Перевод для "to adopt" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
. Adopt policy for:
принимать меры для:
I think that there are moments when it is necessary to adopt a personal responsibility.
Я считаю, что бывают моменты, когда нужно принимать ответственность на себя.
To try to answer these questions we adopt some “world picture.”
Пытаясь ответить на вопросы, мы принимаем ту или иную «картину мира».
Every tenet will be adopted that best suits the disorderly affections of the human frame.
Будет приниматься любое положение, какое лучше всего соответствует беспорядо чным страстям человеческой натуры.
Their great interest is to maintain their authority with the people; and this authority depends upon the supposed certainty and importance of the whole doctrine which they inculcate, and upon the supposed necessity of adopting every part of it with the most implicit faith, in order to avoid eternal misery.
Главный интерес духовенства состоит в сохранении своего авторитета и влияния на народ, а эти последние зависят от предполагаемой достоверности и важности всего учения, проповедуемого им, и от предполагаемой необходимости принимать его во всех его подробностях, целиком, с полной верой, чтобы избежать вечных мук.
There is a certain tendency to adopt foreign values.
Наблюдается тенденция перенимать иностранные ценности.
Nigerian directors are known to adopt new technologies as soon as they become available at an affordable price.
Нигерийские режиссеры славятся тем, что они сразу же перенимают новые технологии, как только они становятся доступными по цене.
Over the years, United Nations organizations have increasingly adopted the ERM approach.
6. За ряд лет организации системы Организации Объединенных Наций во все больших масштабах перенимают подход ОУР.
111. Puerto Ricans were proud of their nationality and their heritage and refused to adopt United States customs and traditions.
111. Пуэрториканцы гордятся своей национальной принадлежностью и своим наследием и отказываются перенимать американские обычаи и традиции.
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries.
На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice.
Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
These are being threatened in small island developing States increasingly driven to adopt technologies and scientific understanding.
В малых островных развивающихся государствах эти знания находятся под угрозой в связи с тем, что они во все большей степени стремятся перенимать технологии и современные научные методы познания мира.
An important finding is that persons born in Norway to Pakistani parents are showing a tendency to adopt the family practices that predominate among the Norwegian population.
Важным выводом является то, что среди лиц, родившихся в Норвегии в семьях пакистанцев, наблюдается тенденция перенимать семейные традиции, преобладающие среди норвежцев.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice.
В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
These systems offer organizations the opportunity to adopt good practices and have the potential to enhance operational efficiency, accountability and organizational performance.
4. Эти системы предоставляют организациям возможность перенимать передовой опыт и имеют достаточный потенциал для повышения эффективности текущей деятельности, подотчетности и результативности деятельности организации.
We need to adopt that thinking too, right?
Мы тоже должны перенимать такие суждения, верно?
Influences them to adopt similar behaviors and attitudes.
Они перенимают похожие черты характера и точки зрения.
A request for annulment or review can be submitted by the adoptive parent, by a member of the adopted child's biological family or by the adopted child him or herself.
Просьба о повторном рассмотрении или об отмене может быть подана усыновителями, либо одним из членов семьи, выходцем из которой является усыновляемый, либо самим усыновляемым.
(c) The birth certificate of the adopted child;
c) свидетельство о рождении усыновляемого ребенка;
Single parents can also adopt infants.
Одинокие родители также могут усыновлять детей.
The prerequisites that must be fulfilled by the adopting persons and the child to be adopted are also specified.
Кроме того, существует ряд требований, которым должны удовлетворять усыновляемые и усыновители.
Still, couples of the same sex cannot adopt children.
Однополые пары, однако, не могут усыновлять/удочерять детей.
Anyone can foster or adopt children of other people.
Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
The Adoption Law needs to be reformed to allow same-sex couples to adopt children.
Закон об усыновлении должен быть изменен, с тем чтобы позволить парам одного пола усыновлять детей62.
It may also be on a transnational basis, as when the adopter and the adopted are citizens and/or residents of different countries.
Оно может быть также межгосударственным, когда усыновитель и усыновляемый являются гражданами и/или резидентами различных стран.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse."
В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
It is inadmissible to adopt a child over 10 years old without his/her consent.
Не разрешается усыновлять ребенка старше 10 лет без его согласия.
People only want to adopt babies.
Люди усыновляют только младенцев.
I didn't want to adopt.
Мадам? Я не хотела усыновлять.
I'm not here to adopt!
Я никого не собираюсь усыновлять!
She didn't want to adopt us.
Она не хотела усыновлять нас.
Gay men tend to adopt.
Натуралы быстро плодятся, а геи усыновляют!
I don't want to adopt. - There you go.
Я не хочу усыновлять.
It's just that most people want to adopt...
Просто большинство людей хотят усыновлять...
That's why I didn't rush to adopt Theo.
Потому я не спешила усыновлять Тео.
- Okay. - And I don't want to adopt a child.
- И я не хочу усыновлять ребенка.
Maybe I'm just not ready to adopt yet.
Может, я еще не готова усыновлять ребенка?
усвоить
гл.
If they adopt the stereotypes of traditional political thinking, this would maintain the threat to the future of humankind.
Если оно усвоит стереотипы традиционного политического мышления, то угроза миру, будущему человечества сохранится.
China believes that education is a useful means to help young people adopt a correct perception of civilization and the world.
Китай полагает, что полезным средством помочь молодежи усвоить правильное представление о цивилизации и мире является образование.
Households, particularly in developed countries, should adopt sustainable consumption habits and lifestyles.
Домашние хозяйства, в особенности в развитых странах, должны усвоить устойчивые привычки потребления товаров и вести устойчивый образ жизни.
The lecture highlighted that Islam is a religion of peace and that we should adopt values of tolerance, understanding and acceptance of difference in opinion.
В ходе лекции было подчеркнуто, что Ислам является религией мира и что мы должны усвоить ценности терпимости, понимания и признания различий во взглядах.
It is time to reframe the way we see the world, to adopt systemic thinking, to empathize, to imagine what it is like to be in someone else's shoes, if they have them.
Настало время изменить наши представления о мире, усвоить системное мышление и подумать о других людях и представить себя на их месте.
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change.
Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
29. The contribution made by women in the different sectors of the economy has been promoted and increased thanks to activities linked to the adoption by Equatorial Guinea of a National Programme for education of adult, young and adolescent females who are illiterate or failing in the basic education system.
29. Представленность женщин в различных секторах экономики расширяется благодаря осуществлению мероприятий, осуществляемых по линии принятой Экваториальной Гвинеей Национальной образовательной программы для женщин и девочек, которые являются неграмотными или не смогли удовлетворительно усвоить программу базового образования.
Lessons should be learned to avoid repeating the acrimonious debate which had led up to the General Assembly's adoption of resolution 60/260 on investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide, and its rejection of the establishment of groups of Member States to take decisions on administrative and budgetary matters.
Следует усвоить полученные уроки, с тем чтобы избежать ожесточенных прений, которые предшествовали принятию Генеральной Ассамблеей резолюции 60/260 об инвестировании в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру, и к отклонению ею предложений о создании групп государств-членов для принятия решений по административным и бюджетным вопросам.
I reiterate my call upon both sides, including the Greek Cypriot and Turkish Cypriot mayors and municipalities of Nicosia, in addition to the Nicosia Master Plan, in cooperation with UNFICYP and UNDP, to adopt a holistic approach to the urban infrastructure of the old town through joint projects that could attract investment and thereby transform the wider area.
Я повторяю свой призыв к сторонам, в том числе кипрско-греческому и кипрско-турецкому мэрам и муниципалитетам Никосии, а также к Генеральному плану развития Никосии: действуя в сотрудничестве со ВСООНК и ПРООН, усвоить целостный подход к городской инфраструктуре старого города, реализовывать его в виде совместных проектов, способных привлечь инвестиции, и добиваться благодаря этому преобразований на более обширном пространстве.
According to the Commission on AIDS in Asia and the Pacific, modelling indicates that about 60 per cent of key populations need to adopt safer behaviours if HIV epidemics among them are to be reversed, and HIV prevention coverage has to reach about 80 per cent of key populations for that level of behaviour change to occur.
7. Согласно выводам Комиссии по СПИДу в Азиатско-Тихоокеанском регионе, результаты моделирования говорят о том, что примерно 60 процентам лиц, относящихся к ключевым группам населения, необходимо усвоить более безопасный стиль поведения для того, чтобы можно было обратить вспять затронувшую их эпидемию ВИЧ, а охват профилактикой ВИЧ должен по ключевым группам населения возрасти примерно до 80 процентов для того, чтобы такое изменение характера поведения действительно произошло.
All during the next day I built up my psychology differently: I adopted the attitude that those bar girls are all bitches, that they aren’t worth anything, and all they’re in there for is to get you to buy them a drink, and they’re not going to give you a goddamn thing;
Весь следующий день я перестраивал мою психологию: усвоил мысль о том, что девицы, болтающиеся в барах, просто-напросто сучки, что они решительно ничего не стоят, что они сбегаются туда, чтобы получить от вас выпивку, что вести себя по-джентльменски я с такими дешевками отнюдь не обязан — и так далее.
While it might be tempting to adopt the Directive's terminology, it does not seem necessary to do so.
Можно было бы заимствовать терминологию Директивы, но, честно говоря, такой выбор не представляется необходимым.
It should be relatively convenient to adopt the international standards in their totality and then make any exceptions considered necessary.
Было бы целесообразно заимствовать международные стандарты целиком и, по мере необходимости, делать из них изъятия.
In any discussion about global convergence, the debate usually concerns whether to adopt or adapt the international standards.
22. Как только речь заходит о глобальной конвергенции, первым встает вопрос о том, следует ли брать или заимствовать существующие международные стандарты или же адаптировать их.
Sao Tome and Principe is a civil law jurisdiction that has adopted the majority of its domestic legal system from Portugal.
В Сан-Томе и Принсипи действует система гражданского права, причем большинство норм внутренней правовой системы были заимствованы у Португалии.
Exonyms refer to names adopted from other communities and to names used for features on their territories that reflect the network of a community's external relations.
Экзонимами же считаются названия, заимствованные у других общин, и названия, используемые применительно к объектам на их территории и отражающие систему внешних связей общины.
Borrowing from the United Nations system's Delivering as One concept, the Organization adopted the maxim of Delivering as One UNIDO as its guiding principle.
Заимствовав инициативу Организации Объединенных Наций "Единство действий", Организация в качестве своего руководящего принципа избрала правило "Единство действий в ЮНИДО".
For example, it noted that, in some cases, countries have adopted the international standards at issue at a particular date but have not kept up to date with new and revised international standards issued subsequently.
Например, в нем отмечается, что в некоторых случаях, заимствовав самые последние международные стандарты, страны позднее не приводили их в соответствие с пересмотренными требованиями.
In this case, the Supreme Court has laid down the guidelines for combating sexual harassment and while doing so it has adopted the definition of sexual harassment from General Recommendation 19 of the Convention.
По данному делу Верховный суд сформулировал руководящие указания для борьбы с сексуальными домогательствами, определение которых он заимствовал из Общий рекомендации 19 к Конвенции.
28. Mr. KJAERUM pointed out that it was the States which had adopted by consensus the Durban Declaration and Plan of Action and it would therefore be logical for the Committee to adopt the wording used there concerning the declaration provided for in article 14 of the Convention.
29. Г-н КАЕРУМ напоминает, что государства единодушно приняли Дурбанскую декларацию и Программу действий и что поэтому Комитету было бы логично заимствовать фигурирующую в них формулировку, касающуюся заявления, предусмотренного статьей 14 Конвенции.
Furthermore, even though these instruments have not yet entered into force, FAO has encouraged States to adopt elements of them when their respective fishery legislation is being revised and policies for the sector modified.
Более того, хотя эти документы еще не вступили в силу, ФАО рекомендовала государствам заимствовать их элементы при пересмотре своего законодательства по рыболовству и при корректировке своей политики в отношении рыбной промышленности.
In Mexico, a programme was launched to integrate the national education system into the prevention effort to ensure that pupils adopt modes of behaviour, attitudes and habits in which drug consumption has no place.
В Мексике начато осуществление программы по включению национальной системы образования в деятельность по профилактике, направленную на обеспечение того, чтобы учащиеся усваивали модели поведения, взгляды и привычки, в которых нет места для наркотиков.
11. Encourages Member States to adopt social policies that promote the development of community services for older persons, taking into account the psychological and physical aspects of ageing and the special needs of older women;
11. рекомендует государствам-членам усваивать социальную политику, которая способствует развитию общественных услуг для пожилых людей, учитывая при этом психологические и физические аспекты старения и особые потребности пожилых женщин;
16. Despite the importance small island developing States accord to indigenous knowledge and its application, this knowledge is under threat in societies increasingly driven to adopt global technologies and scientific understanding.
16. Несмотря на то, что малые островные развивающиеся государства придают важное значение местным знаниям и их применению, эти знания находятся под угрозой в обществе, которое во все более широких масштабах вынуждено усваивать глобальные технологии и научные знания.
It provided the scope for narrowing the technology gap between the industrialized world and those developing countries that were able to benefit from such transfers because of their indigenous capacity to adopt, adapt and develop the technology for their development needs.
Она позволила сократить технологический разрыв между промышленно развитым миром и теми развивающимися странами, которые смогли извлечь выгоду из таких передач благодаря своей внутренней способности усваивать, адаптировать и развивать технологии для нужд своего собственного развития.
(q) Design and implement programmes to encourage and enable men to adopt safe and responsible sexual and reproductive behaviour and to use effectively methods to prevent unwanted pregnancies and sexually transmitted infections, including HIV/AIDS;
q) разрабатывать и осуществлять программы, поощряющие мужчин и дающие им возможность усваивать модели безопасного и ответственного сексуального и репродуктивного поведения, и эффективно применять методы предотвращения нежелательных беременностей и распространения болезней, передающихся половым путем, включая ВИЧ/СПИД;
The Commission believes that, while increased legal immigration in itself cannot be considered in the long term as an effective way to offset demographic changes, since migrants, once settled, tend to adopt the fertility patterns of the host country, it could in the short term be an important element in the population growth which could accompany other responses to demographic changes, such as more friendly family policies ..."11
Комиссия считает, что, хотя расширение легальной иммиграции само по себе не может рассматриваться в долгосрочной перспективе в качестве эффективного средства компенсации демографических изменений, поскольку мигранты после поселения, как правило, усваивают модель рождаемости страны пребывания, она может в краткосрочной перспективе быть одним из важных элементов увеличения численности населения, что может сопровождаться другими ответными мерами на демографические изменения, такими, как более благоприятная политика в вопросах семьи...>>11.
10. Recommends that Member States, as appropriate to their national contexts, adopt a comprehensive and integrated approach to crime prevention and criminal justice reform, based on baseline assessments and data collection and focusing on all sectors of the justice system, and develop crime prevention policies, strategies and programmes, and requests the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to provide technical assistance, upon request, to Member States for this purpose;
10. рекомендует государствам-членам сообразно с их национальным контекстом усваивать всеобъемлющий и комплексный подход к реформированию системы предупреждения преступности и уголовного правосудия, основывающийся на оценке стартовых условий и сборе данных и нацеленный на все сектора системы юстиции, и разрабатывать политику, стратегии и программы предупреждения преступности, а также просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и далее оказывать государствам-членам запрашиваемую ими техническую помощь на эти нужды;
46. In 2004, the Commission, in its agreed conclusions on the role of men and boys in achieving gender equality (see Economic and Social Council resolution 2004/11), called on Governments to design and implement programmes to encourage and enable men to adopt safe and responsible sexual and reproductive behaviour and to use effectively methods to prevent unwanted pregnancies and sexually transmitted infections, including HIV/AIDS (para. 6 (q)).
46. В своих согласованных выводах о роли мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства (см. резолюцию 2004/11 Экономического и Социального Совета) Комиссия призвала правительства разрабатывать и осуществлять программы, поощряющие мужчин и дающие им возможность усваивать модели безопасного и ответственного сексуального и репродуктивного поведения, и эффективно применять методы предотвращения нежелательных беременностей и распространения болезней, передающихся половым путем, включая ВИЧ/СПИД (пункт 6(q)).
She has been allowed to dispose of her time in the most idle and frivolous manner, and to adopt any opinions that came in her way.
Ей разрешалось жить праздно и легкомысленно и усваивать любые вздорные взгляды, которые она подхватывала где угодно.
удочерять
гл.
The child was then "adopted" by the school until she was able to rejoin her parents.
После этого девочка <<удочеряется>> школой до тех пор, пока не сможет вернуться к родителям.
The principle is that the spouses or the cohabitants of the same sex, in adopting a child, must decide which of them will pass on his or her name to the adopted person.
Супруги или сожители одного пола, усыновляющие (удочеряющие) ребенка, должны решить, кто из них передаст свою фамилию усыновленному (удочеренному) ребенку.
In the case of the adoption of a child by one of the spouses (art. 85), the written agreement of the other spouse to the adoption is required unless both spouses adopt the child.
При усыновлении (удочерении) ребенка одним из супругов (статья 85) требуется письменное согласие другого супруга на усыновление (удочерение), если ребенок не усыновляется (удочеряется) обоими супругами.
Favourable arrangements are also provided for mothers adopting children, so as to aid their transition to their new family life.
:: льготные условия предоставляются также матерям, усыновляющим/удочеряющим детей, с тем чтобы помочь им адаптироваться к новым условиям семейной жизни.
You don't want to adopt betsey.
Ты не хочешь удочерять Бетси.
You didn't even want to adopt her.
Ты даже не хотел удочерять ее.
You don't want to adopt. You want someone who's your own blood.
Ты не хочешь удочерять, а хочешь кого-то родной крови?
I don't want you to adopt me, I want you to fuck me.
Я не хочу чтобы вы удочеряли меня. Я хочу чтобы вы трахнули меня.
Well, technically, we wouldn't have to adopt her, but she's already got a family.
Ну, технически, мы не должны ее удочерять, у нее уже есть семья. Семья, которая ее любит.
Honey, listen, I thought you were very clear about the fact that you didn't want to adopt Ana's baby.
Дорогая, послушай, я думала, что ты четко дала понять, что не хочешь удочерять ребенка Аны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test