Перевод для "to cling" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Nevertheless, they continue to cling to a second and related myth.
Тем не менее Азербайджан продолжает цепляться за второй миф из этого ряда.
We will not find solutions if we cling to outdated concepts and institutions.
Мы не найдем решения, если будем цепляться за устаревшие концепции и институты.
As long as we do not cling to outdated ideas and habits, this challenge can be a great opportunity.
Но если мы не будем цепляться за устаревшие идеи и привычки, то эта проблема может обернуться прекрасной возможностью.
That will not occur if we cling to the idea that targets must be met behind national borders.
Это не произойдет, если мы будем цепляться за идею, предполагающую достижение целей за пределами национальных границ.
All delegations must recognize that progress will not be made if they insist on clinging to anachronistic norms.
Все делегации должны понять, что если они будут упорно цепляться за отжившие формулы, то прогресса достичь не удастся.
This has laid bare his true nature of stubbornly clinging to his "Taiwan independence" position.
Это заявление обнажило его истинное стремление упорно цепляться за свою позицию <<независимости Тайваня>>.
Some dictators, however, are still clinging to the power they have long exercised for their own exclusive benefit.
Однако некоторые диктаторы по-прежнему цепляются за власть, которую они давно используют исключительно для своей собственной выгоды.
Some States still cling to the obsolete doctrines of deterrence and attempt to find justifications for the use of nuclear weapons.
Некоторые государства попрежнему цепляются за устаревшие доктрины сдерживания и стараются найти оправдание применению ядерного оружия.
The political holdovers in Paraguay still cling to a fascistic style of patronage, to which my Government has responded firmly but calmly.
Остатки политических сил в Парагвае все еще цепляются за фашистский стиль патронажа, на что мое правительство реагирует твердо, но спокойно.
The Palestinian cause is betrayed by leaders who cling to power by feeding old hatreds and destroying the good work of others.
Дело палестинцев предают лидеры, которые цепляются за власть, подпитывая старую ненависть и перечеркивая хорошую работу других.
It's our strongest impulse, to cling to life with every fiber of being.
Наш величайший инстинкт – всеми силами цепляться за жизнь.
To cling on by your fingertips Is a classic silver-screen cliché.
Цепляться за край кончиками пальцев - классическое киношное клише.
The words are aligned, like a rope for us to cling to.
Слова молитвы для нас как верёвка, за которую мы цепляемся.
For the sake of their innocence, you might want to cling to your own.
Ради их невинности ты мог бы цепляться за свою.
And now you're all just clinging on to each other 'cause you need to cling on to something.
И теперь вы просто цепляетесь друг за друга, потому что вам просто нужно за кого-то цепляться.
Perhaps it is too hard for her to cling to so frail a...
Может быть, это слишком тяжело для нее цепляться за такой хрупкий...
I'm so glad you have something to cling to since Theo's tragic betrayal.
Я очень рад, что тебе есть за что цепляться после предательства Тео.
And Churchill had continued to cling to power and the country had continued to suffer?
А Черчилль продолжал бы цепляться за власть, а страна продолжила бы страдать?
He felt himself clinging to this new level, clutching at a precarious hold and peering about.
Он почувствовал, будто изо всех сил цепляется за этот уровень и, обретя неуверенную опору, оглядывается кругом.
During his last days in office, when he was trying desperately to cling to his post, he sought a meeting with you, hoping that you would give him your support—
В последние дни на посту министра, когда он отчаянно цеплялся за власть, Фадж подумывал о встрече с тобой, надеялся, что ты окажешь ему поддержку.
Every second he breathed, the smell of the grass, the cool air on his face, was so precious: To think that people had years and years, time to waste, so much time it dragged, and he was clinging to each second.
Каждый вздох, запах травы, прохладный воздух, овевающий лицо, — какие сокровища! Подумать только, что у людей в запасе годы и годы, время, которое некуда девать, так много времени, что оно порой тянется слишком медленно, а он цепляется за каждую секунду.
Harry lost any sense of where they were. Streetlights above him, yells around him, he was clinging to the sidecar for dear life. Hedwig’s cage, the Firebolt, and his rucksack slipped from beneath his knees— “No—HEDWIG!” The broomstick spun too, but he just managed to seize the strap of his rucksack and the top of the cage as the motorbike swung the right way up again.
Гарри утратил всякое чувство ориентации: уличные огни над головой, вопли со всех сторон; он изо всех сил цеплялся за края коляски. Клетка с Буклей, «Молния» и его рюкзак выскальзывали из-под коленей… — Нет… БУКЛЯ! Метла унеслась, вращаясь, к земле, однако Гарри все же успел ухватить лямку рюкзака и крышку клетки, и тут мотоцикл рывком вернулся в правильное положение.
“Petrificus Totalus!” yelled Harry, struggling to cling to the smooth, soaked surface of the island as he pointed his wand at the Inferius that had his arm. It released him, falling backward into the water with a splash; he scrambled to his feet, but many more Inferi were already climbing onto the rock, their bony hands clawing at its slippery surface, their blank, frosted eyes upon him, trailing waterlogged rags, sunken faces leering.
— Петрификус Тоталус! — крикнул Гарри, пытаясь зацепиться за гладкий, влажный камень и тыча палочкой в инфернала, который держал его за руку. Инфернал выпустил ее и с плеском рухнул в воду. Гарри с трудом поднялся на ноги, но все новые инферналы уже карабкались на остров, цеплялись костлявыми пальцами за гладкий камень, не сводя с Гарри пустых, матовых глаз; пропитанные водой отрепья волоклись за ними, запавшие рты плотоядно щерились.
гл.
They intend to cling to their privileges, against the interests of the majority of the Haitian people.
Они намерены держаться своих привилегий вопреки интересам большинства гаитянского народа.
All of us know how stubbornly racism can cling to the mind and how deeply it can infect the human soul.
Все мы знаем, как упрямо может держаться в умах расизм и как глубоко его щупальца могут проникнуть в душу человека.
The answer could be seen in the telltale swollen belly of the toddler clinging to her leg: easily preventable illness brought on by malnutrition.
Для того чтобы узнать ответ на этот вопрос, достаточно было взглянуть на раздувшийся живот младенца, который держался за ее ногу: легко поддающаяся профилактике болезнь, вызванная неполноценным питанием>>.
But I also learned that, in spite of its shortcomings and failings, the United Nations offers us hope and that we must cling to that hope, for it gives us the strength and the courage to continue.
Но я узнал также, что, несмотря на недостатки и неудачи, Организация Объединенных Наций дает нам надежду и что мы должны держаться за эту надежду, поскольку это придает нам силы и мужество продолжать борьбу.
Psychological obstacles: democracy is the sign of movement and change, which bring fear of the future and induce people to cling to what are considered to be well-established positions; this is the result of a lag in cultural level within a country's population;
психологические препятствия: демократия означает движение вперед и изменения, которые порождают боязнь перед завтрашним днем и заставляют цепко держаться за привычные устои; это является результатом различий в уровнях культурного развития населения страны;
English Page 3. To support the resistance of the Syrian Arab residents of the area and stand by them in their opposition to Israel's occupation and repressive practices and their persistence in clinging to their land and their Syrian Arab identity; and to reaffirm the applicability of the 1949 Geneva Convention to the citizens of the occupied Syrian Arab Golan;
3. поддержать сопротивление сирийских арабских жителей этого района и поддержать их оппозицию израильской оккупации и репрессивной практике, а также их упорные попытки держаться за свою землю и сохранять свою сирийскую арабскую самобытность; подтвердить применимость Женевской конвенции 1949 года к гражданам оккупированных сирийских арабских Голан;
In England, we prefer to cling on to our civilisation.
В Англии мы предпочитаем крепко держаться за наши традиции.
♪ You better crash the box spring Get ready to cling
Лучше сломайте пружинный матрас Будьте готовы крепче держаться.
Puck's only chance to get over the murder of that little boy is to cling to his calling... law and order.
Единственный шанс Пака смириться со смертью того мальчика, это держаться своего предназначения... блюсти закон и порядок.
Don't tell me you've forgotten what it was like to cling onto the one thing that kept you from feeling pain!
Слушай, не говори мне, что ты забыл, что значит держаться за что-то последее, что спасало тебя от боли!
It was the only chance, the only slender hope left to them, and he was going to cling to it until forced to let go. “He had a whole stash of stuff in his cupboard in the kitchen.
Это был их единственный шанс, единственная оставшаяся у них слабенькая надежда, и Гарри намеревался держаться за нее, пока ее силой не вырвут из его рук. — У него в кухонном чулане целый склад был. Пошли.
Zabini, still clinging on to the handle, toppled over sideways into Gregory Goyle’s lap, and in the ensuing ruckus, Harry darted into the compartment, leapt onto Zabini’s temporarily empty seat, and hoisted himself up into the luggage rack.
Забини, все еще державшийся за ручку, повалился на колени к Грегори Гойлу, началась свалка. Гарри под шумок шмыгнул в купе и, подтянувшись на руках, забрался на багажную полку.
6. To support the resilience of Arab citizens in the occupied Syrian Arab Golan and to stand beside them in their opposition to the Israeli occupation and its oppressive practices; to support their determination to cling to their land and Syrian Arab identity; to stress that the Fourth Geneva Convention of 1949 applies to citizens of the occupied Syrian Arab Golan; to condemn the Israeli occupation authorities' flagrant violation of all rights of Syrian citizens, young and old, under occupation in the Golan pursuant to the principles of international law and internationally authoritative norms; to condemn the occupation's expatriation and displacement of thousands of residents, theft of their land, breakup of families and the impact of that situation on the lives and upbringing of children, in addition to other numerous violations of children's rights (which are inconsistent with international obligations under the Convention on the Rights of the Child).
6. поддержать стойкую позицию арабских жителей на оккупированных сирийских арабских Голанах и поддержать их в их противодействии израильской оккупации и репрессивным действиям израильского оккупационного режима; поддержать их решимость оставаться верными своей земле и сирийской арабской идентичности; подчеркнуть применимость четвертой Женевской конвенции 1949 года к жителям оккупированных сирийских арабских Голан; и осудить вопиющее нарушение израильскими оккупационными властями всех прав сирийских граждан (и молодых, и пожилых), находящихся под оккупацией на Голанах, в соответствии с принципами международного права и нормами, пользующимися международным авторитетом; осудить действия оккупационного режима по экспатриации и перемещению тысяч жителей, незаконную конфискацию их земель, разделение семей и влияние данной ситуации на жизнь и воспитание детей, в дополнение к другим многочисленным нарушениям прав детей (являющимся нарушением международных обязательств, предусмотренных Конвенцией о правах ребенка);
And that's why Beaver Falls matters... because you need things to cling to.
Вот поэтому Бивер Фолс значит многое, потому что должны быть вещи, которым надо оставаться верными.
гл.
Every time you wear dark clothing like that navy pantsuit that you had tailored to cling to your ass like a second skin I see hairs on you.
Когда вы приходите в тёмной одежде, вроде этого брючного костюма скроенного так, чтобы облегать вашу задницу, как вторая кожа я вижу на вас шерсть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test