Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Are commodities to circulate freely around the world but not human beings?
Получается, что сырьевые товары могут свободно циркулировать по свету, а люди -- нет?
That money will begin to circulate through the economy, supporting small businesses and banks.
Эти деньги начнут циркулировать в экономике, поддерживая малый бизнес и банки.
The point can be viewed as being analogous to the circulation of blood, which must flow evenly through all organs.
Это можно сравнить с нормальным кровообращением, когда кровь должна равномерно циркулировать во всех органах.
169. With the advent of the Internet, there have been a number of emails which are circulated as humour but which have demeaning racial overtones.
169. С появлением Интернета стали циркулировать как бы юмористические послания, которые, однако, имеют презрительный расистский оттенок.
By the end of 1994, products of any member country would be able to circulate throughout the region without any tariff.
К концу 1994 года товары любого государства-члена смогут циркулировать во всем регионе без каких-либо тарифов.
8. In 2005, when Syrian troops had withdrawn from Lebanon, many rumours had circulated to the effect that Lebanese nationals had been taken prisoner.
8. В 2005 году, когда сирийские войска ушли из Ливана, циркулировало немало слухов о том, что в плен были взяты ливанские граждане.
Internationalization or globalization — words that are often used interchangeably — allows resources to circulate throughout the world, promoting growth and thus social well-being.
Интернационализация или глобализация - слова, зачастую используемые как взаимозаменяющие друг друга, - позволяют ресурсам циркулировать по всему миру, содействуя росту и тем самым социальному благосостоянию.
11. Once mobilized, mercury persists in the environment, where it circulates in air, water, sediments, soil and biota in various inorganic and organic forms.
11. Попав в окружающую среду, ртуть навсегда остается в ней, продолжая циркулировать в воздухе, воде, отложениях, почве и биоте в различных неорганических и органических формах.
The payment system will, through the Federal Office for Payment Operation (ZAP), use the deutsche mark as the unit of account (other currencies already circulating in the Federation will continue to circulate through the channels of the commercial banks);
В рамках платежной системы в качестве расчетной единицы будет - через Федеральное управление платежных операций (ЗАП) - использоваться марка ФРГ (другие валютные единицы, уже имеющие хождение в Федерации, будут продолжать циркулировать по каналам коммерческих банков);
In some areas controlled by the Government, people and goods cannot always circulate freely, owing to mines and to the acts of terrorism and banditry perpetrated by UNITA's military wing.
В некоторых районах, контролируемых правительством, население и товары не могут свободно циркулировать из-за размещенных там мин и террористических актов и бандитизма, к которым прибегают военные круги УНИТА.
The heart needs to circulate the blood.
Это низко. Сердцу надо циркулировать кровь.
Raymond's name began to circulate through Paris.
Имя Рэймона начало циркулировать по Парижу и его салонам.
But you don't need to be alive to circulate your blood.
Но не обязательно быть живым, чтобы циркулировать свою кровь.
We've got lights coming on all over the city, air starting to circulate, but no power coming out of these consoles, so...
У нас свет загорается по всему городу, воздух начинает циркулировать, но никакой энергии не исходит из этих пультов, поэтому...
You see, indefinite acquittal all the documents are annulled. But with ostensible acquittal your whole dossier continues to circulate. Up to the higher courts, down to the lower ones, up again, down.
Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций к высшим и обратно, туда-сюда, туда-сюда, как маятник, и пути его неисповедимы.
Even before the late reformation of the gold coin of Great Britain, the gold, that part of it at least which circulated in London and its neighbourhood, was in general less degraded below its standard weight than the greater part of the silver.
Даже еще до недавнего преобразования золотой монеты в Великобритании золотая монета или, по крайней мере, та часть ее, которая циркулировала в Лондоне и в его окрестностях, меньше отклонялась от установленного веса, чем большая часть серебряной монеты.
A small stop in that great blood-vessel, which has been artificially swelled beyond its natural dimensions, and through which an unnatural proportion of the industry and commerce of the country has been forced to circulate, is very likely to bring on the most dangerous disorders upon the whole body politic.
Небольшая остановка в деятельности того большого кровеносного сосуда, который искусственно расширен сравнительно с его естественными размерами и через который заставляют циркулировать неестественно большую часть промышленности и торговли страны, почти, наверное, приведет к весьма опасным заболеваниям всего политического организма.
* Circulated as received.
* Распространяется в полученном виде.
DOCUMENTS CIRCULATED FOR INFORMATION
ДОКУМЕНТЫ, РАСПРОСТРАНЯЕМЫЕ ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ
Right to circulate documents
Право распространять документы
- To circulate the appropriate documents;
- распространять любые полезные документы;
The annex is circulated as received.
Приложение распространяется в полученном виде.
The Depositary shall circulate the amendments.
Депозитарий распространяет поправки.
* Circulated in the language of submission only.
* Распространяется только на том языке, на котором он представлен.
They circulated questionnaires and conducted consultations.
Они распространяли вопросники и проводили консультации.
* The summary is being circulated in all languages.
* Резюме распространяется на всех языках.
Additional list circulated in accordance with the
Дополнительный список, распространяемый в соответствии с решением
My daughter was not one to circulate ridiculous rumors.
Моя дочь не относилась к тем, кто распространяет смешные слухи.
But in the 50s there were rumors started to circulated heights ranks of politburo.
Но в 50-е среди высших чинов политбюро начали распространяться слухи.
The translation of many publications had been suspended and their circulation and storage reduced.
Задержан перевод многих публикаций, сокращено количество распространяемых и передаваемых на хранение документов.
There is still a considerable delay before contracts referred to the secretariat of the Committee are circulated to its members.
Контракты, передаваемые в секретариат Комитета, распространяются среди его членов по-прежнему с большой задержкой.
30. It should be added that there is no freedom of expression, no newspapers circulate and there are no signs of pluralism on the radio.
30. Следует добавить, что в стране отсутствует право на свободное выражение своего мнения, не издается газет, а передаваемая радиостанциями информация не допускает и намека на плюрализм.
In order to realize this target, the Third Plenary Session made the important decision to allow farmers to circulate land contract rights in various ways.
Чтобы добиться достижения этой цели, на третьем пленарном заседании было принято важное решение разрешить крестьянам передавать права пользования землей в любой форме.
50% Strategic plans for prevention and control of malaria, tuberculosis, sexually transmitted disease(s)/ HIV/AIDS developed and circulated (partially achieved)
50% Разработка и предание гласности стратегических планов профилактики и борьбы с малярией, туберкулезом, заболеваниями, передаваемыми половым путем/ ВИЧ/СПИДом (достигнуто частично)
The Working Group agreed that, for the time being, there was no need to prepare a general rule on the involvement of the issuer of the electronic transferable record during the circulation of that record.
69. Рабочая группа согласилась с тем, что в настоящее время в разработке общего правила об участии эмитента электронной передаваемой записи в ходе обращения этой записи нет никакой необходимости.
Norway respectfully drew attention to the comprehensive addendum circulated for more details.
Норвегия обращает внимание на всеобъемлющее добавление, в котором можно почерпнуть более подробную информацию.
5. Requests that the text of the present letter be circulated as a document of the Security Council.
5. Обращаются с просьбой о том, чтобы настоящее письмо было распространено в качестве документа Совета Безопасности.
(b) Widespread availability of arms which circulate freely in various countries and regions;
b) широкое распространение, которое свободно обращается в разных странах и районах;
The CHAIRPERSON drew attention to the draft programme of work circulated to all members of the Committee.
13. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на проект программы работы, распространенный среди членов Комитета.
He drew the Committee's attention to three draft decisions, the text of which had been circulated.
Он обращает внимание членов Комитета на три проекта решения, тексты которых были распространены ранее.
The agreement had not been circulated because the Committee had not requested it, but the draft was available for consultation.
Текст упомянутого соглашения не был распространен потому, что Комитет не обращался с такой просьбой, однако проект документа имеется для консультаций.
You are kindly requested to circulate the present letter and its annex as a document of the Security Council.
Обращаюсь к Вам с убедительной просьбой распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Совета Безопасности.
She drew attention to the written replies of the Government of Azerbaijan, which had been circulated to members.
Она обращает внимание на письменные ответы правительства Азербайджана, которые были распространены среди членов Комитета.
The European Commission has on two occasions requested the Secretariat to circulate information on its specific regulatory actions to Parties.
Европейская комиссия в двух случаях обращалась к секретариату с просьбами разослать Сторонам информацию о ее конкретных регламентационных постановлениях.
Fewer goods are circulated there, and less money becomes necessary to circulate them.
В ней обращается меньше товаров, и для их обращения требуется теперь меньше денег.
The great wheel of circulation is altogether different from the goods which are circulated by means of it.
Великое колесо обращения вообще отлично от товаров, обращающихся посредством его.
Money which represents commodities long since withdrawn from circulation continues to circulate.
Обращаются деньги, представляющие такие товары, которые давно уже извлечены из процесса обращения.
The whole value of the great wheel of circulation and distribution is added to the goods which are circulated and distributed by means of it.
Вся стоимость этого великого колеса обращения и распределения добавляется к товарам, обращающимся и распределяемым при его посредстве.
This bullion, as it circulates among different commercial countries in the same manner as the national coin circulates in every particular country, may be considered as the money of the great mercantile republic.
Эти слитки, поскольку они обращаются между различными торговыми странами таким же образом, как национальная монета обращается внутри каждой отдельной страны, можно рассматривать как деньги великой торговой республики.
Commodities circulate, but their equivalent in money does not appear until some future date.
Обращаются товары, денежный эквивалент которых появится лишь впоследствии.
While prices remain constant, the quantity of the circulating medium may increase owing to an increase in the number of commodities in circulation, or a decrease in the velocity of circulation of money, or a combination of the two.
При неизменных товарных ценах масса средств обращения может расти, если увеличивается масса обращающихся товаров или уменьшается быстрота обращения денег или оба эти обстоятельства действуют совместно.
Any increase in the quantity of commodities annually circulated within the country, while that of the money which circulated them remained the same, would, on the contrary, produce many other important effects, besides that of raising the value of the money.
Напротив, увеличение количества товаров, обращающихся ежегодно внутри страны, при неизменном количестве обращающихся денег вызывает много других важных последствий помимо повышения стоимости денег.
The law that the quantity of the circulating medium is determined by the sum of the prices of the commodities in circulation, and the average velocity of the circulation of money,29 may also be stated as follows: given the sum of the values of commodities, and the average rapidity of their metamorphoses, the quantity of money or of the material of money in circulation depends on its own value.
Закон, согласно которому количество средств обращения определяется суммой цен обращающихся товаров и средней скоростью обращения денег,[94] может быть выражен еще следующим образом: при данной сумме стоимостей товаров и данной средней скорости их метаморфозов количество обращающихся денег или денежного материала зависит от собственной стоимости последнего.
The value of the consumable goods annually circulated within the society being greater will require a greater quantity of money to circulate them.
В результате увеличения стоимости потребительных благ, обращающихся в течение года внутри данного общества, потребуется для их обращения и большее количество денег.
Notifications received will be made available to the Conference in document UNEP/FAO/RC/COP.1/INF/2 and circulated in the PIC Circular.
Полученные уведомления будут представлены Конференции в документе UNEP/FAO/RC/COP.1/INF/2 и включены в рассылаемый "Циркуляр по ПОС".
Information on the notifications received will be made available to the Conference in document UNEP/FAO/RC/COP.1/INF/3 and circulated in the PIC Circular.
Информация о полученных уведомлениях будет представлена Конференции в документе UNEP/FAO/RC/COP.1/INF/3 и включена в рассылаемый "Циркуляр по ПОС".
Information on the responses received will be made available to the Conference in document UNEP/FAO/RC/COP.1/INF/4 and circulated in the PIC Circular.
Информация о полученных ответах будет представлена Конференции в документе UNEP/FAO/RC/COP.1/INF/4 и включена в рассылаемый "Циркуляр по ПОС".
I should be grateful if you would circulate this appeal as a document of the Security Council.
Был бы признателен за распространение данного обращения в качестве документа Совета Безопасности.
Numerous internal communications had been circulated with the aim of preventing abuse.
21. В целях предотвращения жестокого обращения был распространен целый ряд внутренних циркуляров.
Your request concerning the circulation of your report as an official document is accepted.
Ваше обращение в отношении распространения вашего доклада в качестве официального документа принято.
I should be grateful if the said address could be circulated as a document of the Security Council.
Буду признателен Вам за распространение вышеупомянутого обращения в качестве документа Совета Безопасности.
Just as the circulation of money is in general merely a reflection of the process of circulation of commodities, i.e.
Если в обращении денег вообще проявляется только процесс обращения товаров, т.
We have seen how, owing to the continual fluctuations in the extent and rapidity of the circulation of commodities and in their prices, the quantity of money in circulation unceasingly ebbs and flows.
Мы уже видели, что постоянные колебания размеров товарного обращения, колебания цен и скорости товарного обращения вызывают непрерывные отливы и приливы находящейся в обращении денежной массы.
In the course of circulation they wear down even more rapidly than gold coins.
В обращении они снашиваются еще быстрее, чем золотая монета.
The reserves created by hoarding serve as channels through which money may flow in and out of circulation, so that the circulation itself never overflows its banks.46 (b) Means of Payment
Резервуары сокровищ служат одновременно отводными и приводными каналами для находящихся в обращении денег, которые поэтому никогда не переполняют каналов обращения.[111] b) средство платежа
This fact must therefore make itself plainly visible in the circulation of money.
Следовательно, последнее должно отражаться в обращении денег и видимым образом.
The treaty text circulated to the Assembly for this purpose is identical — identical — to that negotiated by the Conference on Disarmament.
Распространенный в Ассамблее с этой целью текст договора идентичен - и я повторяю, идентичен -тому, который был согласован в Конференции по разоружению.
This draft essentially reproduces the content of the document circulated informally in English and French at the fortyseventh session.
Этот проект в основном повторяет содержание документа, распространенного в качестве неофициального документа на английском и французском языках в ходе сорок седьмой сессии.
We certainly don't intend to repeat the statement, but let me simply indicate that we requested the secretariat to circulate it as an official document.
Мы, конечно, не намерены повторять это заявление, но позвольте мне просто указать, что мы попросили секретариат распространить его в качестве официального документа.
That would constitute the so-called core document, which would be circulated whenever the country submitted a specific report so that the information would not have to be repeated each time.
Такая информация включалась бы в так называемый базовый документ для распространения при представлении данным государством конкретного доклада, с тем чтобы каждый раз не повторять эту информацию.
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. The Human Rights Committee's "Guidelines for the exercise of functions by members of the Committee" should be circulated among members for consideration and comment.
Кроме того, члены Комитета должны стремиться не повторять вопросы. "Руководящие принципы выполнения членами Комитета возложенных на них функций" Комитета по правам человека следует распространить среди членов Комитета для рассмотрения и представления замечаний.
69. Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) reiterated his request that all additional information concerning the cash-flow situation and operational status of UNIFIL should be circulated to the Fifth Committee to facilitate the decision-making process.
69. Гн Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) повторяет свою просьбу о том, чтобы вся дополнительная информация, касающаяся положения с наличными средствами и оперативного статуса ВСООНЛ, направлялась Пятому комитету для содействия процессу принятия решений.
9. Certain delegations stated that some of the questions included in the questionnaire on performance indicators contained in informal document INF.20 could be developed and circulated on a recurrent basis, so as to have an overview of the implementation of ADR by Contracting Parties (see also paragraphs 55 and 56).
9. Ряд делегаций отметили, что можно было бы периодически повторять некоторые из вопросов, включенных в вопросник по показателям успеха, представленный в неофициальном документе INF.20, чтобы получить общую картину осуществления ДОПОГ договаривающимися сторонами (см. также пункты 55 и 56).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test