Перевод для "to defy" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
They continue to defy the resolutions of the United Nations.
Они по-прежнему бросают вызов резолюциям Организации Объединенных Наций.
Both defy the State and the rule of law.
:: оба типа бросают вызов государству и нормам законности;
These problems defy all United Nations principles.
Эти проблемы бросают вызов всем принципам Организации Объединенных Наций.
The Taliban is regrouping, and the warlords continue to defy Kabul.
Движение <<Талибан>> перестраивается, а полевые командиры продолжают бросать вызов Кабулу.
Those forces also continue to defy United Nations peace-keeping forces.
Эти силы по-прежнему бросают вызов силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Zionist entity continues to defy the international community, and it has complied with none of the aforesaid resolutions.
Сионистское образование попрежнему бросает вызов международному сообществу и не выполнило ни одной из вышеупомянутых резолюций.
How can a group of individuals hold an entire people hostage and scornfully defy the international community?
Как группа лиц может держать заложником целый народ и презрительно бросать вызов международному сообществу?
Criminal organizations were becoming increasingly sophisticated and continued to defy the efforts of the world's intelligence services.
Преступные организации проявляют все бóльшую изощренность и по-прежнему бросают вызов усилиям разведывательных служб всего мира.
The Islamic Republic of Iran has continued to defy the international community through illegal arms shipments.
Исламская Республика Иран продолжает бросать вызов международному сообществу, осуществляя незаконные поставки оружия.
It will also encourage regional "hegemonists" to defy the will of the international community in pursuit of their expansionist ambitions.
Это также поощрит региональных "гегемонистов" бросать вызов воле международного сообщества в стремлении к удовлетворению своих экспансионистских амбиций.
I like to defy stereotypes at every turn.
Мне нравится бросать вызов стереотипам на каждом шагу
And who are you to defy God? Just shoot her!
Кто ты такой, чтобы бросать вызов Богу?
...they seem to defy natural laws. How can that be?
Они кажется бросают вызов Естественным законам.как это может быть.
- that seems to defy gravity, in the words of Wicked.
— практически бросающий вызов гравитации, говоря словами из "Злой". — Просто потяни.
It does appear to defy the male logic, as I understand it.
Это бросает вызов логике мужчин в моем ее понимании.
"I've consumed my days with a woman" "who lives to defy destiny."
Мои дни проходят в компании женщины, которая бросает вызов судьбе.
I convinced them we couldn't afford to defy the Prophets.
Что сказал Звездный Флот? Я сумел убедить их, что мы не можем позволить себе бросать вызов Пророкам.
It would be foolish of you to defy the very organization that had so recently granted you membership.
Было бы глупо с твоей стороны бросать вызов организации, которая только недавно предоставила тебе членство
They have continued to defy our call to respects schools as zones of peace.
Они продолжают игнорировать наши призывы уважать школы как <<зоны мира>>.
However, Israel continues to defy the resolutions of the international community and the United Nations.
Тем не менее, Израиль продолжает игнорировать резолюции международного сообщества и Организации Объединенных Наций.
Israel continued to ignore and defy international law and to practise State terrorism and organized crime.
Израиль продолжает игнорировать и нарушать международное право и осуществлять практику государственного терроризма и организованной преступности.
Moreover, Israel continued to blatantly defy all United Nations resolutions and to flout international law.
Кроме того, Израиль продолжает нарочито игнорировать все резолюции Организации Объединенных Наций и попирать нормы международного права.
Even after defining it, those who are determined to disregard and defy the international community will continue to do so.
Даже после определения этого понятия лица, решившие игнорировать и отвергать волю международного сообщества, будут продолжать делать это.
The Security Council rejects this attempt by the illegal de facto regime and the military authorities to defy the will of the international community.
Совет Безопасности отвергает эту попытку незаконного режима де-факто и военных властей игнорировать волю международного сообщества.
Thus, the permanent member could monopolize the situation and defy the Articles of the Charter, as has been seen on many occasions;
В результате такой постоянный член Совета может единолично управлять ситуацией и игнорировать статьи Устава, что и наблюдается во многих случаях;
These cases provide ample evidence that the Democratic People's Republic of Korea continues actively to defy the measures in the resolutions.
Эти случаи являются достаточным доказательством того, что Корейская Народно-Демократическая Республика активно продолжает игнорировать меры, предусмотренные в упомянутых резолюциях.
In so doing, it has continued to defy the advisory opinion rendered on 9 July 2004 by the International Court of Justice.
Осуществляя это, Израиль продолжает игнорировать консультативное заключение, принятое 9 июля 2004 года Международным Судом.
It is therefore very clear that Israel is continuing to defy the resolutions of the Security Council, the General Assembly and the Commission on Human Rights.
Таким образом, совершенно очевидно, что Израиль продолжает игнорировать резолюции Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
You dare to defy me?
Вы смеете меня игнорировать?
Is that why you continue to defy me?
Поэтому ты продолжаешь меня игнорировать?
Your Federation orders do not entitle you to defy local governments.
Федерация не дает прав игнорировать местные правительства.
Where will she find the strength to defy the will of her father?
Где она найдет в себе силы игнорировать волю отца?
You should know better than to defy me, a lesson your father and brother will learn shortly.
Тебе лучше знать это, чем игнорировать меня, скоро твой отец и брат получат урок от меня
Either way, if you continue to defy me, your lives will be reduced to an unending sequence of agonizing torture.
В противном случае, если вы продолжите игнорировать меня, ваши жизни превратятся в нескончаемую чреду мучительных пыток.
How can a man who wishes to defy social convention And rise above his station Deny the same thing in the woman he loves?
Как может мужчина, который желает игнорировать социальные конвенции и подняться в положении отрицать те же желания женщины, которую любит?
Kenya is deeply disappointed that the leader of UNITA, Mr. Savimbi, continues to flagrantly defy the collective will of the international community.
Кения глубоко разочарована тем, что руководитель УНИТА г-н Савимби продолжает открыто пренебрегать волей всего международного сообщества.
Countries which defy this code of behaviour, as India and Pakistan have done, know that they can expect to feel the full weight of international opprobrium.
Страны, которые пренебрегают этим кодексом поведения, как это сделали Индия и Пакистан, сознают, что они могут испытать на себе всю силу международного осуждения.
States which occupy and suppress other peoples, and defy the resolutions of the Council, have absolutely no credentials to aspire to permanent Security Council membership.
Государства, которые оккупируют и подавляют другие народы, а также пренебрегают резолюциями Совета, не имеют никакого права рассчитывать на то, чтобы стать постоянными членами Совета Безопасности.
Ethiopia defied the Council's demand and continues to do so even after Eritrea's full compliance with the OAU proposal for redeployment of troops to pre-6 May positions.
Эфиопия проигнорировала требование Совета и продолжает пренебрегать им даже после того, как Эритрея полностью осуществила предложенную ОАЕ передислокацию войск на позиции, которые они занимали до 6 мая.
It is high time the United Nations championed right by deterrent force, because the Serbian forces, and the mercenaries that have swelled their ranks, continue to defy the will of the international community.
Настало время, чтобы Организация Объединенных Наций выступила в поддержку доброго дела, используя силу сдерживания, поскольку сербские войска и наемники, которые заполонили их ряды, продолжают пренебрегать волей международного сообщества.
24. Mr. Odisho (Iraq) said that Israel had continued to defy the United Nations and the international community by expanding settlements, destroying Palestinian homes and refusing building permission to Palestinians.
24. Г-н Одишо (Ирак) говорит, что Израиль продолжает пренебрегать мнением Организации Объединенных Наций и международного сообщества, расширяя свои поселения, разрушая палестинские дома и отказывая палестинцам в разрешениях на строительство.
It is a matter of deep regret that the United States has not only failed to comply with these requests but has continued to defy the international community by passing amendments to various laws, aimed at tightening the blockade against Cuba.
Глубокое сожаление вызывает тот факт, что Соединенные Штаты не только не прислушались к этим требованиям, но и продолжают пренебрегать мнением международного сообщества и вводят поправки к различным законам, направленные на ужесточение блокады против Кубы.
That cannot be achieved while Israel continues to defy the law and continues not to fulfil its legal obligations, remaining an absent or unwilling partner in the peace process and constantly trying to impose a solution based on military force.
Этого невозможно достичь до тех пор, пока Израиль продолжает пренебрегать законом и не выполняет свои законные обязательства, оставаясь так называемым <<отсутствующим>> партнером или партнером, не проявляющем интереса к участию в мирном процессе и постоянно пытающимся навязать решение, основанное на применении военной силы.
As much as we would both like to find Daniel Stinger, I am not going to defy a direct order.
Так же сильно, как мы обе хотим найти Дэниела Стингера, я не собираюсь пренебрегать точным приказом.
So long as the world economy continues to stagnate, the urgent social problems connected with the economy, in the areas of population, health, housing and environment, will continue to defy solution.
До тех пор пока будет продолжаться застой в экономике, насущные социальные проблемы, связанные с экономикой, в таких областях, как проблемы народонаселения, здравоохранения, жилья и окружающей среды, по-прежнему не будут поддаваться решению.
Humanity has bid farewell to chemical weapons; and it has succeeded in convening world conferences on subjects believed until recently to defy consensus, such as human rights and protection for the victims of war.
Человечество простилось с химическим оружием, а также достигло успеха в деле созыва мировой конференции по вопросам, которые до недавнего времени не поддавались консенсусному решению, а именно вопросам права человека и защиты жертв войны.
And now the hardest thing is with our teeth clenched, to get our minds over the heartbreak, to defy our tears when our voices fail us.
И сложнее всего для нас сейчас будет, стиснув зубы, не поддаваться этому горю, не позволять нашим голосам подводить нас, а слезам - застилать глаза.
открыто не повиноваться
гл.
His Government joined the international community in supporting a fair, just policy for Palestine based on the right of its people to defy the illegitimate occupying Power and achieve self-determination.
Правительство страны оратора вместе с международным сообществом поддерживает проведение честной, справедливой политики в интересах Палестины на основе права ее народа открыто не повиноваться незаконной оккупирующей державе и добиваться самоопределения.
It felt good to defy authority, and I could stand by my words and still look Val in the eye... for a moment.
Было приятно открыто не повиноваться власти и я могла стоять на своём и всё еще смотреть в глаза Валери на один момент
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test