Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It implies that we will not have to abandon what we consider to be the optimal reform.
Она предполагает, что нам не придется отказываться от того, что мы считаем оптимальной реформой.
It should not be abandoned lightly.
С легкостью отказываться от него не следует.
We do not abandon the law when it gets broken.
Ведь не отказываемся же мы от закона, когда он нарушается.
The international community should not abandon that objective.
Международное сообщество не должно отказываться от этой цели.
The international community should not abandon this objective.
Международное сообщество не должно отказываться от достижения этой цели.
In some cases, they are shunned and abandoned by their families and communities.
В некоторых случаях их сторонятся и от них отказываются семьи и общины.
Let me repeat: we must not abandon the Kyoto Protocol.
Повторяю: нам нельзя отказываться от Киотского протокола.
My Personal Envoy indicated that no one was abandoning the plan.
Мой Личный посланник заявил, что от плана никто не отказывается.
Rivals may abandon lines of research, for example.
В результате конкуренты могут, например, отказываться от определенных направлений исследований.
You only get old when you abandon your ideals.
Стареют лишь тогда, когда отказываются от своих идеалов.
We are not going to abandon you.
Мы не собираемся отказываться от тебя.
We don't have to abandon the sting operation.
Нам не обязательно отказываться от операции с подставой.
Peter, I'm not asking you to abandon her.
Питер, я не прошу тебя отказываться от неё.
You're not going to abandon your baby, after all.
Ты же не собираешься отказываться от своего ребенка.
That doesn't mean we have to abandon good policy.
Это не значит, что мы должны отказываться от правильного курса.
It would be a shame for you, so young, to abandon life.
Как жаль, Вы такая юная, отказываетесь от жизни.
Reluctantly, she is beginning to abandon... all hope of recovering Leonard Zelig.
Нехотя, она начинает отказываться... от всех надежд на возвращение Леонарда Зелига.
But, still, to abandon the incumbent, and all the advantages that that entails...
И все же, вы отказываетесь от человека, занимающего должность, и от всех сопутствующих преимуществ?
If you want to live you must learn to abandon yourself unconditionally to other people.
Если ты хочешь жить, ты должна научиться безоговорчно отказываться от самой себя ради других людей.
Once again, I had to abandon my pursuit of our rivals to go and rescue the orang-utan.
Снова, мне приходится отказываться от преследования наших соперников, чтобы пойти и спасти орангутанга.
Cattle have been abandoned wandering in the wilderness.
Скот оставляли бродить без присмотра.
Occasionally, mothers in despair abandon their babies after giving birth.
Иногда матери в отчаянии оставляют своих младенцев после родов.
In any case, ongoing projects should not be abandoned unfinished.
В любом случае осуществляемые проекты не следует оставлять незавершенными.
There are many reports of these stateless children being abandoned by their fathers.
Поступает много сообщений о том, что отцы оставляют таких детей без гражданства.
Some then abandoned their babies at the hospital two or three days after delivering.
Некоторые оставляли новорожденных в больнице через два или три дня после родов.
Another unfortunate situation for patients is that they are often abandoned by their relatives.
886. Кроме того, многие пациенты оказываются в сложном положении из-за того, что их оставляют родственники.
But our worst crime is the abandonment of girls and boys.
Однако мы совершаем наше самое тяжкое преступление, когда мы оставляем на произвол судьбы мальчиков и девочек.
However, important work that cannot be abandoned is under way.
Однако в настоящее время проводится и другая важная работа, которую также нельзя оставлять без внимания.
In its flight the local population may sometimes abandon medicines and pesticides.
Покидая насиженные места, люди нередко оставляют там медицинские препараты и пестициды.
Victims of torture continue to be ignored, silenced, abandoned or revictimized.
Жертв пыток продолжают игнорировать, заставлять молчать, оставлять на произвол судьбы или подвергать повторной виктимизации.
We're not going to abandon you.
Мы не собираемся оставлять тебя.
I'm not going to abandon anything, certainly not hope.
Я ничего не стану оставлять, тем более надежду.
I swore an oath of honour, never to abandon you!
Я Дал Клятву Чести... Никогда Не Оставлять Тебя.
But you make his only recourse to abandon his family,
Но вы оставляете ему единственный выход - бросить свою семью,
I still think it was wrong for you to abandon us, but I...
Я все еще думаю, что с твоей стороны было неправильным оставлять нас, но я...
his not stupid enough, to abandon his car next to a... field full of evidence.
И он не настолько глуп, чтобы оставлять машину рядом с местом, где он.. рядом с полем, усеянном уликами.
Much as I hate to abandon my ship, we stand a better chance... from a strategic point of view, on a fortified situation on the island.
Мне тоже не хотелось бы оставлять корабль, но у нас больше шансов Со стратегической точки зрения, лучше укрепится на острове
The petitioners abandon their barracks.
Военнослужащие покидают казармы.
By abandoning their homes, refugees abandon their homeland, their place of birth, friends and everything they held dear in their previous life.
Оставляя свои дома, беженцы покидают свою страну, родину, друзей и все, что им было дорого в прежней жизни.
Why should they be forced to abandon their homeland for no fault of their own?
На каком основании они должны будут отнюдь не по своей вине покидать родные места?
(3) Any parent who neglects or abandons a child shall commit an offence.
(3) Родитель, который не заботится о ребенке или покидает его, совершает преступление".
Villagers have been forced to abandon their homes to seek refuge in the forest.
Жители деревень вынуждены покидать свои дома и искать убежища в лесу.
Children with disabilities are very often abandoned, rejected, and made to feel guilty by their fathers.
Отцы детей-инвалидов очень часто покидают их, отвергают и снимают с себя вину и ответственность.
It should be noted that the insurgents force villagers to abandon hearth and home and to flee across the border.
Следует отметить, что повстанцы принуждают жителей деревень покидать свои дома и места проживания и бежать через границу.
According to the same source, hundreds of Palestinian children have been obliged to abandon their homes in order to escape the violence.
Согласно этому же источнику, сотни палестинских детей вынуждены покидать свои дома, пытаясь избежать насилия.
The victorious as well as the defeated armies left the countries of the region, abandoning the mines and the explosives that they had planted and stockpiled.
Армии как победителей, так и побежденных покидали страны региона, оставляя заброшенными заложенные и складированные ими мины и взрывные устройства.
Civil servants were assisted to return to the counties, but often abandoned their posts owing to poor conditions.
Государственным служащим была оказана помощь в возвращении в графства, однако часто они покидали свое место службы изза плохих условий пребывания.
He's promising never to abandon you again.
Он пообещал никогда не покидать тебя снова.
But that's no reason to abandon them.
Но это ещё не даёт повод их покидать.
You had no grounds to abandon your post.
Вы не имели оснований покидать свой пост.
So... the captain doesn't want to abandon his sinking ship.
Значит, капитан отказался покидать тонущий корабль.
Burrows, you know I never gave any orders to abandon ship.
Берроуз, вы же знаете, я никогда не отдавал приказ покидать судно.
"Cause Departure Selling" it seems an excuse to abandon everything... or almost.
"Продается по причине отъезда", это звучит как извинение за то, что покидается все то, что есть...
Furthermore, big compan es will no onger be permitted to abandon their present states and move to wealthier states like Colorado.
Далее, крупным компаниям больше не будет разрешаться покидать свои штаты и перевозить бизнес в более успешные места, типа Колорадо.
Roanoke colonists carved this into the wall of their fort when they had to abandon their colony to head to safe haven.
Клонисты Реонак бывало вырезали это на стенах своего форта, когда им приходилось покидать свою колонию, чтобы перебраться в безопасное место.
The wretched inhabitants of that great and beautiful city of one hundred and twenty thousand souls were told of the enemy's imminent arrival, and ordered to abandon their homes.
Несчастные жители этого славного города, коих насчитывалось 120 тысяч душ, предупрежденные о прибытии врага, покидали свои жилища.
‘Yet,’ said Denethor, ‘we should not lightly abandon the outer defences, the Rammas made with so great a labour.
– Однако, – возразил Денэтор, – нельзя же без боя покидать Раммас-Экор, великую крепь, раз уж мы ее такими трудами отстроили. И нельзя позволять им переправиться без урона.
“Fever,” he answered abruptly. “You can't help getting pale...when you have nothing to eat,” he added, barely able to articulate the words. His strength was abandoning him again. But the answer sounded plausible;
— Лихорадка, — отвечал он отрывисто. — Поневоле станешь бледный… коли есть нечего, — прибавил он, едва выговаривая слова. Силы опять покидали его. Но ответ показался правдоподобным;
“I have been crystal gazing, Headmaster,” said Professor Trelawney in her mistiest, most faraway voice, “and to my astonishment, I saw myself abandoning my solitary luncheon and coming to join you.
— Я глядела в магический кристалл, господин директор, — ответила Трелони мистическим, потусторонним голосом. — И к своему вящему удивлению, увидела себя: я покидаю свое одинокое убежище и спускаюсь к вам.
A regulation, on the contrary, which prohibited even the independent members of every particular college from leaving it and going to any other, without leave first asked and obtained of that which they meant to abandon, would tend very much to extinguish that emulation.
Напротив, правило, воспрещающее даже независимым членам колледжа покидать его и переходить в другой, не испросив и не получив предварительно разрешения у колледжа, который они намереваются оставить, много содействует уничтожению такого соревнования.
They should not be abandoned to fate.
Нельзя бросать его на произвол судьбы.
We shall not abandon them now.
Мы не должны бросать их на произвол судьбы и теперь.
If the boys are unsuccessful, they are usually abandoned.
Если же мальчиков постигает неудача, то их, как правило, бросают.
Its goal is to prevent children from being abandoned.
Ее цель не допустить, чтобы детей бросали.
Many women with fistula are abandoned by their husbands and families.
Многих женщин бросают их мужья и их семьи.
Girl children are often abandoned or aborted.
Нередко их просто бросают на произвол судьбы или лишают их жизни еще в утробе матери.
They are abandoned after having delighted those who took too much pleasure in them.
Ими пользуются, а потом бросают, получив удовольствие.
Even when they go to school, they abandon it after the first school year!
Даже когда их зачисляют в школу, они обычно бросают ее после первого года обучения.
A girl may abandon her education in order to take care of a sick relative.
Девушкам иногда приходится бросать учебу, чтобы заботиться о больном родственнике.
Sorry to abandon you.
Прости, что бросаем тебя.
I'm sorry to abandon you.
Простите, что бросаю вас.
You'll have to abandon then.
Тогда вам уже нечего будет бросать.
- I'm not going to abandon you.
- Я не собираюсь бросать вас
I wasn't going to abandon you.
Я не собирался тебя бросать.
I'm not going to abandon them now.
Я не собираюсь их бросать.
- but I don't want to abandon you.
- но не хочу бросать тебя.
I don't want to abandon you, Hugo.
Я не хочу тебя бросать.
I'm not asking you to abandon anything.
Я не прошу тебя ничего бросать.
I don't want to abandon anyone ever again.
Больше я не хотела никого бросать.
None of these efforts, which represent a multilateral, progressive approach, should be abandoned or overlooked.
Все эти усилия, представляющие собой многосторонний, прогрессивный подход, нельзя отбрасывать или предавать забвению.
The promise that such advanced nuclear technologies held for addressing the needs of the developing world could not be abandoned.
Нельзя предавать забвению перспективность современных ядерных технологий для удовлетворения нужд развивающихся стран мира.
All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned and overlooked.
Поэтому не следует одним махом предавать забвению и игнорировать все эти усилия, которые вписываются в поэтапный многосторонний подход.
(c) International central norms on the use of force must not be abandoned to suit the current use of drones;
c) ключевые международные нормы, касающиеся применения силы, не должны предаваться забвению для целей использования беспилотников таким образом, как это делается в настоящее время;
They also wanted the agreements and obligations already entered into by their elected representatives, including the road map, to be carried forward and implemented, not abandoned.
Кроме того, палестинцы желают, чтобы соглашения, заключенные избранными ими представителями, и взятые этими представителями обязательства, включая "дорожную карту", не предавались забвению, а получили дальнейшее развитие и осуществление.
You don't want to abandon him.
Вы не хотите его предавать.
I'm not going to abandon them, so... what do you wanna do?
А я не собираюсь предавать их. Как предлагаешь поступить?
I love the Glee Club, and I don't want to abandon my friends, but... if you wish on a leprechaun, it has to come true.
Я люблю Хор, И я не хочу предавать моих друзей, но если ты рассказал о своём желании лепрекону, оно сбудется.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test