Перевод для "to accomplish" на русский
To accomplish
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We also hope that the six Friends, appointed by you, will accomplish their assigned tasks.
Мы также надеемся, что назначенные вами шестеро друзей будут выполнять порученные им задачи.
The Section accomplishes the following tasks:
Эта Секция выполняет следующие задачи:
How do we accomplish this task?
Как нам надлежит выполнять эту задачу?
The Guarantor's tasks are accomplished by a judge of the Administrative Court.
Функции Гаранта выполняет судья административного суда.
35. The Committee It accomplishes the above se objectives by: :
35. Комитет выполняет вышеуказанные цели путем:
18. The task force shall accomplish this task by:
18. Целевая группа будет выполнять эту задачу путем:
All three of the following drop specifications shall be accomplished.
Сбрасывание выполняют во всех трех указанных ниже положениях.
Their leaders stated that they had accomplished their missions freely and peacefully.
Их руководители заявили, что они выполняли свою миссию в условиях свободы и мира.
To his credit, the Registrar has accomplished these tasks in a difficult environment.
Секретарь с честью выполняет эти задачи в трудных условиях.
You accomplished your tasks effectively with the support of your delegation.
Вы эффективно выполняете свои задачи при поддержке своей делегации.
The job I'm on is proving harder to accomplish than I thought.
Работа, которую я выполняю, оказалась сложнее, чем я думал.
Well... since Helen went dark, the things she's been able to accomplish are astounding.
Ну... с тех пор как Хелен стала работать под глубоким прикрытием, она была способна выполнять поразительные вещи.
Commercial frauds are often accomplished with the involvement of employees of the entity that is being defrauded.
Коммерческое мошенничество часто совершается при участии служащих организации, являющейся объектом мошенничества.
Expected accomplishment 3.4: Progressive elimination of the recruitment and use of child soldiers and other grave violations of children's rights committed by the parties to the conflict
Ожидаемое достижение 3.4: постепенное искоренение практики вербовки и использования детей-солдат и устранение других серьезных нарушений прав детей, совершаемых сторонами в конфликте
Day by day, the Cuban people accomplish a heroic deed: resisting, under glaringly unequal conditions, the tightest embargo ever imposed and maintained for over 40 years.
Кубинский народ каждодневно совершает подвиг, заключающийся в противостоянии самой интенсивной из всех блокаде, которая продолжается более 40 лет при явном неравенстве сил.
An act committed with a goal in mind pursues the achievement of an objective, which may be general, while an act accomplished on the basis of a ground can be such only when this ground arises.
Деяние, совершаемое с какой-то целью, ведет к осуществлению соответствующей задачи, которая может носить общий характер, в то время как деяние, совершенное на основании мотива, может быть только в пользу наступления этого мотива.
Clearly, a great many journeys to other planets and galaxies will be made in the future, but Yuri Gagarin's accomplishment will always be warmly remembered as magnificent, timeless, historic and legendary.
Несомненно, что в будущем будут совершаться полеты к другим планетам, галактикам, но имя Юрия Гагарина будут помнить всегда с неподдельным восхищением, с особой теплотой как великолепную и мужественную историческую легенду.
Any person who plans, instigates, orders, commits or otherwise aids and abets in the attempt or execution of a crime under this Statute shall be individually responsible for the attempted or accomplished crime.
Любое лицо, которое планировало, подстрекало, приказывало, совершало или иным образом содействовало или подстрекало к покушению на совершение или совершению преступления по настоящему уставу, несет личную ответственность за попытку совершить преступление или совершенное преступление.
Since 2009, and based on the new policy of the Government of the Islamic Republic of Iran, non-governmental organizations are not permitted to sign an agreement directly with United Nations bodies, and the signing of agreements or the implementation of projects are expected to be accomplished through the Government.
С 2009 года в соответствии с новой политикой Исламской Республики Иран неправительственные организации не имеют права подписывать соглашение непосредственно с органами Организации Объединенных Наций; подписание соглашений о реализации проектов должно совершаться через правительство.
The mission involved the 180 degree rotation of RADARSAT, the first time that such a manoeuvre has been accomplished by an Earth observation satellite, allowing the radar to image to the left of the satellite track instead of to the right and steering the radar beam up to cover the South Pole.
В рамках этого проекта впервые спутник наблюдения Земли совершал разворот на 180 градусов, с тем чтобы радиолокатор мог получать изображения не справа, а слева от траектории полета спутника и радиолокационный луч мог охватывать район Северного полюса.
Any person who carries out any other act that is not punished more severely by law but which, because of the manner, means or place or time in which it is carried out, leads to accomplishing the ends referred to in article 1 shall be subject to imprisonment of four to ten years.
Лица, которые совершают любой иной акт, не подлежащий по закону более строгому наказанию, который по своей форме, средствам либо месту или обстоятельствам совершения направлен на достижение целей, перечисленных в статье 1 настоящего Закона, наказываются лишением свободы на срок от 4 до 10 лет.
According to article 1 (2) of the regulations creating that entity, "A grouping so formed shall, from the date of its registration as provided for in article 6, have the capacity, in its own name, to have rights and obligations of all kinds, to make contracts or accomplish other legal acts, and to sue and be sued."
Согласно статье 1(2) Постановления о создании этого субъекта, <<таким образом сформированное объединение с даты своей регистрации, как это предусмотрено в статье 6, обладает способностью от своего собственного имени иметь права и обязанности всех видов, заключать контракты или совершать другие юридические действия, а также быть истцом и ответчиком>>.
Half the reason men want to accomplish anything is so they can show off for the women they love, and when they fail, they like to keep it to themselves.
Половина из того, что мужики совершают в жизни, делается, чтобы любимой женщине пустить пыль в глаза, а когда не выходит, они об этом молчат.
To accomplish the 13-year mission to explore the distant world... astronauts Nathan Miller and Michael Forrest are placed into a deep sleep for six years... as their space craft races from planet to planet... before speeding off to Europa.
Для успешного выполнения 13-летней миссии по изучению далёкого мира астронавты Натан Миллер и Майкл Форрест будут погружены в анабиоз на 6 лет, пока их корабль будет совершать перелёт от планеты к планете и не начнёт торможение близ Европы.
The process of exchange is therefore accomplished through the following changes of form:
Итак, процесс обмена товара совершается в виде следующей смены форм:
But each of these two changes of form is accomplished by an exchange between commodity and money, by their reciprocal displacement.
Но каждое из обоих этих превращений формы совершается путем обмена товара и денег, путем их взаимного перемещения.
In both cases it is the private task, so to speak, of the individual commodity to give itself a form of value, and it accomplishes this task without the aid of the others, which play towards it the merely passive role of equivalent.
В обоих случаях добыть себе форму стоимости является, так сказать, частным делом отдельного товара, и он совершает это без содействия остальных товаров. Последние играют по отношению к нему лишь пассивную роль эквивалента.
The change of form through which the metabolism of the products of labour is accomplished, C–M–C, requires that a given value shall form the starting-point of the process, in the shape of a commodity, and that it shall return to the same point in the shape of a commodity.
Смена форм, в которой совершается вещественный обмен продуктами труда, Т – Д – Т, обусловливает, что одна и та же стоимость, образуя в качестве товара исходный пункт процесса, снова возвращается к этому же пункту в виде товара.
This is being accomplished by:
Эти цели достигаются путем:
This is accomplished by injecting the lamps into a sealed crushing and sieving chamber.
Это достигается путем размещения ламп в закрытой камере для дробления и просеивания.
It was further noted, however, that the details of how this would be accomplished required clarification.
Однако далее было отмечено, что необходимо уточнить детали того, как это будет достигаться.
This is often accomplished early on in the process so that matters are settled informally;
Зачастую это достигается на начальном этапе производства, что дает возможность неформального урегулирования вопросов;
Our solidarity of purpose led to the establishment of a body that has accomplished its objectives.
Наша солидарность в этом деле привела к созданию органа, который достигает поставленных целей.
This will be accomplished through the development of a program to include the black population in the Brazilian education.
Это будет достигаться путем разработки программы по интегрированию темнокожего населения в бразильскую систему образования.
Alongside that political accomplishment, progress has been made in rebuilding Afghanistan's security sector.
Наряду с этим политическим свершением прогресс достигается и в перестройке сектора обеспечения безопасности Афганистана.
This is accomplished through the implementation of defensive measures and forestalling all possible breaches of security.
Это достигается путем осуществления соответствующих мер и предотвращения всех возможных случаев, создающих угрозу безопасности.
This will be accomplished by providing clear leadership, guidance and instructions to those responsible for the implementation of the Prosecutor’s mandate.
Это достигается за счет обеспечения четкого управления и директивного руководства теми, кто отвечает за осуществление мандата Обвинителя.
This is accomplished through awareness-raising seminars, practical demonstrations, training courses and field visits.
Указанные цели достигаются посредством проведения образовательных семинаров, практических демонстраций, курсов обучения и поездок на места.
I like to accomplish my goals.
Я люблю достигать цели.
We have a profound effect on these kids and their self-esteem and what they go on to accomplish.
Оказываем на этих детей огромное влияние, на их самооценку и на их умение достигать целей.
69. The filing of an appeal or response shall be accomplished by transmitting it to the Registrar.
69. Получение апелляции или ответа завершается после их препровождения регистратору.
Each project should conclude with the assessment of the results accomplished (para. 35) (SP-01-003-10).
Каждый проект должен завершаться проведением оценки достигнутых результатов (пункт 35) (SP0100310).
Currently we are in the process of accomplishing a new organizational structure in this area which is expected to be operational in the near future.
В настоящее время мы завершаем разработку новой организационной структуры в этой области, которая, как ожидается, начнет действовать в ближайшем будущем.
35. Two years after the signing of the General Peace Agreement the mandate of ONUMOZ has been accomplished: the peace process in Mozambique has come to a successful conclusion.
35. Спустя два года после подписания Общего соглашения об установлении мира, мандат ЮНОМОЗ был выполнен: мирный процесс в Мозамбике успешно завершается.
As he ends his remarkable tenure as Secretary-General, it is appropriate that the report also takes stock of our collective accomplishments to date.
Совершенно уместным является тот факт, что в то время как он завершает свое замечательное пребывание на посту Генерального секретаря, в докладе также подводятся итоги наших коллективных достижений к этому сроку.
Under the ECE Strategy for ESD, the majority of member countries have reported to have accomplished or being close to finalizing and putting in place policy, regulatory and operational frameworks that supported ESD.
В рамках стратегии ЕЭК в области ОУР большинство стран-членов сообщили о том, что они завершили или завершают процесс подготовки и реализации политики, нормативных и функциональных основ в поддержку ОУР.
43. Economic prosperity and the reduction of global poverty cannot be accomplished unless all children in all countries have access to, and can complete, primary education of adequate quality.
43. Экономического процветания и сокращения масштабов нищеты во всем мире невозможно будет добиться, если все дети во всех странах не будут иметь доступа к начальному образованию надлежащего качества и не смогут завершать такое образование.
The work we are accomplishing together can, in this respect, only strengthen the role, effectiveness and efficiency of the United Nations system, as stressed in resolution 49/252, which created our Group.
Работа, которую мы совместно завершаем, в этой связи может лишь укрепить роль, эффективность и действенность системы Организации Объединенных Наций, как подчеркивается в резолюции 49/252, в соответствии с которой создана наша Группа.
37. The present situation of human rights education may be regarded as a stage in which the work accomplished in previous stages is being rounded off and completed, with the subject being taught in accordance with human values in general.
37. Нынешнее состояние образования в области прав человека можно рассматривать как этап, когда подводятся итоги и завершается работа, проделанная на предыдущих этапах; когда учебный предмет преподается с учетом основных человеческих ценностей.
60. After reviewing the work accomplished under each agenda item during the session, she declared that the Committee had completed its work at the main part of the sixty-sixth session of the General Assembly.
60. Подведя итоги работы, проведенной в соответствии с каждым из пунктов повестки дня в ходе настоящей сессии, оратор объявляет о том, что Комитет завершает свою работу в рамках основной части шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
The various efforts to accomplish this objective need to be examined, improved and replicated.
Необходимо продумывать различные усилия по достижению этой цели, совершенствовать их и добиваться их массового внедрения.
To improve and accomplish the environmental legislation, by increasing the fiscalization, control and monitoring of the environment.
Совершенствовать и осуществлять законодательство в области охраны окружающей среды, активизируя деятельность по проведению инспекций, контролю и наблюдению за ее состоянием.
The quick tempo of world events requires the United Nations to maintain its step, to be quick in identifying problem areas and to institute improvements in its system of accomplishing its objectives.
Быстрое развитие событий в мире требует от Организации Объединенных Наций сохранять темпы своей работы, оперативно выявлять проблемные области и совершенствовать свою систему достижения целей.
The Advisory Committee encourages the Mission to continue to refine its results-based frameworks, and reiterates the importance of the formulation of indicators of achievement to better reflect what could realistically be accomplished by the Mission itself and activities for which the Mission could be held accountable.
Консультативный комитет призывает Миссию продолжать совершенствовать свой механизм составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и вновь подчеркивает важность разработки показателей достижения результатов таким образом, чтобы они более точно отражали те реалистичные ожидания в отношении того, что Миссия может достичь, а также те мероприятия, за выполнение которых она могла бы отвечать.
The Committee encourages the Mission to continue to refine its results-based frameworks, and reiterates the importance of the formulation of indicators of achievement to better reflect what could realistically be accomplished by the Mission itself and activities for which the Mission could be held accountable (para. 25)
Комитет призывает Миссию продолжать совершенствовать свой механизм составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и вновь подчеркивает важность разработки показателей достижения результатов таким образом, чтобы они более точно отражали те реалистичные ожидания в отношении того, что Миссия может достичь, а также те мероприятия, за выполнение которых она могла бы отвечать (пункт 25)
131. Although Lebanon entered an unstable phase in 2005, which delayed and adversely affected human development projects intended to enhance human rights protection, it has resolved to maintain the accomplishments already made in the field of human rights and to continue to improve through the adoption of best international human rights practices.
131. Хотя Ливан и вступил в неустойчивую фазу своего развития в 2005 году, что задержало осуществление и негативно сказалось на проектах развития человеческого потенциала, направленных на усиление защиты прав человека, он решил отстаивать уже достигнутые успехи в области прав человека и продолжать совершенствовать свою правозащитную систему путем применения передового международного опыта в области прав человека.
The methodological guidance that was provided by Parties at CRIC 7 envisages that the institutions and bodies of the Convention, among other issues, further streamline and integrate their workplans and programmes and improve coordination; produce workplans and programmes that are feasible and applicable; review the expected accomplishment and performance indicators with a view to generating a better basis for Parties at COP 9 to understand their respective roles and focus areas; and use more precise phrases and terms, as well as more tangible and measurable outcomes.
11. В методологической установке, которую Стороны дали на КРОК 7, предусматривается, что учреждения и органы Конвенции, среди прочего, будут и далее рационализировать и интегрировать свои планы и программы работы и совершенствовать координацию; готовить планы и программы работы, которые являлись бы практически осуществимыми и применимыми; проводить обзор ожидаемых достижений и показателей результативности, с тем чтобы у Сторон на КС 9 была более надежная база для понимания соответствующих функций и областей работы; и использовать более четкие фразы и термины, а также более осязаемые и более легко измеримые конечные результаты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test