксированной скидки с каталожной цены поставщика.
гл.
In practice, this results in an initial discount equivalent to about 70 per cent of the market value of the flat
На практике это означает, что при приобретении такой квартиры делается скидка в размере 70% ее рыночной стоимости.
The projected revenues are calculated, discounted for risk and then further reduced so as to provide an acceptable margin of profit for the provider of the capital.
Рассчитываются предполагаемые поступления, делается скидка на риск и затем из полученной суммы вычитается приемлемая для вкладчика капитала сумма прибыли.
Because of uncertainties and the need to discount the delayed impact of specific measures which serve to reduce T', the emphasis on specific measures necessarily has a time dimension.
13. В связи с неопределенностями и необходимостью делать скидку на замедленные результаты конкретных мер, служащих уменьшению T', в случае их применения неизбежно приходится учитывать фактор времени.
It cannot be discounted that attempted meddling will re-emerge.
Нельзя не принимать в расчет то, что будут предприняты новые попытки вмешательства.
While it remains invisible it will be discounted in policy design.
До тех пор, пока этот труд остается <<невидимым>>, он не будет приниматься в расчет при выработке политики.
In the analysis, certain indicators that may skew the results must be discounted.
При анализе необходимо не принимать в расчет отдельные показатели, способные исказить результаты.
Generating alternative explanations for findings and indicating why they should or should not be discounted;
е) подготовка иных разъяснений сделанных выводов с указанием того, почему их не следует или следует принимать в расчет;
I would request him to reconcile this with repeated statements of the Defence Minister of Pakistan discounting the possibility of war.
Я попросил бы его соотнести это с постоянными заявлениями министра обороны Пакистана, в которых он не принимает в расчет возможность возникновения войны.
For example, in sexual assault cases, the general failure of society to see people with disabilities as sexual beings may result in judges and juries discounting the testimony of witnesses.
Например, что касается случаев сексуального насилия, то поскольку общество в целом не признает за инвалидами способность к половой жизни, судьи и присяжные не принимают в расчет показания свидетелей.
Therefore the Panel concludes that the only way to distinguish what was “old and overdue” from what was actually new debt as of 2 August 1990 is to discount the effects of the foreign debt on Iraq’s ability to make contractual payments owed - i.e., the rescheduling and unusually long payment terms obtained by Iraq from foreign parties in the 1980s.
Поэтому Группа делает вывод о том, что единственный способ отграничить "прежнюю и просроченную задолженность" от фактической новой задолженности по состоянию на 2 августа 1990 года - это не принимать в расчет воздействие внешнего долга на способность Ирака осуществлять
Whereas the WTO Appellate Body discounts practice which is contradicted by the practice of any other party to the treaty, the European Court of Human Rights, faced with non-uniform practice, has sometimes regarded the practice of a "vast majority" or a "near consensus" of the parties to the European Convention to be determinative.
Если Апелляционный орган ВТО не принимает в расчет практику, которая противоречит практике любой другой стороны договора, то Европейский суд по правам человека, столкнувшись с неединообразной практикой, в некоторых случаях рассматривал как определяющую практику "значительного большинства" или "практику, близкую к консенсусу" сторон Европейской конвенции.
While the traditional approach to competitiveness discounts the external economies associated with innovation, the more recent evolutionary - neo-institutionalist school proposes innovation and technical change at the firm level as a key determinant of international competitiveness in addition to the ability to compete in delivery on the basis of prior investments.
В то время как традиционный подход к конкурентоспособности не принимает в расчет внешний эффект, связанный с инновационной деятельностью, более современная эволюционистско-нэоинституционалистская школа предлагает рассматривать процесс инноваций и технических изменений на уровне фирм в качестве одного из ключевых элементов, определяющих международную конкурентоспособность в дополнение к способности конкурировать в поставках продукции на основе ранее сделанных инвестиций.
20. With respect to treaties over time, his delegation favoured the position that subsequent practice which was contradicted by the practice of any other party to a treaty should be discounted in order to preserve the fundamental principle of consent, by ensuring that States were not bound by actions by which they had not intended to be bound.
20. Относительно темы договоров сквозь призму времени следует отметить, что делегация его страны является сторонником точки зрения о том, что последующую практику, которая противоречит практике какой-либо иной стороны договора, не следует принимать в расчет, с тем чтобы соблюсти основополагающий принцип согласия, обеспечивая такое положение, при котором государства не связаны действиями, которыми они не намеревались быть связанными.
You know, not to discount the crazy, but no lunar effect on human behavior has ever been established.
Знаешь, если не принимать в расчет чокнутых, то влияние луны на поведение человека так и не было доказано.
The sun and the moon might still be gods, but they were gods who obeyed strict laws, apparently without any exceptions, if one discounts stories like that of the sun stopping for Joshua.
Солнце и Луна все еще могли считаться богами, но эти боги повиновались строгим законам, очевидно никогда не позволяя себе отступлений, если не принимать в расчет таких историй, как предание об Иисусе Навине, остановившем Солнце.
гл.
If this amount is discounted, the balance still represents an improvement, but a less significant one.
Без учета этой суммы отмеченный позитивный сдвиг сохраняется, но величина его несколько уменьшается.
If amounts had not already been discounted or otherwise adjusted to reflect the amount of compensation received, amounts claimed for the corresponding losses were reduced accordingly.
Если соответствующие суммы уже не были зачтены или иным образом откорректированы, с тем чтобы отразить полученную сумму компенсации, истребуемые суммы по соответствующим видам потерь уменьшались на соответствующую сумму.
Further, there are usually some uncertainties surrounding construction costs, and although these uncertainties may not be so great as the benefit-side uncertainties, because they occur early in the evaluation period, discounting does not diminish their size.
Кроме того, обычно существуют также некоторые неопределенности в связи с затратами на строительство, и, хотя эти неопределенности, возможно, не столь значительны, как неопределенности в отношении выгод, поскольку они проявляются на ранней стадии периода оценки, дисконтирование не уменьшает их масштабов.
Furthermore, as Cuba cannot quote a price for its sugar on the New York Exchange, because of the embargo, it is forced to give its clients a discount, in addition to the already residual price on the world market, thereby reducing its earnings by an additional 13 million United States dollars.
Даже при этом, не имея возможности в результате блокады оценивать свой сахар через нью-йоркскую биржу, Куба вынуждена давать своим клиентам скидку с цены вторичных рынков, которая дополнительно уменьшает ее поступления еще на 30 млн. долл. США.
In response to a question, the Director, GCO, stated that while the currency of record used by the United Nations was the United States dollar, the secretariat would try in future to include income details in local currency, in addition to United States dollars, to facilitate comparison of performance with prior years, thereby discounting/excluding the impact of exchange rate variances.
Отвечая на один из вопросов, Директор ОПО заявил, что, хотя для целей отчетности в Организации Объединенных Наций используется доллар Соединенных Штатов, в будущем секретариат попытается включать подробные сведения о поступлениях в местной валюте, в дополнение к данным в долларах США, с тем чтобы содействовать сравнению деятельности с данными за предыдущие года, при помощи чего будет уменьшаться/ исключаться воздействие колебаний валютных курсов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test