Перевод для "tending to be" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Domestic savings tended to be invested abroad.
Население стремится инвестировать свои накопления за рубежом.
Women tended to start up their own business between the ages of 30 and 50, while men tended to become entrepreneurs at a younger age.
Женщины стремятся открыть свое собственное дело в возрасте от 30 до 50 лет, а мужчины стремятся стать предпринимателями в более молодом возрасте.
Suriname also tends to support the neighboring countries technically.
Суринам стремится также технически поддерживать соседние страны.
They were a marginal community that tended to concentrate in one district.
Они относятся к маргинальной общине, которая стремится сосредоточиться в одной районе.
Roma families tended to build and purchase their own homes.
Семьи рома стремятся строить и приобретать свои собственные дома.
AIDP tends to promote a more humane and efficient administration of justice.
МАУП стремится содействовать более гуманному и действенному отправлению правосудия.
The BLS tends to have upwards of 200 observations for a particular item group.
БСТ стремится использовать по каждой конкретной товарной группе более 200 наблюдений.
On the other hand, to the extent possible they tend to lay off country-specific risks.
С другой стороны, они по возможности стремятся снизить риски, специфические для конкретных стран.
It tends to establish a link of causality between economic success and self-respect.
Она стремится установить причинно-следственную связь между экономическими достижениями и уважением собственного достоинства.
In the Americas the trend line shows a slow increase, tending towards stabilization.
В Северной и Южной Америке линия тренда, демонстрируя медленный рост, стремится к стабилизации.
They tend to be self expressive, complex, and individualistic.
Они стремятся быть выразительными, сложными и особенными.
The Army tend to be very thorough on these things.
Армия стремится быть очень тщательной в таких вещах.
And since Thetas tend to be over-achievers, the networking is pretty insane.
И поскольку все девушки Теты стремятся быть круглыми отличницами, они обмениваются своим опытом и материалами.
They tend not to overturn that balance which naturally establishes itself among all the various employments of the society; but to hinder it from being overturned by the duty.
Оно стремится не к нарушению того равновесия, которое естественным образом устанавливается в обществе между всеми различными отраслями промышленности, а только предотвращает нарушение его этой пошлиной;
If at any particular time that part of the capital of any country which of its own accord tended and inclined, if I may say so, towards the East India trade, was not sufficient for carrying on all those different branches of it, it would be a proof that, at that particular time, that country was not ripe for that trade, and that it would do better to buy for some time, even at a higher price, from other European nations, the East India goods it had occasion for, than to import them itself directly from the East Indies.
Если в какой-либо момент та часть капитала какой-либо страны, которая по собственному почину стремится и склоняется, так сказать, к торговле с Ост-Индией, окажется недостаточной для ведения всех этих различных ее ветвей, это будет служить доказательством того, что в данное время эта страна еще не созрела для такой торговли и что ей выгоднее еще некоторое время покупать даже по более высокой цене у других европейских наций нужные ей ост-индские товары, вместо того чтобы ввозить их самой непосредственно из Ост-Индии.
Resources tend to concentrate
Тенденция к концентрации ресурсов
In the European Union, growth is tending to slow.
В Европейском союзе наблюдается тенденция к замедлению роста.
The historical evidence was that industry tended to agglomerate.
Исторически имеется тенденция к образованию про-мышленных конгломератов.
Such legislation tended to be exaggerated and misleading.
Законодательство такого рода имеет тенденцию к преувеличениям и введению в заблуждение.
In practice, however, these tend to be rather weak.
Однако на практике эта тенденция не получила широкого распространения.
They therefore tend towards increased hegemony and unilateralism.
Поэтому они порождают тенденции к росту гегемонии и односторонности.
Their number has tended to be on the rise since 1992.
С 1992 года наметилась тенденция к росту их числа.
The number of paying students tends to increase.
Число студентов, оплачивающих свое образование, имеет тенденцию к росту.
The international system is tending towards a gradual demilitarization.
В международной системе наблюдается тенденция в сторону постепенной демилитаризации.
Two factors tend to minimize the impact of that effect.
Тенденцией к минимизации воздействия такого эффекта обладают два фактора.
The scarcity of a dear year, by diminishing the demand for labour, tends to lower its price, as the high price of provisions tends to raise it.
В год дороговизны скудость средств существования, уменьшая спрос на труд, имеет тенденцию понизить его цену, тогда как высокая цена предметов продовольствия имеет тенденцию повысить ее.
It would tend, therefore, not to increase but to diminish what they called the unfavourable balance of trade, and consequently the exportation of gold and silver.
Он поэтому вызовет тенденцию не к усилению, а к ослаблению так называемого неблагоприятного баланса, а следовательно, и вывоза золота и серебра.
It tends, indeed, to lower somewhat the average money price of corn, but not to diminish its real value, or the quantity of labour which it is capable of maintaining.
Она имеет тенденцию несколько понижать среднюю денежную цену хлеба, но не уменьшать его действительную стоимость или количество труда, которое он может содержать.
Cheap years tend to increase the proportion of independent workmen to journeymen and servants of all kinds, and dear years to diminish it.
Годы дешевизны имеют тенденцию увеличивать количество самостоятельных работников в сравнении с числом поденных рабочих и батраков всякого рода, а годы дороговизны — уменьшать его.
The whole of the advantages and disadvantages of the different employments of labour and stock must, in the same neighbourhood, be either perfectly equal or continually tending to equality.
Совокупность выгод и невыгод различных применений труда и капитала в одной и той же местности должна быть совершенно одинаковой или постоянно иметь тенденцию к равенству.
This and this alone is the reason why the functionaries of our political organizations and trade unions are corrupted - or rather tend to be corrupted - by the conditions of capitalism and betray a tendency to become bureaucrats, i.e., privileged persons divorced from the people and standing above the people.
Поэтому, и только поэтому, в наших политических и профессиональных организациях должностные лица развращаются (или имеют тенденцию быть развращаемыми, говоря точнее) обстановкой капитализма и проявляют тенденцию к превращению в бюрократов, т. е. в оторванных от масс, в стоящих над массами, привилегированных лиц.
It tends to render our manufactures somewhat dearer in every market, and theirs somewhat cheaper than they otherwise would be, and consequently to give their industry a double advantage over our own.
Она имеет тенденцию удорожать несколько наши мануфактурные изделия на всех рынках, а изделия голландцев — несколько удешевлять, а следовательно, давать их промышленности двойное преимущество перед нашей собственной.
But it has been thought by many people that it tends to encourage tillage, and that in two different ways; first, by opening a more extensive foreign market to the corn of the farmer, it tends, they imagine, to increase the demand for, and consequently the production of that commodity; and secondly, by securing to him a better price than he could otherwise expect in the actual state of tillage, it tends, they suppose, to encourage tillage.
Но многие думали, что она имеет тенденцию поощрять земледелие, и притом двояким образом: во-первых, открывая хлебу земледельца более обширный внешний рынок, она, по их мнению, увеличивает спрос на этот продукт, а следовательно и производство его, а, во-вторых, обеспечивая ему лучшую цену, чем он мог бы без такой премии ожидать при современном состоянии земледелия, она, как они полагают, поощряет развитие земледелия.
and as the average money price of corn regulates more or less that of all other commodities, it lowers the value of silver considerably in the one, and tends to raise it a little in the other.
а так как средняя денежная цена хлеба определяет более или менее денежную цену всех других товаров, премия значительно понижает стоимость серебра на внутреннем рынке и имеет тенденцию немного повышать ее на внешнем.
In its natural and free state, the colony trade tends to increase the quantity of productive labour in Great Britain, but without altering in any respect the direction of that which had been employed there before.
В своем естественном и свободном состоянии колониальная торговля имеет тенденцией увеличивать количество производительного труда в Великобритании, ни в малейшей степени не изменяя при этом направления, в каком он раньше затрачивался там.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test